1 00:00:27,540 --> 00:00:29,540 Компания "Сигнэчер Пикчер Интернэшнл" представляет. 2 00:00:31,180 --> 00:00:34,020 Фильм совместного производства "Аполло Медиа", "Кай Куолити Интернэшнл". 3 00:00:34,820 --> 00:00:36,776 Режиссер фильма Дэн Харрис. 4 00:00:38,500 --> 00:00:41,333 В главных ролях: Сигурни Уивер. 5 00:00:42,780 --> 00:00:45,499 Эмиль Хирш. 6 00:00:48,660 --> 00:00:52,050 ВЫМЫШЛЕННЫЕ ГЕРОИ 7 00:00:53,780 --> 00:00:57,295 Итак, финальный заплыв на 100 метров вольным стилем. 8 00:00:58,180 --> 00:01:02,298 Спортсмены собрались на олимпийский отборочный тур Восточного побережья. 9 00:01:02,660 --> 00:01:04,298 В фильме также снимались: Мишель Уильямс. 10 00:01:04,500 --> 00:01:05,933 Господа, на старт! 11 00:01:06,100 --> 00:01:07,692 Дейдра О'Коннелл. 12 00:01:10,580 --> 00:01:12,218 Мэтт Трэвис был великолепным пловцом. 13 00:01:12,340 --> 00:01:13,614 Райэн Донохоу. 14 00:01:15,660 --> 00:01:17,616 Внимание! 15 00:01:24,666 --> 00:01:26,497 Старт! 16 00:01:28,540 --> 00:01:31,293 Но дело не только в его результатах. 17 00:01:32,940 --> 00:01:35,693 Его способности к этому виду спорта превосходили все 18 00:01:35,860 --> 00:01:38,499 ранее виданные мной людские способности к чему-либо. 19 00:01:39,180 --> 00:01:42,058 Давай! Давай! Давай! 20 00:01:42,260 --> 00:01:45,730 Давай! Давай! Давай! 21 00:01:55,940 --> 00:01:58,852 Композитор Дебора Лури. 22 00:02:20,380 --> 00:02:22,894 Мэтт Тревис стал легендой в десятилетнем возрасте. 23 00:02:23,020 --> 00:02:25,215 Он оставался ей и в 15, и в 20 лет. 24 00:02:29,780 --> 00:02:31,736 И он ненавидел внимание к себе. 25 00:02:32,900 --> 00:02:35,209 Эй! Пошли! 26 00:02:39,820 --> 00:02:42,459 Но больше, чем внимание к себе, 27 00:02:42,980 --> 00:02:44,652 он ненавидел плавание. 28 00:02:47,140 --> 00:02:49,574 Его ненависть к плаванию была просто невероятной. 29 00:02:49,660 --> 00:02:52,174 Я никогда такого не видел. 30 00:02:54,540 --> 00:02:57,338 Оператор Тим Орр. 31 00:02:58,100 --> 00:03:00,216 Когда человек так ненавидит что-нибудь, 32 00:03:03,020 --> 00:03:05,773 его способности к этому уже не имеют никакого значения. 33 00:03:09,820 --> 00:03:12,493 Но большинство людей этого просто не понимает. 34 00:03:28,180 --> 00:03:30,694 Тим, поди-ка разбуди своего брата. 35 00:03:32,420 --> 00:03:33,819 Пожалуйста. 36 00:03:34,980 --> 00:03:37,255 Продюсеры: Арт Линсон и Фрэнк Хюбнер. 37 00:03:43,540 --> 00:03:47,499 Мэтт! Мэтт! 38 00:03:47,660 --> 00:03:49,620 Фильм также продюсировали Джина Резник, Дэниз Шоу. 39 00:03:55,060 --> 00:03:56,778 А где ключи от спальни? 40 00:03:57,540 --> 00:03:59,656 Иллайна Диамант. 41 00:03:59,820 --> 00:04:01,776 Под раковиной в ванной. 42 00:04:23,540 --> 00:04:25,132 Что у тебя за спиной? 43 00:04:27,660 --> 00:04:31,050 И какого черта ты копаешься во всяком... 44 00:04:45,780 --> 00:04:48,578 Автор сценария и режиссер Дэн Харрис. 45 00:05:36,940 --> 00:05:38,896 Вот так и приходится жить, мама. 46 00:05:43,780 --> 00:05:46,100 Она думает, что сегодня сможет все так же сидеть на веранде 47 00:05:46,220 --> 00:05:49,132 и курить свои дурацкие сигареты? 48 00:05:50,580 --> 00:05:53,140 Она выдыхает дым мне в лицо. 49 00:05:53,860 --> 00:05:55,737 По-моему, ты слишком драматизируешь ситурацию. 50 00:05:56,900 --> 00:05:58,618 Это свободная страна. 51 00:05:59,300 --> 00:06:01,256 В том-то и проблема, Тимми. 52 00:06:03,420 --> 00:06:06,412 Она ведь не спрашивает про меня, когда ты ходишь к ним, правда? 53 00:06:08,100 --> 00:06:09,897 Думаешь, я ей разрешу? 54 00:06:12,580 --> 00:06:14,580 Но ведь ты мне все равно ничего не скажешь, правда? 55 00:06:15,820 --> 00:06:17,492 Не скажу. 56 00:06:30,620 --> 00:06:33,578 В мае мы должны были поехать в Атлантур на предолимпийские сборы. 57 00:06:35,100 --> 00:06:36,772 Она купила себе новый гриль. 58 00:06:38,420 --> 00:06:41,332 У нее нет мужа, а она покупает себе новый гриль. 59 00:06:49,780 --> 00:06:51,611 Ты ждешь её в гости? 60 00:06:52,180 --> 00:06:53,898 Нет, конечно. 61 00:06:54,940 --> 00:06:58,330 Она спит с Биллом Маккенной. Он директор филиала "Хоум Депо". 62 00:06:59,340 --> 00:07:02,571 - Он-то и купил ей новый гриль. - Это тот парень, о котором она 63 00:07:02,660 --> 00:07:05,299 так много говорит? Это ты? Как тебе? 64 00:07:06,060 --> 00:07:08,779 Он собирается стать пловцом, как его брат. Так ведь, Бенни? 65 00:07:09,100 --> 00:07:11,773 Теперь вижу. Когда он подрастет, 66 00:07:11,940 --> 00:07:13,940 он заматереет как его брат и тоже станет чемпионом. 67 00:07:14,020 --> 00:07:16,620 Вообще-то, ему уже семнадцать, и в этом году он заканчивает школу. 68 00:07:24,380 --> 00:07:26,336 Снаряд два раза в одну воронку не падает. 69 00:07:36,380 --> 00:07:39,770 Сынок, не обращай внимания. Он просто старый ехидный дурак. 70 00:07:40,180 --> 00:07:41,613 Ты кого имеешь в виду? 71 00:07:42,420 --> 00:07:44,138 Да обоих. 72 00:07:47,220 --> 00:07:48,778 Как это выглядело? 73 00:07:53,180 --> 00:07:54,499 Как? 74 00:07:58,180 --> 00:07:59,852 Я вошел в лужу крови. 75 00:08:00,100 --> 00:08:03,775 Рана была похожа на кратер, 76 00:08:05,860 --> 00:08:09,853 на гигантский каньон. 77 00:08:13,180 --> 00:08:16,058 Его голова раскололась точно посередине и... 78 00:08:21,620 --> 00:08:23,372 Казалось, что он молится. 79 00:08:24,100 --> 00:08:26,773 - Молится? - Молится Богу. 80 00:08:28,180 --> 00:08:30,819 Знаем, что самые важные моменты наших жизней 81 00:08:30,900 --> 00:08:33,494 проходят мимо нас незаметно. Их невозможно вернуть, 82 00:08:33,660 --> 00:08:35,776 так как они обращаются в прах. 83 00:08:35,860 --> 00:08:39,535 Как долго мы будем помнить их после этого? 84 00:08:40,180 --> 00:08:43,013 Именно поэтому, Джо считает, что нам нужна цифровая камера. 85 00:08:43,180 --> 00:08:45,455 А, теперь я все поняла. 86 00:08:47,180 --> 00:08:49,535 Это здорово. Ты видела его съемки? 87 00:08:49,740 --> 00:08:53,130 - Да. - На чем вы проигрываете записи? 88 00:08:53,260 --> 00:08:56,252 - У нас есть компьютер. - Извините. 89 00:08:59,340 --> 00:09:01,979 Я пришла, чтобы принести тебе свои соболезнования. 90 00:09:03,420 --> 00:09:05,376 Это ужасно. 91 00:09:37,780 --> 00:09:42,615 Тим, твоя мама говорила, что ты умеешь играть на пианино. 92 00:09:43,180 --> 00:09:46,775 У нас дома есть пианино. Приходи и практикуйся, когда захочешь. В любое время. 93 00:09:46,940 --> 00:09:49,295 Ты ведь наша звезда. 94 00:09:49,420 --> 00:09:52,093 Тебе надо тренироваться. 95 00:10:12,100 --> 00:10:15,331 Привет! У тебя новая девушка? 96 00:10:15,940 --> 00:10:19,535 Да. Ее зовут Джэнет. 97 00:10:19,620 --> 00:10:22,293 - Привет! - Джейн, это Тим, 98 00:10:22,420 --> 00:10:26,254 брат Мэтта Тревиса, покойного Мэтта. 99 00:10:26,380 --> 00:10:29,611 Правда? Ты совсем на него не похож. 100 00:10:34,860 --> 00:10:36,816 Извини меня, пожалуйста. 101 00:10:38,260 --> 00:10:41,218 Это, конечно, ужасное потрясение. 102 00:10:48,780 --> 00:10:53,058 Затянись-ка. 103 00:10:53,620 --> 00:10:57,215 - Конечно. - О чем-нибудь жалеешь? 104 00:10:58,020 --> 00:10:59,419 Да нет. 105 00:11:04,180 --> 00:11:07,058 Мы можем влезть в дом через окно ванной. 106 00:11:08,620 --> 00:11:10,292 И ты полезешь? 107 00:11:29,500 --> 00:11:32,060 Ты сегодня очень поздно вернулся. 108 00:11:33,700 --> 00:11:36,168 Я уже достаточно взрослый, чтобы поздно приходить домой. 109 00:11:44,380 --> 00:11:46,336 Я так несчастна, Тим. 110 00:11:47,900 --> 00:11:49,856 С ним что-то происходило. 111 00:11:51,500 --> 00:11:54,970 Недели три назад он перестал стирать свои вещи. 112 00:11:56,860 --> 00:11:59,613 - Часами торчал в душе. - Может, он онанировал? 113 00:11:59,700 --> 00:12:01,497 Не уверен. 114 00:12:04,380 --> 00:12:07,133 Как ты могла все это не заметить? 115 00:12:07,700 --> 00:12:10,260 Со мной, видно, тоже что-то происходит. 116 00:12:13,500 --> 00:12:16,936 Ты когда последний раз была у врача? 117 00:12:19,180 --> 00:12:21,136 Когда мне перевязали фаллопиевы трубы. 118 00:12:24,340 --> 00:12:26,405 По-моему, мы единственные мать и сын в нашем городке, 119 00:12:26,420 --> 00:12:29,492 которые могут на полном серьезе обсуждать, что кто-то где-то онанировал. 120 00:12:29,660 --> 00:12:34,017 Я больше не хочу говорить на этур тему. 121 00:12:41,660 --> 00:12:44,049 Не беспокойся. Я твои дневники не читаю. 122 00:12:46,860 --> 00:12:50,136 Ты завтра пойдешь на репетицию твоего джазового оркестра? 123 00:12:51,540 --> 00:12:54,338 Нет. Я бросил. 124 00:13:20,500 --> 00:13:22,172 Наши соболезнования. 125 00:13:23,380 --> 00:13:24,813 Наши соболезнования, Тим. 126 00:13:34,180 --> 00:13:36,410 Ненавижу этот вопрос. 127 00:13:36,940 --> 00:13:38,685 И все же, кто-нибудь в классе нашел хоть три минуты, 128 00:13:38,700 --> 00:13:40,380 чтобы подготовиться к сегодняшнему занятию? 129 00:13:44,660 --> 00:13:47,094 Нет. Конечно же, нет. 130 00:13:51,060 --> 00:13:52,732 Ты, наверное, шутишь. 131 00:14:05,940 --> 00:14:09,728 Эй! Ты не имеешь права покидать кэмпус. 132 00:14:09,860 --> 00:14:11,612 Как тебя зовут? 133 00:14:11,740 --> 00:14:14,618 Люди так глупы, что мне тяжело даже находиться рядом с ними. 134 00:14:14,740 --> 00:14:16,380 И с каждым днем они становятся все глупее. 135 00:14:18,300 --> 00:14:21,212 Ты просто должен увидеть в каждом какое-нибудь качество, 136 00:14:21,340 --> 00:14:23,140 которое поможет тебе примириться с ситурацией. 137 00:14:24,060 --> 00:14:25,698 Вот как во мне. 138 00:14:25,820 --> 00:14:29,096 Я твоя мать, и поэтому ты должен любить меня. 139 00:14:34,820 --> 00:14:37,892 Хорошо. А как насчет папы? 140 00:14:42,460 --> 00:14:45,213 Он умел даже в переполненной комнате 141 00:14:45,340 --> 00:14:48,935 заставить меня почувствовать, что я единственная. 142 00:14:57,820 --> 00:15:01,529 Видно, Кайл устроил пожар в школе вишневой бомбочкой. 143 00:15:02,300 --> 00:15:05,258 Нет. Это была граната от автомата М-80. 144 00:15:09,540 --> 00:15:11,815 На самом деле, ты до конца не осознаешь, 145 00:15:11,940 --> 00:15:14,090 насколько хорошо, что я у тебя есть, пока я не умру. 146 00:15:14,980 --> 00:15:17,778 Я сама не любила своих родителей, 147 00:15:17,860 --> 00:15:19,259 пока они не умерли. 148 00:15:20,180 --> 00:15:22,136 Я, правда, никогда не говорила им правду. 149 00:15:24,620 --> 00:15:26,212 Стефания призналась мне в любви. 150 00:15:29,940 --> 00:15:31,578 А я ей - нет. 151 00:15:34,020 --> 00:15:37,217 А ты её любишь? 152 00:15:38,940 --> 00:15:40,259 Не знаю. 153 00:15:42,860 --> 00:15:44,452 Значит, не любишь. 154 00:15:55,980 --> 00:15:58,619 Тимми, у меня для тебя сюрприз. 155 00:16:00,580 --> 00:16:03,014 - Хочешь сюрприз? - Это что такое? 156 00:16:03,380 --> 00:16:04,859 Таблеточки экстази. 157 00:16:05,940 --> 00:16:08,579 Кайл, ну сейчас же разгар рабочего дня. Мы с тобой стрижем газон. 158 00:16:09,900 --> 00:16:11,458 Правильно. Самое время. 159 00:16:15,460 --> 00:16:17,576 С Кайлом что-то не так. 160 00:16:18,740 --> 00:16:20,253 Кто такой Кайл? 161 00:16:22,740 --> 00:16:25,300 Пошли посмотришь. Скажи ему, чтобы он оделся. 162 00:16:27,980 --> 00:16:29,652 Я не говорю по-испански. 163 00:16:34,180 --> 00:16:36,136 Мне спинку кто-нибудь потрет? 164 00:16:45,180 --> 00:16:48,490 - Хочешь поговорить об этом? - А мы можем поговорить на другую тему? 165 00:16:50,020 --> 00:16:51,339 Конечно. 166 00:16:56,860 --> 00:16:59,499 - Что с твоей спиной? - Упал. 167 00:16:59,660 --> 00:17:01,059 Так, пустяки. 168 00:17:05,780 --> 00:17:08,340 - Ты хочешь пойти на вечеринку в пятницу? - Конечно. 169 00:17:11,100 --> 00:17:13,694 Что бы такого сказать, чтобы этот вечер запомнился нам обоим? 170 00:17:21,660 --> 00:17:23,173 Я тебя люблю. 171 00:17:25,940 --> 00:17:29,376 - А ты меня любишь? - Конечно. 172 00:17:49,180 --> 00:17:50,659 А добавки цыпленка можно? 173 00:17:53,780 --> 00:17:55,259 Ты сьел все, что я наготовила. 174 00:18:04,180 --> 00:18:06,330 Не понимаю, почему мы должны так делать, Бен. 175 00:18:06,500 --> 00:18:09,173 Согласна. Это ужасно. Мне просто не по себе. 176 00:18:10,180 --> 00:18:13,092 Я не буду готовить каждый раз дополнительную порцию. 177 00:18:13,180 --> 00:18:14,693 Это глупо. 178 00:18:14,820 --> 00:18:16,617 Его это не вернет. 179 00:18:16,740 --> 00:18:19,015 Нет, будешь. Я так сказал. 180 00:18:20,300 --> 00:18:23,337 Мы будем готовить на него, потому что он где-то рядом с нами. 181 00:18:23,420 --> 00:18:24,933 И потому, что он мой сын. 182 00:18:25,100 --> 00:18:27,409 Он - единственное, что мне дорого в этой семье. 183 00:18:34,940 --> 00:18:37,898 Ты будешь готовить на него. А ты прекратишь вякать не по делу. 184 00:18:57,180 --> 00:18:58,852 У него, по-моему, крыша едет. 185 00:19:00,100 --> 00:19:03,217 Пенни, все разваливается, а мы пытаемся повернуть ситурацию вспять. 186 00:19:07,180 --> 00:19:10,013 Не думаю, что тебе стоит рано возвращаться с вечеринки сегодня. 187 00:19:10,180 --> 00:19:12,489 Хоть кто-то из нас должен повеселиться. 188 00:19:15,700 --> 00:19:18,851 А ты, ты не забывай про нас. 189 00:19:19,180 --> 00:19:22,616 Совсем не обязательно ждать праздников, чтобы приехать в гости. 190 00:19:34,180 --> 00:19:36,375 Ты тоже в гости приезжай, ладно? 191 00:19:39,100 --> 00:19:41,489 Я рассказала девчонкам про твои волшебные пальцы. 192 00:19:42,260 --> 00:19:44,057 Абракадабра. 193 00:19:46,980 --> 00:19:50,495 Ну, давай. Повеселись сегодня. 194 00:19:50,660 --> 00:19:53,049 Не уподобляйся мне. 195 00:19:54,580 --> 00:19:56,536 Тебя уже ждут. 196 00:20:20,500 --> 00:20:22,058 Деньги не нужны? 197 00:20:24,660 --> 00:20:26,252 Нет, спасибо. 198 00:20:37,180 --> 00:20:39,136 Я двадцатку на столе оставлю. 199 00:20:58,820 --> 00:21:00,048 Что такое? 200 00:21:04,180 --> 00:21:09,891 Ты ведь не собираешься покончить с собой, Тим? 201 00:21:11,540 --> 00:21:13,258 А ты? 202 00:22:08,380 --> 00:22:11,178 Вот сейчас меня точно торкнуло. 203 00:22:11,860 --> 00:22:14,897 Торкнуло не по-детски. 204 00:22:22,180 --> 00:22:23,772 Хочешь что-нибудь сказать? 205 00:22:24,540 --> 00:22:26,337 Да нет. Совсем ничего. 206 00:22:27,700 --> 00:22:29,770 Что-то ты какой-то грустный. 207 00:22:31,180 --> 00:22:32,818 А почему я должен быть грустным? 208 00:22:33,460 --> 00:22:35,132 Ты грустный, потому что погиб твой брат? 209 00:22:36,180 --> 00:22:38,899 Грустно. Все это грустно. 210 00:22:39,660 --> 00:22:42,936 - Но гримеры в похоронных бюро. - просто волшебники. 211 00:22:43,140 --> 00:22:47,372 Художники. Настоящие мастера. 212 00:22:47,580 --> 00:22:51,971 Они заделали голову его брата так, что никакой дырки не было видно. 213 00:22:52,220 --> 00:22:53,858 Вообще никакой. 214 00:23:03,500 --> 00:23:05,889 - Привет. Как дела? - Все нормально. 215 00:23:06,860 --> 00:23:08,612 Господи, ну прекрати же! 216 00:23:10,180 --> 00:23:11,772 Извини! 217 00:23:12,220 --> 00:23:15,610 Я просто хочу, чтобы все было, как обычно. 218 00:23:25,180 --> 00:23:29,412 Все хорошо. Все отлично. У меня все отлично. 219 00:23:29,580 --> 00:23:31,377 Черт, а я камеру на кухне оставил. 220 00:23:31,540 --> 00:23:34,213 Ты хочешь, чтобы я все повторила? 221 00:23:34,300 --> 00:23:36,256 Так я повторю. Иди за камерой. 222 00:23:48,380 --> 00:23:50,291 Все как всегда. 223 00:25:23,100 --> 00:25:24,613 Мне нужна бумажка. 224 00:25:29,580 --> 00:25:31,536 Папиросная бумажка, чтобы скатать 225 00:25:34,180 --> 00:25:35,898 косяк. 226 00:25:42,540 --> 00:25:44,212 Разрежь вот эти сигареты пополам. 227 00:25:44,940 --> 00:25:48,091 Вытряси табак. Набей гильзу. Закрути одну сторону, 228 00:25:48,260 --> 00:25:52,219 чуть подожми её. Лизни край. Прикури. Затянись. 229 00:25:55,020 --> 00:25:56,612 Спасибо. 230 00:25:58,180 --> 00:26:01,172 Это за мой счет. 231 00:27:33,300 --> 00:27:34,938 Что вам нужно? 232 00:28:28,820 --> 00:28:30,412 Ты в карму веришь? 233 00:28:30,980 --> 00:28:33,619 О да. Все в мире возвращается на круги своя. 234 00:28:33,740 --> 00:28:35,571 А что ты думаешь про эвтаназию? 235 00:28:37,180 --> 00:28:39,569 Не знаю. Наверное, поддерживаю. 236 00:28:40,180 --> 00:28:41,772 Сыграй что-нибудь. 237 00:28:44,380 --> 00:28:48,532 Ты считаешь, что приемлемо убивать человека, если 238 00:28:48,660 --> 00:28:51,128 он испытывает нестерпимую боль, и ему нечем больше помочь? 239 00:28:51,660 --> 00:28:56,609 Ты думаешь, такой контроль над чужой жизнью допустим? 240 00:28:59,380 --> 00:29:01,655 Только в том случае, если иначе нельзя. 241 00:29:02,700 --> 00:29:05,294 Ну сыграй что-нибудь. Я никогда не слышала, как ты играешь. 242 00:29:06,220 --> 00:29:08,176 Но ведь все мы смертны. 243 00:29:09,060 --> 00:29:13,770 Стефани, все дети рано или поздно умирают. 244 00:29:13,940 --> 00:29:17,489 - Все. - Что ты такое говоришь? 245 00:29:20,260 --> 00:29:23,172 Даже и не знаю. 246 00:29:24,540 --> 00:29:26,496 Забудь. 247 00:29:28,180 --> 00:29:29,772 Хочешь потрахаться? 248 00:29:37,860 --> 00:29:39,339 Только не кончай в меня. 249 00:29:40,820 --> 00:29:42,936 Кончи мне на лицо. Обожаю, когда ты так делаешь. 250 00:29:44,540 --> 00:29:46,496 Господи, словно родителей за этим застали. 251 00:29:48,420 --> 00:29:50,217 А мои родители никогда при мне не целовались. 252 00:29:50,740 --> 00:29:52,617 Счастливый. 253 00:30:03,460 --> 00:30:06,497 Я всегда хотел заняться сексом в детской комнате. 254 00:30:07,180 --> 00:30:08,659 Клянусь. 255 00:30:08,740 --> 00:30:10,890 Все нужно попробовать. 256 00:30:37,180 --> 00:30:38,738 - Тим. - Не надо! 257 00:30:43,180 --> 00:30:46,013 - Господи, Тим, что с тобой такое? - Я не хочу об этом говорить. 258 00:30:49,180 --> 00:30:53,378 - Не делаем этого. - Чего? Кто тебя так? 259 00:30:54,420 --> 00:30:58,380 Они уедут через пару недель. Давай подождем. Только не спрашивай ни о чем. 260 00:30:58,380 --> 00:31:01,656 - Плевать. Я хочу знать, что произошло. - Они уедут и все вернется на свои места. 261 00:31:01,820 --> 00:31:04,971 - Что ты имеешь в виду? - Я тебя не люблю. 262 00:31:09,220 --> 00:31:11,981 Когда я действительно устаю, то мне помогает партнер. Его зовут Локки. 263 00:31:14,180 --> 00:31:16,136 Что с тобой? 264 00:31:20,980 --> 00:31:22,936 Это наш Тимми тебя так обидел? 265 00:31:23,100 --> 00:31:24,613 Иди отсюда, Джек. 266 00:31:24,980 --> 00:31:29,417 Хочешь, чтобы я его прижал как следует? 267 00:31:29,500 --> 00:31:31,809 Я его опять прижму. Хочешь? Может, это тебя обрадует. 268 00:31:33,140 --> 00:31:34,812 Так это ты его так? 269 00:31:45,500 --> 00:31:47,889 - Надо сматывать! - Разойтись! Всем разойтись. 270 00:31:49,180 --> 00:31:50,499 Тебе придётся сесть за руль. 271 00:31:53,260 --> 00:31:55,410 Нам придётся сваливать, а то они нас поймают. 272 00:31:55,620 --> 00:31:57,576 В тюрьму попадем. 273 00:31:57,660 --> 00:32:00,128 Я думал, что ты... Я не умею. 274 00:32:13,140 --> 00:32:14,493 Алло? 275 00:32:14,980 --> 00:32:16,618 Да? 276 00:32:17,660 --> 00:32:18,979 Да. 277 00:32:21,540 --> 00:32:23,098 Нет. 278 00:32:36,940 --> 00:32:38,373 Сэнди! 279 00:32:38,620 --> 00:32:40,451 Сэнди, проснись! 280 00:32:40,580 --> 00:32:42,775 Да проснись же! 281 00:33:11,900 --> 00:33:13,538 Хорошо. Проснись же! 282 00:33:24,100 --> 00:33:25,328 Да? 283 00:33:32,660 --> 00:33:34,969 - Кто это? - Это моя мать. 284 00:33:36,100 --> 00:33:37,613 Она ненавидит больницы. 285 00:33:41,540 --> 00:33:43,019 Кто тебя так? 286 00:33:43,180 --> 00:33:44,738 Он сам себе нанес увечье. 287 00:33:44,820 --> 00:33:48,051 Сестра Засранкина, я вас не спрашиваю. Он ведь не мог сам выброситься из окна. 288 00:33:48,220 --> 00:33:49,494 Я вам это точно говорю. 289 00:33:49,660 --> 00:33:51,616 Он управлял машиной в пьяном виде. 290 00:33:53,780 --> 00:33:55,736 Я скоро вернусь. Хорошо? 291 00:34:02,900 --> 00:34:05,209 - Открывай. - Это что? 292 00:34:05,380 --> 00:34:07,211 Чудо современной медицины. 293 00:34:07,340 --> 00:34:10,138 Оно избавит тебя от любой боли, тревоги и беспокойства. 294 00:34:10,260 --> 00:34:12,774 Все снова встанет на свои места. 295 00:34:15,740 --> 00:34:18,334 - Я доктор Левин. - У него все нормально? 296 00:34:18,540 --> 00:34:21,418 У него тонкая трещина левой голенной кости. 297 00:34:21,540 --> 00:34:23,451 3 месяца в гипсе - и все будет нормально. 298 00:34:23,660 --> 00:34:28,017 Но, помимо этого, у него серьезные ушибы 299 00:34:28,180 --> 00:34:31,217 по всему телу, и они появились до аварии. 300 00:34:53,740 --> 00:34:56,208 - У него все нормально? - А кто бьет моего сына? 301 00:34:58,140 --> 00:34:59,778 Джек Джонсон. 302 00:34:59,900 --> 00:35:01,697 Его одноклассник. 303 00:35:26,020 --> 00:35:27,658 Он здесь? 304 00:35:27,860 --> 00:35:30,818 Мы уже говорили с полицейскими. Я вам обещаю, что это не повторится. 305 00:35:30,940 --> 00:35:32,565 Джек был не единственным, кто приносил наркотики на их вечеринки. 306 00:35:32,580 --> 00:35:34,500 - Пусть выйдет ко мне. - Но мы же уже говорили... 307 00:35:35,580 --> 00:35:38,048 Джек? Я Сэнди Трэвис. 308 00:35:40,620 --> 00:35:44,533 Послушай, ты можешь меня дразнить, мучать, щипать. 309 00:35:44,660 --> 00:35:46,620 Ты можешь спьяну садиться за руль в моей компании. 310 00:35:47,340 --> 00:35:50,889 Я прощу. Я пойму. Я добрая христианка. 311 00:35:51,020 --> 00:35:52,976 Я умею прощать и забывать зло. 312 00:35:53,940 --> 00:35:56,898 Но ты лезешь к моему сыну. 313 00:35:57,020 --> 00:35:59,375 И моли Бога о том, чтобы 314 00:35:59,460 --> 00:36:01,178 он защитил тебя от меня. 315 00:36:01,260 --> 00:36:05,139 Пока я жива, а жить я буду долго, 316 00:36:05,740 --> 00:36:08,493 я буду засыпать и просыпаться 317 00:36:08,820 --> 00:36:14,372 с мыслью о том, как превратить твою глупую жалкую жизнь в ад. 318 00:36:17,540 --> 00:36:19,260 Если ты еще раз притронешься к моему сыну... 319 00:36:19,940 --> 00:36:21,453 Слышишь меня? 320 00:36:21,580 --> 00:36:24,617 Я больно притронусь ко всему, что для тебя дорого на земле. 321 00:36:35,940 --> 00:36:37,453 Славный вагончик. 322 00:37:20,020 --> 00:37:21,772 Пойдешь со мной в школу? 323 00:37:22,980 --> 00:37:25,210 Ты ведь Мэнди Мэтьюз? Да? 324 00:37:45,900 --> 00:37:47,458 Что с тобой случилось? 325 00:37:47,580 --> 00:37:49,059 А с тобой? 326 00:37:51,620 --> 00:37:54,771 Я безуспешно пытался взойти на новый 327 00:37:54,940 --> 00:37:56,578 уровень бытия. 328 00:37:58,220 --> 00:37:59,699 Безуспешно. 329 00:38:02,260 --> 00:38:05,058 Но резать-то вены надо вглубь, а не поперек. 330 00:38:05,620 --> 00:38:08,054 Да, только после этого медленно 331 00:38:08,180 --> 00:38:09,898 умираешь от кровопотери 5 часов. 332 00:38:14,900 --> 00:38:16,572 Но зачем ты это сделал? 333 00:38:19,180 --> 00:38:22,775 Потому, что в этом мире нет 334 00:38:22,860 --> 00:38:24,816 ничего, что меня бы заинтересовало. 335 00:38:26,180 --> 00:38:27,977 Мне не за что бороться. 336 00:38:28,660 --> 00:38:32,335 И если я не хочу жить в этом мире, то зачем продолжать своё существование? 337 00:38:33,380 --> 00:38:36,816 Мне наплевать, насколько я богаче, чем другие. 338 00:38:36,940 --> 00:38:38,896 Главное ведь не в этом. 339 00:38:41,300 --> 00:38:43,097 Ты мой новый идеал. 340 00:38:45,140 --> 00:38:48,337 Когда люди встречаются со своими идеалами, то происходят две вещи... 341 00:38:49,940 --> 00:38:53,455 Они понимают, что их идеалы - либо идиоты, 342 00:38:55,180 --> 00:38:56,932 либо такие же люди, как они сами. 343 00:38:58,940 --> 00:39:00,896 В любом случае, идеалы рушатся. 344 00:39:01,100 --> 00:39:03,898 Слушай, но ведь пули всегда попадают в цель. 345 00:39:04,820 --> 00:39:07,493 Ну да. Если действительно хочешь умереть. 346 00:39:07,660 --> 00:39:09,616 Давай, Тим, тебе пора. 347 00:39:09,780 --> 00:39:12,772 Прежде, чем начать собрание, я хотел бы сообщить вам ужасную новость. 348 00:39:13,700 --> 00:39:17,978 Первокурсница Мэнди Мэтьюз прошлой ночью покончила с собой. 349 00:39:19,180 --> 00:39:22,616 Почтим её память минутой молчания. 350 00:39:22,780 --> 00:39:27,410 Анджела прочтет стихотворение, написанное Мэнди. Мы нашли его в её тетрадях. 351 00:39:32,940 --> 00:39:35,056 Она спросила, все ли здесь в порядке. 352 00:39:35,940 --> 00:39:38,329 Она сказала, что еще жива. 353 00:39:39,820 --> 00:39:41,776 Достойна ли я жизни? 354 00:39:41,900 --> 00:39:43,731 Вот вопрос вопросов. 355 00:39:43,940 --> 00:39:45,896 Кто 356 00:39:46,100 --> 00:39:48,330 даст ответ? 357 00:39:49,820 --> 00:39:51,538 Кто даст ответ? 358 00:39:53,380 --> 00:39:55,940 ЗИМА 359 00:40:07,380 --> 00:40:08,893 Полдень. 360 00:40:20,220 --> 00:40:23,212 Тебе пора собираться на общественные работы. Значит, в магазин пойду я. 361 00:40:23,380 --> 00:40:24,779 Тебе что-нибудь купить? 362 00:40:24,860 --> 00:40:27,738 Какой-нибудь энергетический шоколадный батончик и громадную клизму. 363 00:40:30,380 --> 00:40:32,177 Шоколад я тебе не куплю. 364 00:40:37,180 --> 00:40:39,899 - Акулий хрящ. - Да это все травяная ерунда. 365 00:40:40,180 --> 00:40:41,738 Ищи оранжевые бутылки. 366 00:40:42,780 --> 00:40:45,852 - Состенон. - Чудно. Это тестостерон. 367 00:40:46,180 --> 00:40:47,898 Так. Едем дальше. 368 00:40:48,460 --> 00:40:50,655 - Дигоксин? - Только не это! 369 00:40:50,820 --> 00:40:53,175 - Гормон человеческого роста? - Даже и не думай. 370 00:40:53,380 --> 00:40:55,336 - Гидрокодон. - Точно. 371 00:40:56,900 --> 00:40:59,095 А ты вроде говорил, что твоя мать по врачам не ходит. 372 00:40:59,260 --> 00:41:03,936 - Так это лекарства моего отца. - В тихом омуте черти водятся. 373 00:41:04,180 --> 00:41:06,136 По крайней мере, он жив. 374 00:41:06,260 --> 00:41:08,216 А вот твоего отца лет десять уже никто не видел. 375 00:41:08,420 --> 00:41:13,130 Точно. Хорошо, братан. Я к тебе зайду часика в 2. 376 00:41:19,300 --> 00:41:20,892 Давай, мы опаздываем. 377 00:41:27,180 --> 00:41:29,375 - Что ты взял с собой? - Да все у меня хорошо. 378 00:41:29,740 --> 00:41:33,176 - Прекрасно себя чувствую. - Дай мне какую-нибудь таблетку. 379 00:41:40,660 --> 00:41:42,616 Ты что? Это ж Виагра! 380 00:41:46,180 --> 00:41:48,330 Извини, перепутал. 381 00:41:56,180 --> 00:41:57,772 Это тоже твоего папашки? 382 00:42:03,020 --> 00:42:06,012 - Ну, что, остановиться? - Нет, черт возьми. 383 00:42:15,940 --> 00:42:18,932 Вы парни, которые пришли на общественные работы. Вас зовут Кайл и Тим. Так? 384 00:42:20,260 --> 00:42:22,728 Сегодня будет трудный день. 385 00:42:23,580 --> 00:42:25,332 Казино открыто. 386 00:42:26,700 --> 00:42:28,656 Но тебе придётся найти сидячую работур. 387 00:42:29,660 --> 00:42:31,332 Что у тебя с ногой? 388 00:42:31,460 --> 00:42:34,770 Это боевое ранение. Я не люблю вспоминать этот момент. 389 00:42:35,820 --> 00:42:38,493 Круто. 390 00:42:39,460 --> 00:42:41,974 - Да уж. - Народу понравится. 391 00:42:52,180 --> 00:42:54,011 Что у тебя с ногой? 392 00:42:54,660 --> 00:42:56,332 Боевое ранение. 393 00:42:56,700 --> 00:42:58,292 И на какой войне? 394 00:43:00,420 --> 00:43:01,853 Вьетнам. 395 00:43:03,500 --> 00:43:06,731 У кого-нибудь есть семерка? 396 00:43:07,180 --> 00:43:09,375 Мэрф, это не рыбалка. Это серьезный покер. 397 00:43:12,220 --> 00:43:17,055 Вьетнамская война была то ли 30, то ли 40 лет назад. В какой дивизии ты служил? 398 00:43:20,700 --> 00:43:22,656 В секретной морской пехоте. 399 00:43:23,980 --> 00:43:25,732 Секретной морской пехоте? 400 00:43:27,660 --> 00:43:29,616 Все. День кончился. Нам пора. 401 00:43:42,580 --> 00:43:44,093 Вы, что, турризмом занимаетесь? 402 00:43:48,100 --> 00:43:51,615 Ну да. Чтобы быть в тонусе. 403 00:43:51,820 --> 00:43:55,210 Туризм, фитнесс, марафонские забеги и все такое. 404 00:43:57,940 --> 00:44:00,579 Я прошла 21 милю. Ты бы смог? 405 00:44:00,660 --> 00:44:02,616 Я вчера мешки таскал. 406 00:44:07,180 --> 00:44:08,932 Тебе, наверное, лет 30? 407 00:44:09,100 --> 00:44:11,056 А тебе 13? 408 00:44:11,220 --> 00:44:14,690 Ты красивая. Правда. 409 00:44:16,180 --> 00:44:18,136 У тебя красивая рубашка. 410 00:44:22,180 --> 00:44:24,136 Можно, я дам тебе свой номер телефона? 411 00:44:25,140 --> 00:44:28,018 - Ты серьезно? - Абсолютно. 412 00:45:22,180 --> 00:45:23,932 Привет. Я тут... 413 00:45:25,180 --> 00:45:26,852 Ищу какую-нибудь хорошую дурь. 414 00:45:29,420 --> 00:45:31,058 Хорошую дурь? 415 00:45:31,260 --> 00:45:32,613 Да. 416 00:45:35,020 --> 00:45:36,738 Ну, чтобы сразу втыкало. 417 00:45:37,780 --> 00:45:39,293 Сразу? 418 00:45:41,300 --> 00:45:42,619 Типа чего? 419 00:45:42,780 --> 00:45:44,293 Травку. 420 00:45:45,140 --> 00:45:46,892 Хочешь купить немного травы? 421 00:45:47,020 --> 00:45:49,375 Я выросла в 60-е годы. Знаю, как с дурью обращаться. 422 00:45:49,580 --> 00:45:54,096 Я, может быть, и похожа на деревенскую простуршку, но 423 00:45:55,180 --> 00:45:57,525 меня тут пригласил на свидание стурдент колледжа, так что надо соответствовать. 424 00:45:57,540 --> 00:45:59,098 Сколько надо? 425 00:46:02,660 --> 00:46:05,811 Думаю, у нас кое-что найдется. Подожди секунду. 426 00:46:22,100 --> 00:46:23,692 По-моему, ты страдаешь.. 427 00:46:23,820 --> 00:46:25,253 Идите сюда. 428 00:46:43,620 --> 00:46:47,613 Вы арестованы за приобретение наркотиков. Вытяните перед собой руки. 429 00:46:47,700 --> 00:46:49,656 Я оглашу вам ваши права по дороге в автомобиль. 430 00:46:51,380 --> 00:46:54,895 - Извините, мэм. - Твоим родителям должно быть стыдно. 431 00:46:55,140 --> 00:46:57,734 Ничего не могу поделать, мэм. В магазине установлена камера. 432 00:46:57,940 --> 00:47:00,659 - А это моя работа. - Отвали, чертов торчок. 433 00:47:00,820 --> 00:47:03,050 Я не смогу объяснить все это своему супругу. 434 00:47:03,740 --> 00:47:08,097 Это позор для всей семьи. 435 00:47:10,180 --> 00:47:11,659 Примите мое раскаяние. 436 00:47:12,220 --> 00:47:15,769 Я просто приняла неверное решение. Вот и все. 437 00:47:17,660 --> 00:47:20,254 Я взрослая женщина. Я мать. 438 00:47:20,660 --> 00:47:22,332 У вас есть мать, офицер? 439 00:47:22,460 --> 00:47:24,212 Есть, но она уважает закон. 440 00:47:26,100 --> 00:47:28,056 Это даже хуже, чем я думала. 441 00:47:36,500 --> 00:47:38,218 Вы проститутка? 442 00:47:39,380 --> 00:47:40,813 Нет, я блядь. 443 00:47:43,540 --> 00:47:45,132 Понятно. 444 00:47:45,460 --> 00:47:48,497 Курение - это такая вредная привычка! 445 00:47:48,820 --> 00:47:52,051 Ты не боишься рака легких? 446 00:47:52,500 --> 00:47:55,298 Нет. Больше не боюсь. 447 00:47:57,380 --> 00:48:00,213 - Госпожа Трэвис? - Да. 448 00:48:31,180 --> 00:48:34,775 Вы позвонили в офис Б.Трэвиса. Оставьте информацию, я с вами обязательно свяжусь. 449 00:48:34,940 --> 00:48:37,329 - Наверное, он на обеде. - Время - почти пять часов. 450 00:48:51,540 --> 00:48:56,216 Может, я просто заплачу вам штраф, и вы отвезете меня обратно? 451 00:48:57,820 --> 00:49:00,732 Нельзя расширить границы закона. Можно за них выйти. 452 00:49:20,100 --> 00:49:23,490 Извини, что обогреватель не работает. Я хотел его починить, но... 453 00:49:29,260 --> 00:49:31,216 Все так здорово. 454 00:49:32,660 --> 00:49:34,616 Да, с этим никогда проблем не было. 455 00:49:35,300 --> 00:49:39,134 Нет, ты меня извини. Правда, извини. 456 00:49:40,180 --> 00:49:43,536 Да ладно. Нет проблем. 457 00:51:09,820 --> 00:51:11,253 Черт! 458 00:51:24,380 --> 00:51:26,894 Бен, ты просто ходячая реклама здорового образа жизни. 459 00:51:26,980 --> 00:51:29,369 Ты совсем не изменился со школы. 460 00:51:29,860 --> 00:51:31,498 В чем секрет? 461 00:51:31,780 --> 00:51:34,419 - Ну... - В принципе, как дела? 462 00:51:39,380 --> 00:51:41,769 Вы сильная семья. Вы справитесь. 463 00:51:42,020 --> 00:51:45,137 Сегодня приходил ваш младший. 464 00:51:45,260 --> 00:51:48,138 - Младший? - Ну да. Гипс сняли. 465 00:51:49,260 --> 00:51:50,978 Давно пора. 466 00:51:51,140 --> 00:51:54,132 Нога зажила как раз к праздникам. 467 00:51:55,180 --> 00:51:56,613 Как выглядеть на 10 лет моложе? 468 00:51:56,780 --> 00:51:58,498 Скоро Рождество, Бен. 469 00:51:59,820 --> 00:52:02,288 Надо бы тебе как-нибудь поработать со мной. 470 00:52:03,660 --> 00:52:05,616 Хороший стимулятор мог бы и тебе помочь. 471 00:52:06,540 --> 00:52:10,089 Все равно с депрессией надо бороться. 472 00:52:11,860 --> 00:52:14,900 Грамотная пластическая хирургия заново пробудит в вас любовь к мужу или жене. 473 00:52:19,180 --> 00:52:20,898 Вот еще один. 474 00:52:28,180 --> 00:52:29,898 Теперь ты бросай. 475 00:52:33,660 --> 00:52:36,777 Нет уж. Хоть раз это надо сделать тебе. Бей. Крепко-крепко. 476 00:52:48,900 --> 00:52:50,652 О да, малыш! 477 00:53:17,380 --> 00:53:20,417 Тимми, мы собираемся на рождественскую вечеринку к Голдштейнам. 478 00:53:21,580 --> 00:53:23,218 Пригласи Стефании. 479 00:53:23,380 --> 00:53:25,530 Мы больше не встречаемся. 480 00:53:25,700 --> 00:53:27,770 Но вы же остались друзьями? 481 00:53:29,260 --> 00:53:30,932 Тебе нравится группа "Нирвана"? 482 00:53:33,340 --> 00:53:36,252 Если нужны деньги на билеты на концерт, я дам. 483 00:53:42,900 --> 00:53:44,856 - Что? - Ну... 484 00:53:47,180 --> 00:53:52,095 Лидер группы покончил с собой много лет назад. 485 00:53:53,820 --> 00:53:55,458 Ты что, не знал? 486 00:54:17,940 --> 00:54:20,249 Что ты думаешь о косметической хирургии? 487 00:54:23,460 --> 00:54:26,372 Например, о подтяжках? 488 00:54:27,500 --> 00:54:30,378 Говорят, выглядишь после них лет на 10 моложе. 489 00:54:31,180 --> 00:54:33,136 На 10 лет. 490 00:54:40,820 --> 00:54:43,288 Не валяй дурака, а? 491 00:54:46,180 --> 00:54:48,216 Ну нет же, милая. 492 00:54:50,860 --> 00:54:52,657 Скоро твой день рождения. 493 00:54:54,100 --> 00:54:55,852 В последнее время у нас столько проблем. 494 00:54:56,060 --> 00:54:57,891 С Мэттом вот... 495 00:54:58,860 --> 00:55:01,738 Мы ж оба лет на 20 постарели. 496 00:55:09,980 --> 00:55:12,140 После операции ты будешь чувствовать себя помолодевшей. 497 00:55:20,940 --> 00:55:22,896 Я знаю, что тебе тяжело. 498 00:55:25,260 --> 00:55:27,490 Мне тоже. 499 00:55:29,420 --> 00:55:31,376 Я ведь прошла 500 00:55:32,380 --> 00:55:34,336 через то же, что и ты. 501 00:55:36,020 --> 00:55:39,615 Только не надо быть таким сукиным сыном. 502 00:55:41,980 --> 00:55:43,538 Хорошо? 503 00:55:45,940 --> 00:55:47,896 Давай! Действуй! 504 00:55:56,340 --> 00:55:58,296 Так здорово, что ты к нам приехала. 505 00:55:59,020 --> 00:56:01,614 Но мы ведь собираемся вместе на каждое Рождество. 506 00:56:06,660 --> 00:56:09,891 Привет! Ром-баба? 507 00:56:13,180 --> 00:56:15,645 Ну наконец-то. Добро пожаловать на первый ежегодный рождественский 508 00:56:15,660 --> 00:56:18,220 фестиваль у Голдштейнов. Заходите. 509 00:56:18,380 --> 00:56:21,497 Пирог! Спасибо. Ром-баба. 510 00:56:32,380 --> 00:56:35,133 Внимание, прибыло семейство Травиев. 511 00:56:35,260 --> 00:56:38,491 Они Трэвисы, но по правилам латыни во множественном числе - Травии. Правильно? 512 00:56:38,620 --> 00:56:40,133 Представляю присутствующих. 513 00:56:40,340 --> 00:56:43,377 Слева направо: Джейн, Сьюзи, Лестер, 514 00:56:43,500 --> 00:56:46,094 Джин, Харленд, Мэтт, еще один Мэтт, 515 00:56:46,260 --> 00:56:49,377 Мидж, Кэрен, Кики, Херб, Верн. 516 00:56:49,540 --> 00:56:51,496 Итак, семейство Травиев. 517 00:56:54,780 --> 00:56:56,736 Начнем вечеринку! 518 00:56:57,620 --> 00:57:00,373 Веселого Рождества и веселой Ханукки! 519 00:57:05,860 --> 00:57:07,578 Стурдентки - это полный финиш. 520 00:57:07,660 --> 00:57:11,209 Кто б сомневался? 521 00:57:12,740 --> 00:57:17,177 - Ты это... того? - Сегодня да. 522 00:57:23,580 --> 00:57:26,856 Привет, парень. Я смотрю, гипс сняли. 523 00:57:28,860 --> 00:57:31,454 Я думал, ты покончишь с собой. 524 00:57:31,580 --> 00:57:35,289 Все течет, все изменяется. Предлагаю тост. За антидепрессанты. 525 00:57:38,980 --> 00:57:40,413 Ты кто? 526 00:57:43,180 --> 00:57:46,889 - Меня зовут Верн. - А меня - Пенни. 527 00:57:47,100 --> 00:57:50,615 Я когда-то увлекался собиранием всяких Пенни. 528 00:57:51,820 --> 00:57:53,617 А я собирала всяких Вернов. 529 00:57:54,260 --> 00:57:57,650 А у тебя в коллекции есть экземпляр 78 года выпуска в безупречном состоянии? 530 00:59:18,940 --> 00:59:20,817 Спасибо за внимание. Спасибо. 531 00:59:20,940 --> 00:59:24,330 А сейчас Тим нам что-нибудь сыграет на пианино. Тим, давай. 532 00:59:26,700 --> 00:59:28,418 Покажи, что ты умеешь. 533 00:59:29,300 --> 00:59:31,609 У меня после травмы все еще рука болит. 534 00:59:31,780 --> 00:59:33,896 Врешь, у тебя с рукой все нормально. 535 00:59:42,820 --> 00:59:44,572 Ты мне должен 2 штурки баксов. 536 00:59:45,980 --> 00:59:48,210 - Что? - За твои уроки игры на фоно 537 00:59:48,340 --> 00:59:52,094 я выложил когда-то 2 тысячи. Я не рассчитывал тратить их на твои наркотики. 538 00:59:52,260 --> 00:59:54,216 - Ты их покупаешь на эти деньги? Так? - Бен! 539 00:59:54,780 --> 00:59:57,214 Дорожки кокаиновые занюхиваете с соседом? 540 00:59:57,380 --> 00:59:59,336 - Бен! - Я жду ответа. 541 01:00:02,660 --> 01:00:04,378 Я ходил на занятия. 542 01:00:05,580 --> 01:00:08,731 Ни одного не пропустил. 543 01:00:09,100 --> 01:00:11,409 Я просто ничему не научился. Подай на меня в суд за это. 544 01:00:11,540 --> 01:00:13,212 Подал бы, если бы мог. 545 01:00:40,060 --> 01:00:43,814 Извините меня за то, что ухожу. Приезжайте ко мне на Новый год. 546 01:00:53,220 --> 01:00:54,653 Вот это настоящая вечеринка! 547 01:00:54,940 --> 01:00:56,498 Привет, малыш. 548 01:01:06,020 --> 01:01:08,136 Ты ведь брат Пенни? Да? 549 01:01:08,260 --> 01:01:10,012 - Тебя зовут Мэтт? - Нет, Тим. 550 01:01:11,300 --> 01:01:13,052 Как насчет чего-нибудь поинтересней, Тим? 551 01:01:14,940 --> 01:01:17,090 Сестре не говори. 552 01:01:20,580 --> 01:01:22,660 Иногда занюхивать приходится в очень странных местах. 553 01:01:23,220 --> 01:01:25,176 Попробуй, увидишь, что получится. 554 01:01:58,140 --> 01:02:02,099 Господи, твои волосы такие густые, что ты похож на Пасхального Кролика. 555 01:02:03,140 --> 01:02:04,892 Можешь пощупать мой хвост. 556 01:02:05,380 --> 01:02:06,859 Это шутка? 557 01:02:08,820 --> 01:02:10,378 Не уверен. 558 01:02:14,260 --> 01:02:16,057 Поехали отсюда. 559 01:02:22,580 --> 01:02:25,936 - Ну, как? - Не могу прекратить скрипеть зубами. 560 01:02:28,180 --> 01:02:30,136 Мысли разбежались. 561 01:02:30,380 --> 01:02:32,336 Попробуй думать о вечном. 562 01:02:33,580 --> 01:02:35,377 Например, о звездах. 563 01:02:37,180 --> 01:02:39,648 Они никогда не меняются. 564 01:02:39,740 --> 01:02:44,768 Они были такими в нашем детстве и до нашего рождения. 565 01:02:45,660 --> 01:02:48,413 Через сто лет никто и не вспомнит, что мы жили на свете. 566 01:02:50,173 --> 01:02:52,129 А звезды будут все так же светить в небесах. 567 01:03:01,180 --> 01:03:02,613 Пошли отсюда. 568 01:03:21,780 --> 01:03:23,452 Который час? 569 01:03:24,860 --> 01:03:29,536 Черт, всего без 15-ти двенадцать. 570 01:03:30,100 --> 01:03:32,933 По моему, мы сейчас пропустим что-то важное. 571 01:03:34,180 --> 01:03:36,489 Ну да, последние минуты перед Рождеством. 572 01:03:37,180 --> 01:03:38,772 Давай ляжем спать прямо здесь. 573 01:03:38,940 --> 01:03:40,896 Нет, пошли ко мне домой. 574 01:03:41,980 --> 01:03:45,177 Пошли. 575 01:03:46,180 --> 01:03:50,093 Я бы и раньше ушёл, но я живу неподалеку. 576 01:06:10,660 --> 01:06:12,412 Не знаю, что такое 577 01:06:16,066 --> 01:06:18,022 со мной произошло. 578 01:06:20,760 --> 01:06:25,595 - Помню, что клал... - Не говори об этом, Кайл. 579 01:06:28,560 --> 01:06:31,074 - Что ты хочешь сказать. - Это были таблетки экстази. 580 01:06:33,480 --> 01:06:35,072 Экстази? 581 01:06:39,000 --> 01:06:40,513 Экстази! 582 01:06:45,280 --> 01:06:47,236 Тим, я не голубой... 583 01:06:48,400 --> 01:06:50,152 Честно, не голубой. 584 01:06:50,913 --> 01:06:54,383 Может, ты голубой, тогда все логично. 585 01:06:59,160 --> 01:07:00,434 Но я не голубой. 586 01:07:13,800 --> 01:07:15,756 ВЕСНА 587 01:07:58,200 --> 01:08:00,156 Вы позвонили в офис Бена Трэвиса. 588 01:08:00,400 --> 01:08:02,120 Оставьте ваше сообщение, и я с вами свяжусь. 589 01:08:04,560 --> 01:08:06,755 Компания "Франклин и Клайд", с кем вас соединить? 590 01:08:06,920 --> 01:08:09,957 Я бы хотела говорить с Беном Трэвисом. 591 01:08:10,160 --> 01:08:12,905 Это его жена. Я не могу дозвониться по прямому номеру. Там автоответчик. 592 01:08:12,920 --> 01:08:14,717 Секундочку. 593 01:08:16,600 --> 01:08:18,397 Сэнди, это Боб Клайд. 594 01:08:18,800 --> 01:08:20,756 Бена в офисе нет. Он в отпуске. 595 01:08:22,600 --> 01:08:24,033 В отпуске? 596 01:08:24,480 --> 01:08:27,153 Сэнди, нам с самого начала было ясно, что Бену не по душе подолгу 597 01:08:27,360 --> 01:08:29,590 сидеть в офисе после всего, что случилось. 598 01:08:29,760 --> 01:08:32,149 Поэтому мы дали ему трехмесячный отпуск. 599 01:08:37,920 --> 01:08:40,753 Но, если его нет дома, то он... 600 01:08:43,080 --> 01:08:46,436 Извини, я ничего не имею в виду. Я просто... 601 01:08:48,280 --> 01:08:50,440 Если его нет дома, то где же он болтается целами днями? 602 01:09:38,200 --> 01:09:39,997 Не знаю, что тебе сказать сейчас. 603 01:09:46,920 --> 01:09:48,592 Я тебя люблю. 604 01:09:58,440 --> 01:10:00,351 Ты, наверное, надо мной издеваешься. 605 01:10:35,160 --> 01:10:36,718 Ты плохо выглядишь. 606 01:10:44,360 --> 01:10:47,193 Ты думаешь, это я виновата в том, что он покончил с собой? 607 01:10:52,200 --> 01:10:53,428 Нет. 608 01:10:58,800 --> 01:11:00,438 Значит, папа? 609 01:11:06,040 --> 01:11:07,473 Может быть. 610 01:11:07,600 --> 01:11:09,318 Я думаю, он тоже считает себя виноватым. 611 01:11:23,480 --> 01:11:25,152 А почему ты так думаешь? 612 01:11:31,000 --> 01:11:32,592 А разве все так не считают? 613 01:11:34,480 --> 01:11:37,200 Иногда мне кажется, что только ты не даешь мне свести счеты с жизнью. 614 01:11:39,240 --> 01:11:40,958 Не надо бы тебе это мне говорить. 615 01:11:45,280 --> 01:11:49,751 С твоим братом я никогда не могла так поговорить. 616 01:11:51,280 --> 01:11:53,236 Мы никогда не говорили друг другу правду. 617 01:11:56,960 --> 01:11:59,679 Иногда мне кажется, что я не вписываюсь в нашу семью. 618 01:12:13,320 --> 01:12:14,992 Мне тоже. И в этом мы похожи. 619 01:12:15,920 --> 01:12:19,879 Люди, подобные нам, вообще никуда не вписываются. 620 01:12:27,280 --> 01:12:30,113 Если хочешь забрать что-нибудь из комнаты брата, 621 01:12:31,520 --> 01:12:33,351 сегодня вечером самое время. 622 01:12:34,520 --> 01:12:38,308 - Почему? - Потому что завтра я все выброшу. 623 01:12:49,720 --> 01:12:52,518 Сэнди, я сейчас к тебе приду! 624 01:13:01,920 --> 01:13:04,070 Наши сыновья продолжили нашу с тобой маленькую войну. 625 01:13:04,200 --> 01:13:05,792 Ты в курсе? 626 01:13:10,520 --> 01:13:14,718 Черт возьми, но ведь не я должна за это извиняться, Сэнди! 627 01:13:15,000 --> 01:13:18,436 Ты трахнулась с моим мужем, и теперь имеешь наглость со мной не разговаривать. 628 01:13:18,640 --> 01:13:20,596 Что ж это за извращенная логика, а? 629 01:13:20,840 --> 01:13:22,796 Дело не в этом. 630 01:13:24,960 --> 01:13:28,589 Извини, что я все рассказала Бену. Мне показалось, что он вправе знать правду. 631 01:13:30,040 --> 01:13:33,430 Ты даже не представляешь, сколько это породило проблем. 632 01:13:34,360 --> 01:13:36,590 Да он даже не дернулся. 633 01:13:38,080 --> 01:13:40,514 Корни твоих проблем не в моих сплетнях. 634 01:13:40,840 --> 01:13:43,752 Марж, расскажи мне, 635 01:13:43,920 --> 01:13:45,592 как должна была бы сложиться моя жизнь. 636 01:13:45,760 --> 01:13:47,990 Без твоих 637 01:13:48,120 --> 01:13:50,429 поганых сплетен. 638 01:13:51,560 --> 01:13:54,199 Расскажи, какой жизни я на самом деле заслуживаю. 639 01:13:57,280 --> 01:13:58,633 Не могу. 640 01:14:55,360 --> 01:14:57,476 - Я ведь тебя никогда не трогал. - Да отвали! 641 01:15:00,760 --> 01:15:02,557 Вот так! 642 01:15:03,280 --> 01:15:05,236 Это тебе за болтовню твоей мамочки. 643 01:15:08,560 --> 01:15:09,959 Будет тебе уроком! 644 01:15:52,560 --> 01:15:55,199 Если ты хоть пальцем его коснешься, я тебя оскальпирую! 645 01:15:55,360 --> 01:15:57,157 Заживо кожу с лица сниму! 646 01:16:16,760 --> 01:16:18,716 Я сегодня не смогу пойти на общественные работы. 647 01:16:26,200 --> 01:16:27,758 Только не надо меня благодарить. 648 01:16:27,840 --> 01:16:30,513 Сегодня твой последний день. Я буду по тебе скучать. 649 01:16:30,640 --> 01:16:32,596 А что у тебя с носом? 650 01:16:32,800 --> 01:16:34,870 Боевое ранение. Я ж тебе про него говорил. 651 01:16:35,000 --> 01:16:36,718 Не люблю вспоминать о нем. 652 01:16:36,840 --> 01:16:38,796 Твои шутки мне никогда не надоедают. 653 01:16:43,640 --> 01:16:45,995 А вот мне они надоели чрезвычайно. 654 01:16:47,440 --> 01:16:48,873 Черт! 655 01:17:23,600 --> 01:17:26,717 Сэнди! Что с тобой? Сэнди! 656 01:17:50,360 --> 01:17:51,793 Мама! 657 01:18:42,280 --> 01:18:44,236 Что я здесь делаю? 658 01:18:47,480 --> 01:18:49,436 Это ты меня так приложила? 659 01:18:51,280 --> 01:18:52,872 Нет. 660 01:18:59,760 --> 01:19:02,752 Забудь обо всем, дорогуша. Просто забудь. 661 01:19:06,720 --> 01:19:10,190 Ты когда последний раз у врача была? 662 01:19:12,280 --> 01:19:14,510 У тебя что-то не в порядке со здоровьем. 663 01:19:18,280 --> 01:19:19,952 Знаю. 664 01:19:52,600 --> 01:19:54,238 Тим? Тим! 665 01:19:55,720 --> 01:19:58,439 - Что? - Ты видел этур записку? 666 01:19:59,480 --> 01:20:02,711 - Нет. - Тим, нам пора! Нам пора идти. 667 01:20:22,760 --> 01:20:24,591 Что у тебя с лицом? 668 01:20:26,000 --> 01:20:27,638 Ничего. А что, собственно, происходит? 669 01:20:30,280 --> 01:20:32,111 Присядь-ка. 670 01:20:39,120 --> 01:20:40,917 Вы опять ругаетесь? 671 01:20:41,440 --> 01:20:43,396 Твоя мама - сильная женщина. 672 01:20:44,040 --> 01:20:45,712 Ты хотела сказать, порядочная сучка? 673 01:20:45,960 --> 01:20:47,791 Не надо так говорить в больнице. 674 01:20:56,000 --> 01:20:57,479 А мне что теперь делать? 675 01:20:58,920 --> 01:21:00,672 Для начала, дай мне косячок. 676 01:21:04,760 --> 01:21:09,038 По жизни мне что делать? Чем заняться? 677 01:21:11,040 --> 01:21:12,871 Это как-то вдруг стало очень важным. 678 01:21:14,520 --> 01:21:17,717 Тим, секрет успеха в жизни - 679 01:21:18,120 --> 01:21:19,758 найти любимого человека. 680 01:21:20,120 --> 01:21:21,678 У тебя есть любимый человек? 681 01:21:22,920 --> 01:21:25,434 - Да. - Это хорошо. 682 01:21:27,280 --> 01:21:29,999 Всю оставшуюся жизнь ты будешь искать свою любовь. 683 01:21:31,920 --> 01:21:33,876 И постарайся найти, потому что в противном случае 684 01:21:34,040 --> 01:21:36,349 будешь классическим неудачником. 685 01:21:39,280 --> 01:21:41,430 Но как понять, что ты нашел настоящую любовь? 686 01:21:42,280 --> 01:21:44,510 - Как понять? - Ну да. 687 01:21:49,600 --> 01:21:51,352 Люди скажут. 688 01:21:59,600 --> 01:22:03,115 Есть вопрос получше. Есть ли у людей сердца? 689 01:22:06,040 --> 01:22:08,600 Если прислушаться, 690 01:22:08,680 --> 01:22:10,318 то можно услышать, как они разбиваются. 691 01:22:24,120 --> 01:22:25,758 С тобой все в порядке? 692 01:22:27,280 --> 01:22:29,430 Все хорошо. Все нормально. 693 01:22:29,560 --> 01:22:31,152 Все хорошо. 694 01:22:46,160 --> 01:22:48,280 Как же мы с тобой допустили, что это произошло, Сэнди? 695 01:22:54,040 --> 01:22:58,431 Я не очень понимаю, о чем ты. 696 01:23:17,280 --> 01:23:19,236 Все будет хорошо. 697 01:23:27,280 --> 01:23:31,478 Ты лучше не трать деньги на бесполезное лечение. 698 01:23:32,760 --> 01:23:34,716 Мы оба знаем, что выявят анализы. 699 01:23:34,800 --> 01:23:36,756 - Еще не знаем. - Да нет, все уже известно. 700 01:23:36,880 --> 01:23:39,872 - Да не знаем же!! - Только не надо со мной в игры играть. 701 01:23:40,040 --> 01:23:43,191 Это не игры! 702 01:23:53,440 --> 01:23:57,433 Я не собираюсь смотреть безучастно на то, как ты... 703 01:23:57,520 --> 01:24:01,672 Как вся моя семья поочередно кончает жизнь самоубийством. 704 01:24:03,280 --> 01:24:04,759 Хорошо? 705 01:24:08,480 --> 01:24:12,109 Поэтому, до получения результатов анализов... 706 01:24:16,200 --> 01:24:18,430 Хорошо, Бен. 707 01:24:21,280 --> 01:24:22,918 Хорошо. 708 01:24:48,280 --> 01:24:51,397 Пора домой, ребята. Ваш отец ждет вас на улице. 709 01:24:51,720 --> 01:24:53,676 Пожелайте ей спокойной ночи. 710 01:25:25,640 --> 01:25:28,996 Хиллари, передай мне тетрадь, пожалуйста. 711 01:26:34,320 --> 01:26:37,630 У Сэнди стрептококковая пневмония. 712 01:26:38,640 --> 01:26:41,791 Это серьезная бактериальная легочная инфекция. 713 01:26:42,320 --> 01:26:45,710 Но опухолевые пробы тканей доброкачественные. 714 01:26:46,240 --> 01:26:49,038 Правда, это совсем не означает, что опасность миновала. 715 01:26:52,040 --> 01:26:56,716 Бен, если ты не будешь заботиться о здоровье жены, 716 01:26:56,840 --> 01:26:58,796 то и её вскоре потеряешь. 717 01:26:59,520 --> 01:27:02,114 И хоть раз в жизни прекрати 718 01:27:02,200 --> 01:27:04,156 убеждать себя, что все хорошо. 719 01:27:44,360 --> 01:27:46,032 Почему виски такое хорошее? 720 01:27:46,200 --> 01:27:47,792 Оно дорогое. 721 01:27:49,280 --> 01:27:51,236 Ты меня просто балуешь. 722 01:27:55,440 --> 01:27:58,025 А почему бы вам, ребята, не оставить нас с мамой наедине на минутку? 723 01:27:58,040 --> 01:27:59,712 Подождите меня в машине. 724 01:28:39,280 --> 01:28:40,918 Через месяц 725 01:28:42,280 --> 01:28:44,748 он заканчивает школу и уезжает в университет. 726 01:28:44,920 --> 01:28:47,559 Мы остаемся лицом к лицу. 727 01:28:50,760 --> 01:28:53,115 Когда ты выпишешься отсюда, Сэнди, давай начнем все заново. 728 01:28:55,800 --> 01:28:57,438 Хочешь начать все заново, Сэнди? 729 01:29:00,280 --> 01:29:05,434 Я покривлю душой, если скажу, что уверена в этом. 730 01:29:23,920 --> 01:29:25,990 Разве ты не понимаешь, что мы не проживем без тебя? 731 01:29:27,280 --> 01:29:28,998 Я не знаю, кто они. 732 01:29:29,120 --> 01:29:33,591 Я не знаю имён его друзей, дат дней их рождения. 733 01:29:33,800 --> 01:29:36,951 Мы садимся за обеденный стол, и я не знаю, о чем с ними разговаривать. 734 01:29:40,200 --> 01:29:42,395 О чем разговаривать с Тимом. 735 01:29:43,840 --> 01:29:45,592 А ведь он тоже не знает, что ты за человек. 736 01:29:50,440 --> 01:29:54,149 И, по-моему, ждет от нас, чтобы мы сказали, что он сам за человек. 737 01:30:17,040 --> 01:30:21,670 Помнишь, ты сказал мне, что не вписываешься в нашу семью? 738 01:30:23,800 --> 01:30:25,199 Ну да. 739 01:30:28,480 --> 01:30:30,436 Когда я была молоденькой девушкой, 740 01:30:31,320 --> 01:30:33,356 я влюбилась в Рэндалла Дуайра. 741 01:30:34,920 --> 01:30:36,512 Помнишь такого? 742 01:30:38,120 --> 01:30:39,838 Да, это ведь отец Кайла. 743 01:30:40,480 --> 01:30:42,436 Но проблема была в том, 744 01:30:43,280 --> 01:30:45,236 что Рэндалл был влюблен в Марж, 745 01:30:45,360 --> 01:30:48,113 и они поженились. 746 01:30:49,480 --> 01:30:51,198 Так вы поэтому ругаетесь? 747 01:30:58,160 --> 01:30:59,798 Нет, не поэтому. 748 01:30:59,880 --> 01:31:03,919 18 лет назад, будучи замужем за Беном, 749 01:31:07,400 --> 01:31:09,356 я переспала с Рэндаллом. 750 01:31:23,760 --> 01:31:25,716 Ты понимаешь, что я имею в виду? 751 01:31:27,280 --> 01:31:28,918 Пока нет. 752 01:31:33,840 --> 01:31:38,152 И именно поэтому твой брат и твой отец 753 01:31:38,320 --> 01:31:40,629 никогда не относились к тебе, как к члену семьи. 754 01:32:01,080 --> 01:32:03,878 Через 100 лет никто не вспомнит наших имён, 755 01:32:05,200 --> 01:32:07,873 но звезды всегда будут над их головами. 756 01:32:12,160 --> 01:32:14,993 Это те же самые звезды, под которыми родилась и я. 757 01:33:04,080 --> 01:33:05,752 Что ты делаешь? 758 01:33:08,680 --> 01:33:10,511 Черт возьми, что ты делаешь? 759 01:33:10,640 --> 01:33:12,278 Тим, что это? 760 01:33:14,000 --> 01:33:15,592 Что с тобой? 761 01:33:15,760 --> 01:33:18,638 - Иди на хрен! - Я не понимаю, что с тобой. 762 01:33:21,280 --> 01:33:22,998 Ты с ума сошел? 763 01:33:24,280 --> 01:33:25,838 Отойди от меня! 764 01:33:27,280 --> 01:33:29,999 Я просто спрашиваю. Мама тоже читала этур записку. 765 01:33:30,120 --> 01:33:31,712 Она в растерянности. Что это такое? 766 01:33:33,240 --> 01:33:34,719 Это музыка. 767 01:33:36,280 --> 01:33:37,838 Музыка? 768 01:33:38,560 --> 01:33:40,198 Я так записываю музыку. 769 01:33:46,040 --> 01:33:47,996 Мама мне тут кое-что рассказала. 770 01:33:50,040 --> 01:33:53,749 В общем, я все про себя знаю. 771 01:33:54,280 --> 01:33:59,308 И по правде говоря, и я не боюсь это сказать, ты ужасный отец. 772 01:34:01,520 --> 01:34:03,640 По крайней мере, мы начали говорить друг другу правду. 773 01:34:04,920 --> 01:34:07,514 Отлично. Но я не хочу, чтобы ты был в моей жизни. 774 01:34:08,320 --> 01:34:10,276 Я не хочу видеть твоё лицо. 775 01:34:10,360 --> 01:34:13,591 Я вообще не хочу думать, что ты рядом. Я даже не хочу знать, жив ты или нет. 776 01:34:14,240 --> 01:34:16,708 Я ненавижу тебя. Я всегда ненавидел тебя. 777 01:34:16,840 --> 01:34:20,071 И буду всегда ненавидеть. Мы с тобой - разные люди. 778 01:34:22,040 --> 01:34:24,474 Нет, не разные. Ты и я... 779 01:34:26,480 --> 01:34:29,711 Не чужие друг другу люди. 780 01:34:29,840 --> 01:34:32,877 Мы одна семья, отец и сын. 781 01:34:37,960 --> 01:34:42,112 И мне плевать, почему у тебя тёмные волосы, и почему ты непохож на меня. 782 01:34:42,280 --> 01:34:45,158 Я твой отец. Ты мой сын. 783 01:34:45,280 --> 01:34:47,236 Я рядом с тобой. 784 01:34:47,360 --> 01:34:49,078 Но мы должны общаться. 785 01:34:50,240 --> 01:34:53,232 Просто я без тебя не смогу жить. Просто не смогу. 786 01:34:54,280 --> 01:34:58,159 Просто я без тебя не смогу жить. 787 01:35:11,360 --> 01:35:13,669 Свобода для всех и ответственность... 788 01:35:14,200 --> 01:35:15,519 ЛЕТО 789 01:35:15,680 --> 01:35:18,305 перед нашими семьями, перед нашими друзьями и, в первую очередь, 790 01:35:18,320 --> 01:35:20,117 перед самими собой. 791 01:35:21,360 --> 01:35:23,316 Вспомним все прекрасные моменты, 792 01:35:23,440 --> 01:35:25,396 которые мы принимали как должное, 793 01:35:25,520 --> 01:35:29,991 вспомним эти прекрасные волшебные моменты. 794 01:35:30,880 --> 01:35:34,555 Это были лучшие годы наших жизней. 795 01:35:35,480 --> 01:35:37,436 По крайней мере, нам так говорили учителя. 796 01:35:40,400 --> 01:35:43,437 Лично я ненавидела учебу, 797 01:35:45,280 --> 01:35:49,159 я ненавидела всех вас, и горите же вы все в аду. 798 01:35:51,280 --> 01:35:53,919 - Спасибо. - Спасибо, Ширли, 799 01:35:54,280 --> 01:35:57,352 за вдохновенные и честные слова. 800 01:36:02,840 --> 01:36:04,796 Я поздравляю выпускников, 801 01:36:05,360 --> 01:36:07,316 их семьи и их друзей. 802 01:36:08,200 --> 01:36:10,156 И в завершение церемонии, 803 01:36:10,320 --> 01:36:12,834 старшеклассник Тимоти Трэвис 804 01:36:13,000 --> 01:36:16,436 исполнит для нас музыкальную композицию собственного сочинения. 805 01:37:47,840 --> 01:37:49,592 И как тебе идея? 806 01:37:57,400 --> 01:37:58,913 У меня все получится? 807 01:38:11,920 --> 01:38:15,000 Разве ты не собираешься мне сказать, сколько еще вещей в этом мире я не видел? 808 01:39:06,280 --> 01:39:08,236 Он был всегда так зол 809 01:39:09,280 --> 01:39:10,998 и срывал зло на мне. 810 01:39:12,280 --> 01:39:14,600 А потом, в один прекрасный день, он попросил меня о помощи. 811 01:39:15,280 --> 01:39:17,953 Брат попросил меня 812 01:39:18,040 --> 01:39:20,713 первый раз в жизни 813 01:39:21,320 --> 01:39:23,959 о помощи. 814 01:39:27,280 --> 01:39:28,872 А я отказал. 815 01:39:32,920 --> 01:39:34,638 Не всякому дано быть героем. 816 01:39:37,640 --> 01:39:39,278 Правда ведь? 817 01:39:41,920 --> 01:39:43,797 Ну, что, мальчики, проголодались?