1 00:00:02,962 --> 00:00:06,132 (Narrator) Before the dawn of civilization, 2 00:00:06,257 --> 00:00:09,307 in the early light of man's existence, 3 00:00:09,426 --> 00:00:14,186 life was an eternal struggle between good and evil. 4 00:00:15,391 --> 00:00:18,271 The ancients knew the way to placate the beast 5 00:00:18,394 --> 00:00:20,814 that lurked beneath the eternal sea 6 00:00:20,938 --> 00:00:23,348 and within the consciousness of man. 7 00:00:24,525 --> 00:00:25,655 Sacrifice. 8 00:00:26,527 --> 00:00:28,327 Virgin sacrifice. 9 00:00:30,029 --> 00:00:35,369 The practice of that bygone age died with the coming of civilization. 10 00:00:36,327 --> 00:00:38,707 But deep in the heart of man 11 00:00:38,829 --> 00:00:44,159 the primeval urge to give new life to an ancient ritual 12 00:00:44,293 --> 00:00:46,793 lingers on. 13 00:00:46,920 --> 00:00:49,340 (Humming) 14 00:02:05,123 --> 00:02:06,293 (Gasps) 15 00:02:06,875 --> 00:02:08,835 (Roaring) 16 00:02:22,224 --> 00:02:23,354 (Roaring intensifies) 17 00:04:05,577 --> 00:04:09,207 Come on, darling, let's go. You don't need lip gloss for this. 18 00:04:09,331 --> 00:04:12,711 - (Man) I'm just using your liner. - Yeah. Put the top back on. 19 00:04:12,833 --> 00:04:13,833 (Man) What are you doing? 20 00:04:13,959 --> 00:04:16,959 I'm looking for the perfect music to seduce you with. 21 00:04:17,088 --> 00:04:19,588 - (Music playing) - Music... Uh-huh! 22 00:04:19,715 --> 00:04:21,055 - Uh-huh! - Uh-huh! 23 00:04:21,175 --> 00:04:23,175 Oh, come on, let's go get your sister. 24 00:04:23,302 --> 00:04:25,432 Did you ever see the Hebrew version of the bouzouki? 25 00:04:25,554 --> 00:04:29,394 - Oh. - (Vocalizes) 26 00:04:29,517 --> 00:04:31,777 Let's go, come on. Let's go, come on! 27 00:04:31,894 --> 00:03:12,380 If I was avery rich man... 28 00:03:13,883 --> 00:03:16,263 Come on! You're gonna miss the sideshow! 29 00:03:16,385 --> 00:03:18,215 (Laughs) 30 00:03:25,561 --> 00:03:28,061 (Woman) OK, where are all the happy peasants? 31 00:03:28,188 --> 00:03:29,858 To hell with the happy peasants! 32 00:03:29,981 --> 00:03:33,071 Where's the concessions? I could use a beer. 33 00:03:33,192 --> 00:03:34,862 (Camera shutter clicks) 34 00:03:46,413 --> 00:03:48,423 Well, my Maid Marian, 35 00:03:48,540 --> 00:03:52,000 what would you like to do first, check into the Holiday Inn 36 00:03:52,127 --> 00:03:54,797 or play a few sets of tennis, huh? 37 00:03:59,175 --> 00:04:02,215 Notice the clay, the remains of Sodom and Gomorrah? 38 00:04:15,567 --> 00:04:19,182 (Sighs) I could have swore I was in this place ten minutes ago. 39 00:04:21,893 --> 00:04:23,313 Active bunch. 40 00:04:35,657 --> 00:04:38,457 If your sister resembles a rock at all, 41 00:04:38,576 --> 00:04:40,496 we're gonna have a lot of trouble finding her. 42 00:04:40,619 --> 00:04:42,329 (Man chuckles) My God! 43 00:04:42,454 --> 00:04:44,084 (Woman) You've got to get this archway. 44 00:04:44,206 --> 00:04:47,086 Wait a minute, let's... Let me have your bag. 45 00:04:47,209 --> 00:04:50,079 This looks like the Alamo. I tell you, it looks just like the Alamo. 46 00:04:50,212 --> 00:04:51,922 The Alamo has been done, dear. 47 00:04:52,047 --> 00:04:54,097 I know, darling, but it's so much like the Alamo. 48 00:04:54,216 --> 00:04:55,926 Let me steady you backwards. 49 00:04:56,051 --> 00:04:58,631 Honey, easy, easy, but don't hold my arm. Don't hold my arm. 50 00:04:58,761 --> 00:04:59,761 Sorry. 51 00:04:59,888 --> 00:05:02,018 I love this camera, I love this camera. 52 00:05:02,140 --> 00:05:04,260 - OK. - (Cat screeching) 53 00:05:09,731 --> 00:05:11,851 (Children laughing) 54 00:05:13,234 --> 00:05:14,484 (Man) The little bastards! 55 00:05:16,237 --> 00:05:17,407 Hello? 56 00:05:18,197 --> 00:05:19,957 Was that your cat? 57 00:05:20,074 --> 00:05:23,624 That's a very dumb thing to do to a cat, you know? 58 00:05:23,744 --> 00:05:25,414 The children do not speak English. 59 00:05:38,342 --> 00:05:41,382 Is it your boat which has landed at our dock? 60 00:05:43,889 --> 00:05:48,769 Mr. Grice, it is not often that visitors happen on Synoron. 61 00:05:48,894 --> 00:05:50,934 I am the mayor of Synoron. 62 00:05:51,063 --> 00:05:54,233 I would know when somebody entered her walls. 63 00:05:55,816 --> 00:05:58,736 Well, we spoke to a Mr. Evangelou, 64 00:05:58,861 --> 00:06:03,321 and he had reason to believe that my sister Madeline came here. 65 00:06:03,449 --> 00:06:06,069 She had a strange interest in this island, 66 00:06:06,202 --> 00:06:08,662 some particular curiosity. 67 00:06:08,788 --> 00:06:10,418 He mentioned something about a monastery. 68 00:06:10,539 --> 00:06:12,199 Is there a monastery here? 69 00:06:13,415 --> 00:06:15,715 Many islands have monasteries. 70 00:06:17,252 --> 00:06:18,792 (Dog barking) 71 00:06:19,880 --> 00:06:24,970 If there's any chance, my family, my people, are very concerned. 72 00:06:25,094 --> 00:06:27,764 She's been out of touch for over four months. 73 00:06:36,939 --> 00:06:40,609 This is a picture of Madeline, taken about three years ago. 74 00:06:41,276 --> 00:06:43,276 Her hair is probably a lot longer now. 75 00:06:45,154 --> 00:06:47,704 You say your sister is an artist? 76 00:06:47,824 --> 00:06:49,364 Yes, an artist. 77 00:06:50,702 --> 00:06:52,492 She is very beautiful. 78 00:06:53,453 --> 00:06:55,333 Milos was once the place for artists. 79 00:06:56,372 --> 00:06:57,872 I no longer know. 80 00:06:57,998 --> 00:07:00,048 Santorini, possibly. 81 00:07:00,166 --> 00:07:02,586 These are places you should be. 82 00:07:03,837 --> 00:07:06,137 You are disappointed I can help you no more. 83 00:07:06,256 --> 00:07:08,096 I'm sorry. 84 00:07:08,216 --> 00:07:09,216 Dionysis! 85 00:07:10,135 --> 00:07:11,475 Dionysis! 86 00:07:11,594 --> 00:07:13,514 (In Greek) I want wine! 87 00:07:17,773 --> 00:07:20,063 Did you call him Dionysus? 88 00:07:20,776 --> 00:07:22,236 Dionysis. 89 00:07:22,361 --> 00:07:25,451 But it's like Dionysus, the god of wine and theater. 90 00:07:25,572 --> 00:07:29,542 That's really neat, to have an innkeeper called Dionysus who sells wine. 91 00:07:30,494 --> 00:07:31,824 How Greek. 92 00:07:33,539 --> 00:07:35,789 You are on Greek soil. 93 00:07:49,972 --> 00:07:51,982 Seen her? 94 00:07:53,702 --> 00:07:56,122 (In Greek) Go to the kitchen! 95 00:08:03,044 --> 00:08:04,424 He is an old man. 96 00:08:05,712 --> 00:08:07,252 It's OK. 97 00:08:09,047 --> 00:08:11,717 The morning's weather promises good for sailing, Mr. Grice. 98 00:08:12,426 --> 00:08:16,976 Today, fleets must pray for petroleum instead of wind to send them along. 99 00:08:17,514 --> 00:08:20,394 But you will have a pleasant journey nonetheless. 100 00:08:20,517 --> 00:08:22,677 Rise with the sun. 101 00:08:23,854 --> 00:08:25,024 Yasso. 102 00:08:25,939 --> 00:08:28,649 Yasso. "To your health", right? 103 00:08:28,775 --> 00:08:30,485 A word of many meanings. 104 00:08:30,610 --> 00:08:34,490 Among them, "goodbye". 105 00:08:51,715 --> 00:08:56,435 (In Greek) What could I do, brother? I had to go. 106 00:08:56,553 --> 00:09:02,313 Dosh is important, you see. 107 00:09:02,434 --> 00:09:04,774 (Church bells ringing) 108 00:09:06,313 --> 00:09:08,563 - What's the matter? - (Sighs) 109 00:09:08,690 --> 00:09:11,570 You know, I don't believe a word those guys are telling me. 110 00:09:13,403 --> 00:09:16,113 I think Madeline's here somewhere. 111 00:09:16,239 --> 00:09:19,029 (In Greek) My legs don't help. 112 00:09:21,745 --> 00:09:23,205 Where are they? 113 00:09:23,330 --> 00:09:25,040 Did they disappear into thin air? 114 00:09:31,004 --> 00:09:32,424 (Woman) Madeline? 115 00:09:32,547 --> 00:09:35,507 I don't know, I couldn't see. 116 00:09:35,633 --> 00:09:38,013 Wait here. I'll be right back. 117 00:10:06,497 --> 00:10:08,747 (Dog barking) 118 00:10:34,900 --> 00:10:36,690 (Creaking) 119 00:10:50,833 --> 00:10:54,543 (Man) ...the fountain from the which my current runs 120 00:10:54,670 --> 00:10:57,340 or else dries up... 121 00:10:57,464 --> 00:10:59,554 (Woman) Would you stop it? 122 00:11:02,845 --> 00:11:05,895 …to be discarded thence! 123 00:11:11,687 --> 00:11:13,727 You... 124 00:11:15,691 --> 00:11:18,031 ...that have the office opposite to Saint Peter 125 00:11:18,152 --> 00:11:20,532 and keep the gate of hell! 126 00:11:20,654 --> 00:11:21,704 Madeline! 127 00:11:22,698 --> 00:11:24,278 You... Who are you? 128 00:11:24,991 --> 00:11:25,821 No! 129 00:11:27,117 --> 00:11:29,867 It's OK. He's my brother. 130 00:11:31,288 --> 00:11:35,618 I kissed thee ere I killed thee. 131 00:11:35,751 --> 00:11:38,001 No way but this. 132 00:11:44,843 --> 00:11:45,683 Neil! 133 00:11:48,889 --> 00:11:49,889 Meet my sister. 134 00:11:54,686 --> 00:11:56,776 (Greek song on radio) 135 00:12:11,243 --> 00:12:12,623 Well... 136 00:12:15,246 --> 00:12:17,546 Here's to the family reunion. 137 00:12:17,666 --> 00:12:20,086 Let's cut the shit out here, man, huh? 138 00:12:21,211 --> 00:12:22,501 What's going on here, Madeline? 139 00:12:22,628 --> 00:12:24,668 I come to this crazy island to look for you 140 00:12:24,797 --> 00:12:26,757 and your friend here takes a knife to my throat. 141 00:12:26,882 --> 00:12:29,222 Who are you, anyway? 142 00:12:29,343 --> 00:12:33,143 Some latter-day Paul Robeson spewing Shakespeare to the natives? 143 00:12:33,263 --> 00:12:34,393 (Madeline) Don't mind Frye. 144 00:12:35,307 --> 00:12:39,057 He played Othello once in college and never quite got over it. 145 00:12:39,185 --> 00:12:41,145 (Neil) Ah, Othello in college. 146 00:12:42,437 --> 00:12:44,937 OK, my midsummer night's dream. 147 00:12:45,065 --> 00:12:46,825 (Woman laughs) 148 00:12:48,777 --> 00:12:51,277 Rude am I in my speech, 149 00:12:51,405 --> 00:12:54,325 and little blessed with the soft phrase of peace. 150 00:12:54,449 --> 00:12:56,319 Cut it out, Frye. 151 00:12:56,951 --> 00:12:58,411 OK, OK. 152 00:12:59,537 --> 00:13:00,947 You weren't expected, 153 00:13:01,080 --> 00:13:03,160 and the natives here aren't exactly friendly. 154 00:13:03,290 --> 00:13:06,500 Speaking of the natives, Madeline, they don't even know who you are. 155 00:13:06,627 --> 00:13:08,747 I showed them a picture and they didn't recognize you. 156 00:13:09,630 --> 00:13:13,840 And I know that you two stick out here like man Friday and Mrs. Crusoe. 157 00:13:13,968 --> 00:13:16,888 Personally, I think the natives here are the ones that stick out. 158 00:13:17,013 --> 00:13:19,763 And there's no explaining their little ways, 159 00:13:19,890 --> 00:13:21,850 unless Madeline can explain it. 160 00:13:21,975 --> 00:13:24,685 She's gone a little native herself lately. 161 00:13:25,437 --> 00:13:26,727 What's he talking about, Madeline? 162 00:13:28,689 --> 00:13:30,559 I'm fine. 163 00:13:30,690 --> 00:13:33,360 I paint, draw... 164 00:13:34,402 --> 00:13:35,572 I'm fine. 165 00:13:35,695 --> 00:13:39,655 It was stupid of Father to send you off on your honeymoon. 166 00:13:39,781 --> 00:13:44,081 Well, it wasn't really a honeymoon. it was kind of a vacation after the event. 167 00:13:44,202 --> 00:13:47,582 So, little brother's gotten married! 168 00:13:48,081 --> 00:13:49,501 Yeah. 169 00:13:49,624 --> 00:13:51,004 Yeah, well, it was his idea. 170 00:13:51,125 --> 00:13:53,505 I mean, we were living together, we were really happy, 171 00:13:53,627 --> 00:13:55,877 but he wanted to make it legal. 172 00:13:56,005 --> 00:13:58,385 Your brother is really straight. Did you know that? 173 00:13:58,507 --> 00:14:01,427 It's nice to see somebody in the family is. 174 00:14:01,552 --> 00:14:03,182 Shut up, Frye. 175 00:14:07,224 --> 00:14:09,684 (Music playing on radio) 176 00:14:17,068 --> 00:14:20,238 Huh! I didn't finish the front. 177 00:14:20,362 --> 00:14:23,362 It got dark and I got pooped. 178 00:14:25,159 --> 00:14:27,329 He makes me clean the boat. 179 00:14:27,453 --> 00:14:28,793 Every day sometimes. 180 00:14:29,872 --> 00:14:31,582 Thinks salt water's bad for it. 181 00:14:31,707 --> 00:14:34,327 Thing he doesn't know is the water in this place is worse. 182 00:14:34,460 --> 00:14:35,630 (Music stops) 183 00:14:35,753 --> 00:14:37,253 I make you do what? 184 00:14:38,505 --> 00:14:40,845 Well, he doesn't make me, I guess. 185 00:14:42,132 --> 00:14:45,262 I guess I'd go stir-crazy if I didn't do something. 186 00:14:46,595 --> 00:14:50,145 Oh, wow, what am I doing? I'm sorry, my name is Barbara. 187 00:14:50,265 --> 00:14:53,065 - Call me Babs. - I'm Neil. 188 00:14:53,185 --> 00:14:55,315 - This is Sherry. - Pleasure. 189 00:14:55,437 --> 00:14:56,647 I'm Madeline's brother. 190 00:14:56,772 --> 00:14:59,652 Oh, I bet that's your hot boat down at the dock, huh? 191 00:14:59,775 --> 00:15:01,365 Expensive. 192 00:15:01,859 --> 00:15:05,319 - Yeah, it's rented. We got it in Athens. - Oh, neat! 193 00:15:05,446 --> 00:15:08,416 Does it have a compressor to fill air tanks? I mean, a good one? 194 00:15:08,533 --> 00:15:09,823 Yeah. 195 00:15:09,950 --> 00:15:11,320 We brought our dive gear, 196 00:15:11,451 --> 00:15:13,661 but I didn't think it'd be so difficult to get tanks here. 197 00:15:13,787 --> 00:15:16,617 Oh, you better believe it. They're against the law here, you know. 198 00:15:16,748 --> 00:14:11,900 They don't like people to take things out of the water. 199 00:14:12,448 --> 00:14:13,958 No scuba tanks, boy. 200 00:14:14,075 --> 00:14:16,995 If they ask you, you just tell them you're fishing. 201 00:14:20,331 --> 00:14:21,791 You dive, I take it. 202 00:14:23,501 --> 00:14:25,791 Uh... sponge diving. 203 00:14:26,337 --> 00:14:28,887 Bit off-season, of course, but when you find them, 204 00:14:29,006 --> 00:14:30,136 they're marvelous. 205 00:14:30,258 --> 00:14:32,218 Sponges? What do you mean, "sponges"? 206 00:14:32,343 --> 00:14:33,553 I thought it was those... 207 00:14:33,677 --> 00:14:35,517 Joke, Barbara. 208 00:14:36,513 --> 00:14:37,973 And like your sister, 209 00:14:38,098 --> 00:14:41,938 I'm a bit of an amateur archeologist myself. 210 00:14:42,060 --> 00:14:45,690 Only I work down below and she works on top of the hill. 211 00:14:45,814 --> 00:14:49,524 It's really more interesting on top of the hill, isn't it, Madeline? 212 00:14:49,651 --> 00:14:54,031 Why don't you tell them about the priceless discovery you made, dear? 213 00:14:55,198 --> 00:14:57,668 I hear the nuns really love it. 214 00:14:58,743 --> 00:15:01,083 I'm sure they're not interested. 215 00:15:01,204 --> 00:15:05,254 You're being a bore, Frye. I don't want to be one, too. 216 00:15:11,089 --> 00:15:12,379 You're not staying for dinner? 217 00:15:12,965 --> 00:15:15,385 No, I... I must go. 218 00:15:17,469 --> 00:15:18,969 Is she alright? 219 00:15:19,096 --> 00:15:21,306 That's just mad Madeline. 220 00:15:22,515 --> 00:15:25,265 Oops, I'm sorry, she's your sister. 221 00:15:25,393 --> 00:15:26,933 Well, she's not really... 222 00:15:27,061 --> 00:15:29,351 Well, she's just a little, you know, kind of... 223 00:15:30,481 --> 00:15:28,616 Shut up, Barbara. 224 00:15:31,123 --> 00:15:32,793 (In Greek) I don't want to lose you again 225 00:15:32,916 --> 00:14:15,960 and have to look for you in the dead of night. 226 00:14:16,086 --> 00:14:18,386 Come on in! 227 00:14:18,505 --> 00:14:22,095 Come on! 228 00:14:22,217 --> 00:14:25,187 Come in! 229 00:14:25,303 --> 00:14:27,893 Just a moment to light the lamp. 230 00:14:29,764 --> 00:14:32,644 It won't take me long. 231 00:14:38,106 --> 00:14:40,196 What can you do? 232 00:14:42,735 --> 00:14:46,495 This is "parathiro", a window. 233 00:14:46,613 --> 00:14:49,953 This is "porta", a door. 234 00:14:50,075 --> 00:14:52,915 This is "krevati", a bed. (Snores) 235 00:14:53,036 --> 00:14:55,086 (Laughs) 236 00:15:02,587 --> 00:15:05,557 - I feel like I'm in a crypt. - Yeah. 237 00:15:05,673 --> 00:15:08,013 I think they call this "quaint". 238 00:15:09,301 --> 00:15:10,801 Oh, shit! 239 00:15:13,887 --> 00:15:15,397 Come on. 240 00:15:22,104 --> 00:15:23,694 (Coughs) 241 00:15:25,315 --> 00:15:27,195 There. 242 00:15:27,317 --> 00:15:28,907 Give me a little massage, will you? 243 00:15:29,027 --> 00:15:32,037 First, fourth and seventh vertebrae. Please. 244 00:15:32,155 --> 00:15:35,955 OK. Now that we're married, no more pampering. 245 00:15:36,075 --> 00:15:37,575 - (Groans) - How's that? You like it? 246 00:15:37,702 --> 00:15:40,792 Now, I know something's bothering you. You want a little hug therapy? 247 00:15:40,913 --> 00:15:42,703 Or primal scream? 248 00:15:42,832 --> 00:15:46,212 - How about some S&M? - (Grunting) 249 00:15:46,335 --> 00:15:48,585 Come on. You're worried about it. Talk! 250 00:15:48,712 --> 00:15:51,212 Ooh! Yes, I am. 251 00:15:51,340 --> 00:15:53,130 I mean, it's been quite a day, you know? 252 00:15:53,257 --> 00:15:56,307 Sadistic little bastards throwing black cats in my face, 253 00:15:56,427 --> 00:15:58,187 old men with bad memories, 254 00:15:58,304 --> 00:16:00,854 some guy takes a knife to my jugluar... 255 00:16:00,973 --> 00:16:02,103 It's "jugular". 256 00:16:02,224 --> 00:16:04,274 J... jugular. 257 00:16:04,393 --> 00:16:09,943 And, er... and my sister seems to have gone completely nuts. 258 00:16:11,316 --> 00:16:14,326 - I heard Mexico is much worse, dear. - Yeah, much worse. 259 00:16:14,444 --> 00:16:16,614 (Laughs) Stop! 260 00:16:17,447 --> 00:16:19,617 OK, OK, OK, OK... OK! 261 00:16:19,741 --> 00:16:21,241 (Laughs) 262 00:16:22,201 --> 00:16:23,781 (Gentle moaning) 263 00:16:25,161 --> 00:16:27,581 Look, it's really simple. 264 00:16:27,705 --> 00:16:29,585 Your sister is into some good drugs 265 00:16:29,706 --> 00:16:32,836 and Frye is giving her a decent price. 266 00:16:32,959 --> 00:16:34,249 Hmm... 267 00:16:35,169 --> 00:16:37,539 Well, I wouldn't put it past her. 268 00:16:38,798 --> 00:16:41,088 But I think Frye is a crook. 269 00:16:53,562 --> 00:16:57,442 I feel like I'm rocking around even when I'm standing on dry land. 270 00:16:59,735 --> 00:17:02,655 I don't wanna sleep in this big waterbed tonight. 271 00:17:04,407 --> 00:17:07,667 God, man, I'm out here all day long. 272 00:17:07,785 --> 00:17:11,085 "Clean the deck, clean the head, clean the fish..." 273 00:17:12,998 --> 00:17:15,918 You promised me Capri two months ago, 274 00:17:16,043 --> 00:17:19,713 and all I've seen is... fish guts. 275 00:17:21,632 --> 00:17:24,382 Boy, when that guy said he'd give me a lift to Barstow, 276 00:17:24,510 --> 00:17:26,510 I should have thought twice. 277 00:17:28,639 --> 00:17:33,809 Barbara, Capri is overrated and\ overcrowded this time of the year. 278 00:17:33,935 --> 00:17:35,775 And, eh... 279 00:17:35,895 --> 00:17:37,355 you know, 280 00:17:37,480 --> 00:17:40,110 I want you all to myself. 281 00:17:41,484 --> 00:17:43,324 Oh, Frye... 282 00:17:54,122 --> 00:17:55,122 Here. 283 00:17:56,623 --> 00:17:58,583 Put that up front. 284 00:17:58,708 --> 00:18:00,038 What is it? 285 00:18:01,043 --> 00:18:02,333 More fish guts. 286 00:18:14,473 --> 00:18:16,473 (Distant hum of an engine) 287 00:18:16,600 --> 00:18:18,350 Shh! 288 00:18:18,477 --> 00:18:20,897 Was I kissing too loud? 289 00:18:21,021 --> 00:18:22,391 No. 290 00:18:23,190 --> 00:18:25,110 You hear it? 291 00:18:25,859 --> 00:18:27,439 It's a boat. 292 00:18:27,568 --> 00:18:31,188 Come on, you worry too much. Nobody's gonna steal our boat. 293 00:18:49,423 --> 00:18:50,673 (Frye) Barbara! 294 00:18:51,634 --> 00:18:53,094 Barbara! 295 00:18:53,969 --> 00:18:55,679 Flippers! 296 00:19:04,104 --> 00:19:06,604 You know, I was thinking... 297 00:19:06,732 --> 00:19:08,732 This place down there, 298 00:19:08,859 --> 00:19:10,729 the place you keep going down to, 299 00:19:12,027 --> 00:19:14,697 it scares me when you go down there. 300 00:19:15,906 --> 00:19:18,116 Why can't you find some place up here to look? 301 00:19:18,741 --> 00:19:21,871 How did it get down there, anyway? You said it was... 302 00:19:21,994 --> 00:19:24,374 - Up... - Barbara, 303 00:19:24,496 --> 00:19:28,126 long time ago it was up here. 304 00:19:29,167 --> 00:19:32,007 Then came the big earthquake... Ptchoo! 305 00:19:33,671 --> 00:19:35,291 Now it's down there. 306 00:19:36,215 --> 00:19:37,715 Got it? 307 00:19:37,840 --> 00:19:39,420 Mm. 308 00:19:50,269 --> 00:19:54,309 Now, remember, no lights and no sound. 309 00:19:54,439 --> 00:19:55,939 - OK? - Yes. 310 00:20:49,494 --> 00:20:50,914 Uh. 311 00:20:59,212 --> 00:21:00,842 (Grunts) 312 00:21:13,310 --> 00:21:15,480 (Laughs) 313 00:21:22,277 --> 00:21:23,487 (Grunts) 314 00:22:57,622 --> 00:22:59,792 It is the cause. 315 00:23:04,671 --> 00:23:08,671 Let me not name it to you, you chaste stars! 316 00:23:12,387 --> 00:23:16,267 ’tis... the cause. 317 00:23:20,103 --> 00:23:21,853 (Muffled) Yet I'll not shed her blood... 318 00:23:22,814 --> 00:23:24,944 (Continues indistinctly) 319 00:23:48,298 --> 00:23:50,088 (Frye) Yet she must die, 320 00:23:50,591 --> 00:23:53,721 or else she'll betray more men. 321 00:24:11,487 --> 00:24:15,357 Now... you just don't dare. 322 00:24:24,208 --> 00:24:26,538 Good luck to you, Mr. Jack Daniels. 323 00:24:35,427 --> 00:24:36,547 Put out the light. 324 00:24:37,221 --> 00:24:38,511 And then... 325 00:24:40,223 --> 00:24:41,973 put out the light. 326 00:25:00,368 --> 00:25:02,578 (Roaring) 327 00:25:35,151 --> 00:25:37,071 Another day. 328 00:25:56,047 --> 00:25:57,417 (Roaring) 329 00:26:46,305 --> 00:26:47,395 (Gasps) 330 00:26:49,183 --> 00:26:52,693 I come here all the time. It's kind of my private place. 331 00:26:52,811 --> 00:26:54,691 I call it "Little Malibu". 332 00:26:55,271 --> 00:26:57,611 You can walk here 333 00:26:57,732 --> 00:27:01,362 - but I'd much rather drive your boat. - Oh, yeah? 334 00:27:01,486 --> 00:27:03,946 (Barbara) I love your machine. It's so cute. 335 00:27:05,573 --> 00:27:07,373 Whoo! 336 00:27:11,913 --> 00:27:13,123 (Barbara laughing) 337 00:27:13,830 --> 00:27:15,670 Hey, Frye, 338 00:27:15,791 --> 00:27:17,711 look at this thing Neil's got. 339 00:27:17,834 --> 00:27:20,044 Can we get one? 340 00:27:20,170 --> 00:27:22,130 You get me a melon. 341 00:27:23,214 --> 00:27:25,224 Can we have one, please? 342 00:27:25,341 --> 00:27:26,591 Hey! 343 00:27:27,301 --> 00:27:29,221 And a loaf of bread. 344 00:27:36,310 --> 00:27:37,640 Ooh... 345 00:27:37,770 --> 00:27:40,610 You know, you don't have to let him talk to you that way. 346 00:27:42,190 --> 00:27:43,900 Oh... 347 00:27:44,651 --> 00:27:46,361 it has its compensations. 348 00:27:46,486 --> 00:27:48,486 Oh, yeah? Like what? 349 00:27:49,823 --> 00:27:51,163 Hmm... 350 00:27:51,282 --> 00:27:53,372 I could tell you a lot of things. 351 00:27:53,493 --> 00:27:55,083 It's OK, I understand. 352 00:27:55,202 --> 00:27:57,832 I've got one just like him. 353 00:27:59,581 --> 00:28:01,421 He's so cute. 354 00:28:12,511 --> 00:28:14,261 Hi. 355 00:28:14,388 --> 00:28:17,428 You know you don't have any strap marks at all? 356 00:28:18,350 --> 00:28:20,980 Right. Meditating? 357 00:28:21,645 --> 00:28:24,315 TM? Zen? 358 00:28:24,440 --> 00:28:27,690 I tried to meditate for a while but I kept, you know, finding myself 359 00:28:27,818 --> 00:28:29,818 thinking about where my khaki pants were, 360 00:28:29,945 --> 00:28:33,825 whether they went to the laundry or the cleaner's or something. 361 00:28:39,496 --> 00:28:40,706 There you go. 362 00:28:44,126 --> 00:28:46,286 Who told you to bring a knife? 363 00:28:48,338 --> 00:28:51,048 You don't cut watermelons with a knife. 364 00:28:51,175 --> 00:28:53,015 Oh, big man! 365 00:28:53,135 --> 00:28:56,435 (Sherry) Yeah, well, Neil and I were talking the other night 366 00:28:56,555 --> 00:28:58,935 and he said that he'd missed your last two birthdays, 367 00:28:59,058 --> 00:29:04,148 so we decided we'd just get you a little something. 368 00:29:04,271 --> 00:29:06,191 Here. Madeline? 369 00:29:06,315 --> 00:29:08,195 Madeline? Madeline, it's... 370 00:29:08,316 --> 00:29:09,816 A birthday present. 371 00:29:24,498 --> 00:29:25,868 We didn't know what you wanted, 372 00:29:25,999 --> 00:29:28,959 so we just got the most expensive one we could find. 373 00:29:31,129 --> 00:29:33,589 It's... It's, erm... expen... It's really expensive. 374 00:29:33,715 --> 00:29:38,015 It's not toilet water, Madeline, it's... You don't want to get it on your hair. 375 00:29:45,769 --> 00:29:47,389 Are you OK? 376 00:29:50,315 --> 00:29:51,155 No. 377 00:30:03,100 --> 00:30:05,350 (Chuckles) 378 00:30:27,958 --> 00:30:29,968 What kind of perfume are you wearing? 379 00:30:30,085 --> 00:30:33,965 It's not me. It's the new perfume your sister is drenched in. 380 00:30:34,089 --> 00:30:35,099 Come on! 381 00:30:35,216 --> 00:30:37,256 Look, if you hadn't been so busy back there, 382 00:30:37,384 --> 00:30:39,964 playing with your brand-new silly toy from Abercrombie & Fitch, 383 00:30:40,094 --> 00:30:43,134 you would have noticed that your sister drenched herself 384 00:30:43,264 --> 00:30:45,934 in four ounces of Jean Patou's best. 385 00:30:47,560 --> 00:30:49,350 What are you talking about? 386 00:30:49,479 --> 00:30:53,909 She poured the entire bottle of our perfume all over herself. 387 00:30:54,859 --> 00:30:55,989 (Neil) Bullshit! 388 00:30:56,110 --> 00:30:59,360 (Sherry) Look, I don't know why she did it, but I'm worried about her. 389 00:30:59,489 --> 00:31:00,949 (Scraping) 390 00:31:06,704 --> 00:31:09,084 What the hell? I think we hit something. 391 00:31:50,664 --> 00:31:54,004 We hit something alright! One of your props has cracked. 392 00:31:54,126 --> 00:31:57,006 What did you see? A log, a shoal, what? 393 00:31:57,629 --> 00:31:58,929 I don't know. 394 00:31:59,797 --> 00:32:02,217 Look, we have the finest depth sounder money can buy. 395 00:32:02,341 --> 00:32:04,841 I mean, it says we're in 300 feet of water. 396 00:32:24,780 --> 00:32:26,690 You know, it doesn't really sound that bad. 397 00:32:26,824 --> 00:32:29,574 Why don't you try it full-throttle for a minute? 398 00:32:39,420 --> 00:32:40,420 Look! 399 00:32:41,505 --> 00:32:43,635 (Sherry) See? They don't really hate Americans. 400 00:32:43,758 --> 00:32:45,928 They do get a bit restless. 401 00:33:10,117 --> 00:33:11,707 You have damaged your boat? 402 00:33:13,703 --> 00:33:16,953 A young girl went swimming in these waters this morning. 403 00:33:17,082 --> 00:33:18,162 She has not yet returned. 404 00:33:18,291 --> 00:33:19,871 She is still missing. 405 00:33:20,000 --> 00:33:22,000 Jesus, you think we hit her? 406 00:33:22,127 --> 00:33:24,177 We were a mile and a half out of port. 407 00:33:24,713 --> 00:33:26,793 No boat will sail on our seas. 408 00:33:26,924 --> 00:33:28,674 Huh, you're crazy! 409 00:33:28,801 --> 00:33:30,301 Panayiotis! 410 00:33:33,596 --> 00:33:35,096 Best to play their game. 411 00:33:35,223 --> 00:33:37,393 These Greeks aren't known for their rationality. 412 00:33:38,142 --> 00:33:42,482 Give 'em 24 hours and they'll lay out a barbecue for you. 413 00:34:01,249 --> 00:34:04,129 (Nun praying indistinctly in Greek) 414 00:34:06,963 --> 00:34:09,423 (Continues praying) 415 00:34:18,141 --> 00:34:19,721 (Nun) Madeline! 416 00:34:19,850 --> 00:34:21,850 There is trouble in the village? 417 00:34:21,977 --> 00:34:25,737 There's a young lady missing and they fear she may have drowned. 418 00:34:26,689 --> 00:34:28,189 (In Greek) May Christ be with her. 419 00:34:30,191 --> 00:34:33,111 (In English) Sister Anna wishes to see you, Madeline. 420 00:34:33,236 --> 00:34:34,236 Thank you. 421 00:34:35,029 --> 00:34:36,699 (In Greek) May Christ be with you. 422 00:35:12,440 --> 00:35:14,100 You have been down to the village. 423 00:35:15,860 --> 00:35:19,320 My brother has come to visit me. I was with him today. 424 00:35:20,656 --> 00:35:24,536 There's a girl missing, and the village men are trying to blame him. 425 00:35:27,914 --> 00:35:30,664 Those of the village blame the sun and the wind... 426 00:35:31,667 --> 00:35:33,837 for their misfortune as well. 427 00:35:34,962 --> 00:35:36,922 May Christ be with her. 428 00:35:40,258 --> 00:35:42,058 Hmm. 429 00:35:42,177 --> 00:35:44,017 This faded icon, 430 00:35:44,137 --> 00:35:47,647 which for so long sat draped at our altar, 431 00:35:47,766 --> 00:35:50,396 has brought you many hours of happiness. 432 00:35:51,061 --> 00:35:53,181 And to us as well, 433 00:35:54,439 --> 00:35:55,739 in Christ. 434 00:35:56,524 --> 00:35:59,484 In my reading I discovered many such icons. 435 00:36:00,945 --> 00:36:04,615 But it's quite something else to have discovered one for myself. 436 00:36:04,740 --> 00:36:08,780 The original painting was covered by centuries of candle fumes. 437 00:36:09,912 --> 00:36:13,042 The image's disappearance was considered a miracle, but... 438 00:36:13,791 --> 00:36:17,291 of course it remained intact under the soot. 439 00:36:17,962 --> 00:36:20,882 When I began to expose the colors... 440 00:36:22,633 --> 00:36:25,463 I found another layer beneath. 441 00:36:25,594 --> 00:36:29,094 And by using the stripping process I told you of... 442 00:36:32,643 --> 00:36:35,563 I removed the first icon, 443 00:36:36,771 --> 00:36:38,271 remounted it... 444 00:36:41,442 --> 00:36:42,812 and beneath... 445 00:36:50,033 --> 00:36:52,073 What is it, Sister? 446 00:36:54,454 --> 00:36:55,954 I'm not sure. 447 00:36:57,540 --> 00:36:59,250 I think I like the other one more. 448 00:37:00,334 --> 00:37:02,294 Good triumphs over evil. 449 00:37:04,170 --> 00:37:05,250 This one... 450 00:37:06,380 --> 00:37:10,750 it’s almost as if evil were about to triumph over good. 451 00:37:13,178 --> 00:37:15,268 Perhaps it's just a question of style. 452 00:37:16,056 --> 00:37:17,976 Oh, please, Madeline, 453 00:37:18,100 --> 00:37:22,060 sometimes you forget I'm just a simple woman. 454 00:37:23,396 --> 00:37:25,276 All I know is that I'm glad 455 00:37:25,397 --> 00:37:28,607 Saint Michael kills the dragon. 456 00:37:31,778 --> 00:37:33,988 There is something you haven't told me. 457 00:37:34,114 --> 00:37:35,114 Sister Anna, 458 00:37:35,240 --> 00:37:38,660 I've discovered that there's a third layer beneath this one. 459 00:37:39,453 --> 00:37:41,533 It would seem very, very old. 460 00:37:41,663 --> 00:37:42,953 Madeline... 461 00:37:44,457 --> 00:37:49,677 it disturbs me that you have stopped taking the Holy Communion. 462 00:38:03,559 --> 00:38:06,569 It's the wood from the panel. 463 00:38:06,687 --> 00:38:08,987 It's very, very old. 464 00:38:09,106 --> 00:38:11,856 It would date the layer of the third icon. 465 00:38:14,612 --> 00:38:16,032 This icon... 466 00:38:17,740 --> 00:38:21,200 is work unto Jesus Christ. 467 00:38:21,702 --> 00:38:24,912 It could not possibly be older than Him. 468 00:38:25,748 --> 00:38:28,128 The men in the village knew it. 469 00:38:29,126 --> 00:38:35,386 They told me it was made extinct by a blight in 1521 BC. 470 00:38:35,508 --> 00:38:38,138 Before Christ. 471 00:38:38,260 --> 00:38:40,880 The men in village told me. 472 00:38:42,098 --> 00:38:45,018 Take the bread of the Eucharist, 473 00:38:45,142 --> 00:38:47,432 the chalice, 474 00:38:48,229 --> 00:38:53,239 - and be one with the body of Christ. - (Church bells ringing) 475 00:38:58,906 --> 00:39:00,956 No, dumb-ass! 476 00:39:02,076 --> 00:39:04,576 - Over there! - (Neil) Come on. 477 00:39:06,693 --> 00:39:08,193 OK, here. 478 00:39:09,071 --> 00:39:10,991 (Neil) Good birdie! 479 00:39:12,532 --> 00:39:15,792 That's already 100 calories for you. Now, go fly that off. 480 00:39:16,870 --> 00:39:18,370 You're welcome. 481 00:39:33,845 --> 00:39:35,605 (Electronic music playing) 482 00:39:48,568 --> 00:39:49,648 (Camera shutter clicks) 483 00:39:49,777 --> 00:39:51,947 Now focus, girl. 484 00:39:52,071 --> 00:39:53,821 (Camera shutter clicking) 485 00:39:53,948 --> 00:39:57,238 - (Sherry) Don't antagonize 'em. - Antagonize 'em! 486 00:39:57,368 --> 00:39:59,868 Are you aware that these people are holding us hostage here? 487 00:40:00,830 --> 00:40:03,920 I wish this was a machine gun, then I could play "The Great Escape". 488 00:40:04,041 --> 00:40:05,461 (Camera shutter clicking) 489 00:40:06,377 --> 00:40:09,047 Wait a minute. Now, look, if they don't have a telephone line, 490 00:40:09,171 --> 00:40:11,801 they've got to have a two-way radio, or at least a marine radio. 491 00:40:11,924 --> 00:40:14,184 - Think about it. - Take it easy. 492 00:40:14,301 --> 00:40:17,431 Frye and Madeline seem to have run into this before. 493 00:40:17,555 --> 00:40:19,645 (Electronic music playing on radio) 494 00:41:06,312 --> 00:41:08,062 (Gasps) 495 00:41:08,189 --> 00:41:09,899 Perverts! 496 00:41:10,024 --> 00:41:11,904 Dirty old men! 497 00:41:12,025 --> 00:41:14,995 I thought you Greeks only liked little boys! 498 00:42:15,255 --> 00:42:16,635 (Screams) 499 00:42:25,932 --> 00:42:30,232 Why do I linger so far off the beaten path 500 00:42:30,353 --> 00:42:33,733 so long past my welcome? 501 00:42:33,856 --> 00:42:36,016 (Laughs) 502 00:42:37,984 --> 00:42:42,284 Beaten paths are for beaten men. 503 00:42:42,405 --> 00:42:44,955 (Laughs) 504 00:42:53,166 --> 00:42:56,326 (Man shouting outside, in Greek) Nereus, come to the square! 505 00:42:56,460 --> 00:42:59,340 - We found a shark! - (In Greek) A shark? A shark! 506 00:42:59,463 --> 00:43:01,923 Nereus, a boat is approaching! 507 00:43:02,508 --> 00:43:05,548 Come to the square! We found a shark! 508 00:43:08,097 --> 00:43:12,767 - (In Greek) Where are you? - Come to the square. We found a shark! 509 00:43:13,519 --> 00:43:16,059 (Chattering) 510 00:43:29,160 --> 00:43:31,540 (Hubbub of conversation) 511 00:43:32,997 --> 00:43:35,787 (In Greek) The blonde girl. 512 00:43:35,916 --> 00:43:39,336 - We had gone to... - Just aa moment. One at a time. 513 00:43:40,420 --> 00:43:43,420 Jesus, what the hell is this? Labor Day Weekend? 514 00:43:46,426 --> 00:43:48,216 (In Greek) One at a time! 515 00:43:48,345 --> 00:43:50,055 Yannis, what? 516 00:43:50,180 --> 00:43:52,930 Be quiet, please. Let Yannis speak. 517 00:43:53,391 --> 00:43:56,101 We saw the blonde girl. She was swimming. 518 00:43:56,228 --> 00:43:58,148 - And the shark attacked her. - What happened? 519 00:43:58,897 --> 00:44:01,397 (In English) They say there was a shark that attacked a girl. 520 00:44:01,524 --> 00:44:04,114 - The woman who was missing? - No, no. 521 00:44:04,235 --> 00:44:05,905 (In Greek) While we were standing there, 522 00:44:06,028 --> 00:44:08,908 the shark was eating the girl. We saw it for ourselves. 523 00:44:09,031 --> 00:44:12,201 We saw the girl and the shark that attacked her. 524 00:44:25,171 --> 00:44:27,211 (Neil) There was a shark attack. 525 00:44:38,934 --> 00:44:42,774 (In English) She disappeared into the sea. She never came back. 526 00:44:43,939 --> 00:44:47,149 There aren't any goddamn sharks in these waters. 527 00:45:24,313 --> 00:45:25,353 (Frye) Barbara? 528 00:45:26,189 --> 00:45:29,779 No, it's the woman from the village. 529 00:45:35,073 --> 00:45:36,573 Barbara! 530 00:45:44,833 --> 00:45:46,253 Barbara! 531 00:46:42,516 --> 00:46:44,176 (Chanting in Greek) O Lord 532 00:46:44,976 --> 00:46:53,936 Where all your saints repose 533 00:46:54,693 --> 00:47:00,073 Give rest also to the souls 534 00:47:00,199 --> 00:47:03,539 Of Your servants 535 00:47:03,661 --> 00:47:06,751 For You alone 536 00:47:06,872 --> 00:47:13,292 Are immortal 537 00:47:27,726 --> 00:47:29,386 (In Greek) Holy Mighty, 538 00:47:29,519 --> 00:47:32,399 Holy Immortal, have mercy on us. 539 00:47:32,522 --> 00:47:35,232 Holy God, Holy Mighty, 540 00:47:35,942 --> 00:47:38,492 Holy Immortal, have mercy on us. 541 00:47:39,195 --> 00:47:42,615 Holy God, Holy Mighty, 542 00:47:42,740 --> 00:47:45,320 Holy Immortal, have mercy on us. 543 00:47:46,952 --> 00:47:48,702 Glory to the Father 544 00:47:48,829 --> 00:47:50,749 and the Son 545 00:47:50,873 --> 00:47:53,623 and the Holy Spirit. 546 00:47:53,750 --> 00:47:56,380 Both now and forever 547 00:47:56,503 --> 00:47:59,013 and to the ages... 548 00:48:05,512 --> 00:48:07,512 - Stop! - Stop! 549 00:48:29,539 --> 00:48:33,339 Hail, God of water. 550 00:48:33,460 --> 00:48:37,010 They are waiting for the virgin in your mouth. 551 00:48:37,756 --> 00:48:41,466 Hail! Hail! Hail! 552 00:48:41,593 --> 00:48:45,683 Hail! Hail! Hail! 553 00:49:01,833 --> 00:49:02,833 Stop! 554 00:49:02,959 --> 00:49:04,039 No! 555 00:49:05,962 --> 00:49:08,632 You do your voodoo on your own people. 556 00:49:23,271 --> 00:49:26,191 (In English) Fare for Charon, Mr. Frye, 557 00:49:26,316 --> 00:49:31,076 in order that he may ferry these poor spirits beyond the River Styx. 558 00:49:33,281 --> 00:49:35,991 (In Greek) Hail, servant of the death. 559 00:49:36,117 --> 00:49:38,527 Hail! Hail! 560 00:49:39,496 --> 00:49:44,126 - Hail! - Hail! Hail! Hail! 561 00:49:56,346 --> 00:49:59,816 You stupid old bastard! 562 00:49:59,933 --> 00:50:02,483 - Lethe! - Lethe! 563 00:50:03,685 --> 00:50:05,355 - Lethe! - Lethe! 564 00:50:05,478 --> 00:50:07,018 Lethe! 565 00:50:07,146 --> 00:50:08,906 (In Greek) Lethe, come and play with us. 566 00:50:09,607 --> 00:50:11,067 Lethe is staying at home. 567 00:50:11,192 --> 00:50:12,902 She can't come with you. Do you hear that? 568 00:50:13,027 --> 00:50:14,737 Go back to your houses! 569 00:50:14,862 --> 00:50:16,152 Get out of here! 570 00:50:16,279 --> 00:50:17,859 (Laughing) 571 00:50:29,500 --> 00:50:32,290 (Sherry) Frye! Frye! 572 00:50:32,418 --> 00:50:34,538 Hey, Frye! 573 00:50:34,671 --> 00:50:37,131 - Frye! - Frye! 574 00:50:50,854 --> 00:50:51,984 (Sighs) 575 00:50:53,106 --> 00:50:55,526 What could that bastard be doing down there? 576 00:51:43,072 --> 00:51:44,912 (Roaring) 577 00:52:24,489 --> 00:52:26,989 Don't even think about it! 578 00:52:27,909 --> 00:52:30,699 Oh, well, I was just thinking that I went to all this trouble 579 00:52:31,370 --> 00:52:33,450 to get these tanks, I... 580 00:52:33,580 --> 00:52:36,710 I just figured I'd go down and, uh... (releases air) blow one off. 581 00:53:01,066 --> 00:53:03,406 There's a goddamn shark in that water! 582 00:53:03,527 --> 00:53:06,737 Frye's right, there are no whites, blues or makos 583 00:53:06,863 --> 00:53:09,203 or anything like that around here that would attack a man. 584 00:53:09,324 --> 00:53:11,664 OK, how do you explain the two women they buried this morning? 585 00:53:11,785 --> 00:53:15,625 And besides, we shouldn't even be out here. We're almost out of diesel fuel. 586 00:53:15,747 --> 00:53:18,537 You're not going in the water! 587 00:54:25,150 --> 00:54:27,360 Yeah, it just had to be you, 588 00:54:27,485 --> 00:54:29,785 mad Maddy's little brother! 589 00:54:29,904 --> 00:54:31,364 You know, you're quite a family. 590 00:54:31,489 --> 00:54:35,659 A screwed-up virgin and a spoiled, nosy kid. 591 00:54:35,785 --> 00:54:37,625 What are you, anyway? 592 00:54:37,745 --> 00:54:41,755 Just another poor little rich kid looking for kicks? 593 00:54:41,874 --> 00:54:44,674 What's your particular bag, huh? 594 00:54:44,793 --> 00:54:46,883 Ecology? Huh? 595 00:54:47,462 --> 00:54:49,132 Global politics? 596 00:54:50,298 --> 00:54:53,168 I don't know what the hell you're talking about, 597 00:54:53,301 --> 00:54:55,091 but take this damn thing out of my face. 598 00:54:55,220 --> 00:54:57,850 What I'm talking about is you're getting on my back, 599 00:54:57,972 --> 00:55:01,022 sneaking down here out of school hours, 600 00:55:01,142 --> 00:55:04,522 screwing up for reasons best known to yourself. 601 00:55:04,646 --> 00:55:07,196 I don't know what the hell you're talking about, Frye, 602 00:55:07,315 --> 00:55:09,485 or what it is you think I've done. 603 00:55:10,026 --> 00:55:13,366 So, you're a goddamn broken-down diver trying to pick up a few bucks. 604 00:55:13,488 --> 00:55:15,238 I don't give a shit! 605 00:55:15,949 --> 00:55:18,619 I'd expect to find a guy like you in a hole like this. 606 00:55:19,369 --> 00:55:20,619 But for what it's worth... 607 00:55:21,704 --> 00:55:23,794 this is the first time I've been down here. 608 00:55:24,791 --> 00:55:26,791 If you didn't screw up my gear... 609 00:55:28,753 --> 00:55:30,503 who in the hell did? 610 00:55:40,557 --> 00:55:41,557 What are you doing? 611 00:55:43,101 --> 00:55:45,521 What the hell does it look like I'm doing? 612 00:55:45,645 --> 00:55:48,865 Getting my Maundy together and getting the hell out of here! 613 00:55:49,816 --> 00:55:52,236 Now, if you have any sense, you do the same thing. 614 00:55:54,863 --> 00:55:57,163 You and wifey, go! 615 00:55:57,282 --> 00:55:59,782 Just do it, scram! 616 00:55:59,909 --> 00:56:03,659 Because I tell you, this whole set-up has got me scared shitless. 617 00:56:03,787 --> 00:56:04,827 What about my sister? 618 00:56:04,955 --> 00:56:06,455 What about your sister? 619 00:56:07,331 --> 00:56:08,621 Your sister! 620 00:56:09,875 --> 00:56:13,675 Listen, Madeline was the one who brought me to this place. 621 00:56:13,795 --> 00:56:16,135 The trip to this little island was her idea. 622 00:56:16,673 --> 00:56:19,423 Yes, she found this hole all by herself. 623 00:56:19,551 --> 00:56:21,221 You got it? 624 00:56:21,344 --> 00:56:23,094 Madeline found it, not me! 625 00:56:27,809 --> 00:56:31,849 And one day, something got to her. 626 00:56:33,982 --> 00:56:35,862 Just like it's getting to me right now. 627 00:56:37,693 --> 00:56:39,323 And it's gonna get to you. 628 00:56:41,529 --> 00:56:43,949 This morning they buried two women 629 00:56:44,073 --> 00:56:47,493 and one of them, strangely enough, I was quite fond of. 630 00:56:53,750 --> 00:56:56,750 Yeah, time is running out for all of us. 631 00:56:58,838 --> 00:57:01,458 You're being too aggressive. 632 00:57:01,591 --> 00:57:03,421 You're gonna alienate her. 633 00:57:03,551 --> 00:57:05,681 What if he's lying? 634 00:57:07,722 --> 00:57:10,102 Madeline finding an underwater cave, do you believe it? 635 00:57:11,309 --> 00:57:12,429 I do. 636 00:57:18,441 --> 00:57:20,481 Madeline! Sh... 637 00:57:27,700 --> 00:57:29,740 This must be Madeline's room. 638 00:57:36,167 --> 00:57:38,077 This is the icon she was talking about. 639 00:57:45,009 --> 00:57:46,429 (Sister Anna) You must leave at once. 640 00:57:46,552 --> 00:57:49,182 Madeline is under the sanctity of St. Cosmas. 641 00:57:49,931 --> 00:57:51,931 Here is a sacred ground. 642 00:57:54,894 --> 00:57:56,774 I've come to take my sister home. 643 00:57:57,604 --> 00:57:58,944 You cannot enter. 644 00:57:59,064 --> 00:58:03,284 You have brought here nothing but death on this island 645 00:58:03,402 --> 00:58:05,532 with your boats and machine. 646 00:58:05,654 --> 00:58:06,744 You must leave at once! 647 00:58:06,863 --> 00:58:08,203 Get out! 648 00:58:08,323 --> 00:58:09,703 Get out! 649 00:58:14,287 --> 00:58:17,157 - Madeline! - Neil, come on! 650 00:58:17,290 --> 00:58:19,670 There's nothing more I'd rather do than get off this island, 651 00:58:19,792 --> 00:58:21,632 with my sister! 652 00:58:21,752 --> 00:58:22,922 Madeline! 653 00:58:23,045 --> 00:58:25,885 Madeline, we're not leaving this island without you. 654 00:58:26,007 --> 00:58:27,337 (Sherry) Come on! 655 00:58:29,635 --> 00:58:31,845 (Neil) Madeline, we'll be waiting for you. 656 00:59:32,239 --> 00:59:36,279 (Chanting in Greek) Little Lethe is crying 657 00:59:36,410 --> 00:59:40,910 Because her girlfriends don't play with her 658 00:59:41,040 --> 00:59:44,960 Get up, close your eyes... 659 00:59:45,086 --> 00:59:46,216 Lethe! 660 00:59:46,337 --> 00:59:48,877 Look at the sun and say goodbye 661 00:59:49,006 --> 00:59:52,266 Little Lethe is crying 662 00:59:52,385 --> 00:59:54,645 Because her girlfriends don't play with her... 663 00:59:54,762 --> 00:59:56,142 Lethe! 664 00:59:56,263 --> 00:59:59,683 Get up, close your eyes 665 00:59:59,809 --> 01:00:02,849 Look at the sun and say goodbye 666 01:00:02,978 --> 01:00:06,768 Little Lethe is crying 667 01:00:06,899 --> 01:00:10,149 Because her girlfriends don't play with her 668 01:00:10,277 --> 01:00:13,437 Get up, close your eyes f 669 01:00:14,197 --> 01:00:15,197 (Screams) 670 01:00:15,323 --> 01:00:16,823 Holy mother! 671 01:00:17,450 --> 01:00:19,620 Help! Help! 672 01:00:29,962 --> 01:00:32,922 Help! Lethe! Lethe! 673 01:00:41,598 --> 01:00:42,598 Argh! 674 01:00:43,225 --> 01:00:44,985 Help! 675 01:00:46,979 --> 01:00:48,099 Argh! 676 01:01:19,261 --> 01:01:21,221 (Engine chugging) 677 01:01:55,506 --> 01:01:56,886 Alley-oop! 678 01:02:02,763 --> 01:02:04,103 Her mother's... 679 01:02:06,099 --> 01:02:08,389 - I searched. - And, uh... 680 01:02:09,520 --> 01:02:12,600 what did you find, Mr. Frye? 681 01:02:20,531 --> 01:02:24,371 You have seen your death, Mr. Frye. 682 01:02:41,426 --> 01:02:44,596 (Traditional Greek music playing) 683 01:03:26,137 --> 01:03:27,717 (Dionysis laughing) 684 01:03:41,234 --> 01:03:42,944 (Sherry) I thought you said he was gone. 685 01:03:43,069 --> 01:03:46,779 Well, I thought you'd picked up your gear and went for the hills, Hopalong. 686 01:03:48,157 --> 01:03:49,947 - What? - (Sherry) What are you doing here? 687 01:03:50,074 --> 01:03:52,744 (Neil) Grabbed your loot and headed for the hills. 688 01:03:52,869 --> 01:03:54,579 Oh! 689 01:03:54,704 --> 01:03:56,494 You two haven't heard. 690 01:03:56,622 --> 01:03:57,622 - What? - What? 691 01:03:58,165 --> 01:03:59,165 What? 692 01:03:59,291 --> 01:04:01,371 (Neil) What? What were you gonna say? 693 01:04:02,002 --> 01:04:06,712 Just another happy little day on Synoron. 694 01:04:06,840 --> 01:04:08,260 Don't drink it. 695 01:04:08,383 --> 01:04:10,383 Happy little kids. 696 01:04:10,510 --> 01:04:12,760 Tried to murder a little girl. 697 01:04:12,888 --> 01:04:17,388 Her mommy jumps in, trying to save her, and... 698 01:04:18,185 --> 01:04:20,775 - Gobble, gobble! - Gobble, gobble, what? 699 01:04:23,606 --> 01:04:25,946 - What? - What did you see? 700 01:04:29,362 --> 01:04:30,862 You know me. 701 01:04:31,988 --> 01:04:34,658 Oldest lifeguard on the beach. 702 01:04:36,326 --> 01:04:40,296 Plunged right in. Grabbed the little bitch. 703 01:04:41,497 --> 01:04:45,247 Tried to... save her from... 704 01:04:47,670 --> 01:04:49,540 - From what? - Frye, from what? 705 01:04:50,838 --> 01:04:52,798 Save her from what? 706 01:04:52,923 --> 01:04:53,923 Frye! 707 01:04:54,049 --> 01:04:57,509 (Church bells ringing) 708 01:05:14,069 --> 01:05:16,489 Madeline! Not tonight. 709 01:05:18,031 --> 01:05:19,821 I have fear tonight. 710 01:05:20,659 --> 01:05:22,079 There is evil about. 711 01:05:23,203 --> 01:05:24,203 Come and pray. 712 01:05:24,329 --> 01:05:26,699 - Come. - I can't. 713 01:05:27,748 --> 01:05:30,618 What I've started, I must finish. 714 01:05:56,444 --> 01:05:58,824 (Roaring) 715 01:06:00,865 --> 01:06:03,075 (Traditional Greek music playing) 716 01:06:05,118 --> 01:06:07,948 - (In Greek) Cheers! - Cheers! 717 01:06:10,290 --> 01:06:12,790 - Cheers, Konstantis! - Cheers, Yannakis! 718 01:06:20,091 --> 01:06:22,091 (Humming) 719 01:06:56,586 --> 01:06:58,466 Neil, I'm scared. Do something. 720 01:06:59,213 --> 01:07:01,593 Do what, Mrs. Grice? 721 01:07:01,715 --> 01:07:04,765 Please do not interfere with our local customs. 722 01:07:04,885 --> 01:07:06,895 At best, it will be ill-mannered. 723 01:07:07,012 --> 01:07:09,432 At worst, it would be sacrilege. 724 01:07:09,556 --> 01:07:13,816 You come here as tourists, we offer you a little local color, 725 01:07:13,936 --> 01:07:16,696 a young girl going to communion. 726 01:07:28,158 --> 01:07:29,278 No! 727 01:07:45,717 --> 01:07:47,127 (Music strikes up) 728 01:07:49,263 --> 01:07:50,723 (Music over dialogue) 729 01:07:55,310 --> 01:07:57,480 You crazy old devil! 730 01:07:58,063 --> 01:08:01,063 What new evil are you trying to conjure up now? 731 01:08:02,234 --> 01:08:06,864 Mr. Frye, there is no such thing as "new evil". 732 01:08:06,989 --> 01:08:10,739 Evil is old and has always been with us. 733 01:08:10,868 --> 01:08:13,868 And far from conjuring it up, 734 01:08:13,996 --> 01:08:16,765 the small ritual which you are witnessing had its origins thousands of years ago 735 01:08:16,888 --> 01:08:22,848 and was designed to ward off, to placate evil. 736 01:08:22,977 --> 01:08:27,057 The same evil that you, Mr. Frye, have disturbed 737 01:08:27,190 --> 01:08:30,150 and aroused from its ancient sleep. 738 01:08:31,027 --> 01:08:34,197 (Roaring) 739 01:08:37,657 --> 01:08:40,987 (In Greek) In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. 740 01:08:41,119 --> 01:08:44,789 Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us. 741 01:08:44,915 --> 01:08:47,175 Glory to the Father and the Son and the Holy Spirit. 742 01:09:00,388 --> 01:09:02,598 Are you asking us to believe... 743 01:09:02,724 --> 01:09:06,354 that some... some thing out there in the sea... 744 01:09:08,145 --> 01:09:09,315 loose... 745 01:09:10,731 --> 01:09:11,811 is gonna keep on killing 746 01:09:11,940 --> 01:09:15,730 until some stupid bitch sacrifices herself to it? 747 01:09:17,362 --> 01:09:20,282 Not just out there, Mr. Grice. 748 01:09:20,406 --> 01:09:24,946 The legend tells that it moves freely between land and sea. 749 01:09:25,870 --> 01:09:27,660 And not just any woman. 750 01:09:29,124 --> 01:09:31,294 The woman in question will know. 751 01:09:31,417 --> 01:09:35,627 She will realize her destiny and give herself freely. 752 01:09:36,631 --> 01:09:38,761 She will find fulfilment, 753 01:09:39,842 --> 01:09:41,932 and we... peace. 754 01:09:51,145 --> 01:09:52,355 (Screams) 755 01:10:12,456 --> 01:10:14,786 (Praying indistinctly in Greek) 756 01:10:34,270 --> 01:10:36,560 (Screaming) 757 01:10:36,689 --> 01:10:39,229 (Traditional Greek music playing) 758 01:10:49,702 --> 01:10:57,422 (Man sings in Greek) Stone of Monemvasia 759 01:11:03,590 --> 01:11:07,930 Stone of Monemvasia 760 01:11:08,053 --> 01:11:13,973 And castle of Lamia... J 761 01:11:16,352 --> 01:11:19,142 A sibyl, that had numbered in the world 762 01:11:19,270 --> 01:11:23,860 the sun to course two hundred compasses, 763 01:11:23,983 --> 01:11:27,323 in her prophetic fury sewed the work. 764 01:11:28,112 --> 01:11:29,912 (Song continues) 765 01:11:34,827 --> 01:11:37,447 Easy, come on. Easy... 766 01:11:38,831 --> 01:11:42,211 - Come on. - (In Greek) Dionysis, bring some water. 767 01:11:45,630 --> 01:11:47,210 Holy mother! 768 01:11:59,476 --> 01:12:01,186 The monster. 769 01:12:01,311 --> 01:12:03,191 - Madeline! - Oh, God! 770 01:12:06,732 --> 01:12:07,942 (Sister Anna groans) 771 01:13:41,285 --> 01:13:44,665 So, the little virgin... 772 01:13:45,997 --> 01:13:48,617 is finally going to give up herself. 773 01:14:53,022 --> 01:14:54,192 (Neil) Madeline! 774 01:14:55,066 --> 01:14:56,686 Madeline! 775 01:14:57,277 --> 01:14:58,687 Madeline! 776 01:14:59,821 --> 01:15:01,111 Madeline! 777 01:15:03,031 --> 01:15:04,951 It's the dinghy, Frye. 778 01:15:05,075 --> 01:15:08,415 It's down there. I saw it. 779 01:15:08,954 --> 01:15:10,044 Madeline! 780 01:15:11,248 --> 01:15:12,328 Madeline! 781 01:15:13,584 --> 01:15:15,504 Madeline! 782 01:15:15,627 --> 01:15:16,837 Smote him... 783 01:15:16,962 --> 01:15:20,212 Listen, do you have any extra regulators, some tanks? 784 01:15:20,340 --> 01:15:22,470 - A speargun? -... thus. 785 01:15:23,051 --> 01:15:24,051 Frye! 786 01:15:25,387 --> 01:15:26,387 Get to the anchor! 787 01:15:35,606 --> 01:15:36,936 (Beeping) 788 01:15:51,121 --> 01:15:53,161 (Roaring) 789 01:16:04,468 --> 01:16:07,258 Frye! Frye! 790 01:16:08,596 --> 01:16:09,716 Madeline! 791 01:16:10,389 --> 01:16:13,059 Madeline! Madeline! 792 01:16:28,490 --> 01:16:29,490 It's me, Neil. 793 01:16:30,075 --> 01:16:31,285 It's alright. 794 01:16:32,034 --> 01:16:34,374 Easy, Madeline. Easy! 795 01:16:34,495 --> 01:16:35,875 (Screams) 796 01:16:37,790 --> 01:16:39,000 (Coughs) 797 01:16:41,334 --> 01:16:43,344 (Frye) Get her out of here! 798 01:16:43,461 --> 01:16:44,961 Get her out of here! 799 01:17:09,275 --> 01:17:13,065 I took by the throat the circumcised dog 800 01:17:13,196 --> 01:17:15,736 and smote him, thus. 801 01:17:17,616 --> 01:17:18,616 Frye! 802 01:17:18,742 --> 01:17:20,162 Get out! 803 01:17:28,460 --> 01:17:30,380 It's alright, baby. Turn around. 804 01:17:30,504 --> 01:17:33,124 Grab hold of the rope. Just grab the rope! 805 01:17:52,276 --> 01:17:55,406 You gotta breathe, Madeline, on the regulator. 806 01:17:55,529 --> 01:17:58,319 On the regulator, Madeline. Just put in your mouth. 807 01:17:58,447 --> 01:18:00,327 Here, just breathe. I'll do the rest. 808 01:18:03,743 --> 01:18:05,363 Come on! Madeline! 809 01:18:12,252 --> 01:18:14,422 Listen, just breathe. Here. 810 01:18:15,088 --> 01:18:16,298 Here. 811 01:18:21,677 --> 01:18:23,007 Come on. 812 01:19:09,683 --> 01:19:11,303 (Nereus) It's over! 813 01:19:41,757 --> 01:19:44,047 (Church bells ringing) 814 01:20:56,081 --> 01:20:59,461 (SHUKI LEVY: “Coming Back To The Good Times") 815 01:21:10,387 --> 01:21:14,057 ♪ In search of my destiny ♪ 816 01:21:14,183 --> 01:21:17,473 ♪ I left what was meant to be ♪ 817 01:21:17,603 --> 01:21:23,353 ♪ 'Cause I thought I could make it alone ♪ 818 01:21:25,277 --> 01:21:28,817 ♪ I turned all my fantasies ♪ 819 01:21:28,947 --> 01:21:32,237 ♪ To unwanted memories ♪ 820 01:21:32,368 --> 01:21:38,328 ♪ And I found I'm so lost on my own ♪ 821 01:21:40,501 --> 01:21:44,301 ♪ I'm coming back to the good times ♪ 822 01:21:44,421 --> 01:21:47,761 ♪ Leave behind all the bad times ♪ 823 01:21:47,883 --> 01:21:50,963 ♪ We'll sail away to a better time ♪ 824 01:21:51,095 --> 01:21:53,845 ♪ And I wanna be there with you ♪ 825 01:21:55,182 --> 01:21:58,942 ♪ I'm coming back to the good times ♪ 826 01:21:59,060 --> 01:22:02,400 ♪ Leave behind all the bad times ♪ 827 01:22:02,522 --> 01:22:05,652 ♪ We'll sail away to a better time ♪ 828 01:22:05,775 --> 01:22:08,525 ♪ And I wanna be there with you ♪ 829 01:22:09,320 --> 01:22:13,080 ♪ Yes, I wanna be there with you ♪ 830 01:22:20,956 --> 01:22:25,916 ♪ Oh, I thought I could spread my wings ♪ 831 01:22:26,044 --> 01:22:28,834 ♪ Find my imaginings ♪ 832 01:22:28,964 --> 01:22:30,584 ♪ Now I know ♪ 833 01:22:30,715 --> 01:22:35,255 ♪ I will find them with you ♪ 834 01:22:37,180 --> 01:22:40,980 ♪ I'm coming back to the good times ♪ 835 01:22:41,101 --> 01:22:44,361 ♪ Leave behind all the bad times ♪ 836 01:22:44,479 --> 01:22:47,569 ♪ We'll sail away to a better time ♪ 837 01:22:47,691 --> 01:22:51,111 ♪ And I wanna be there with you ♪ 838 01:22:51,236 --> 01:22:56,076 ♪ Yes, I wanna be there with you ♪