1
00:00:02,962 --> 00:00:06,132
(Narrator)
Before the dawn of civilization,
2
00:00:06,257 --> 00:00:09,307
in the early light of man's existence,
3
00:00:09,426 --> 00:00:14,186
life was an eternal struggle
between good and evil.
4
00:00:15,391 --> 00:00:18,271
The ancients knew the way
to placate the beast
5
00:00:18,394 --> 00:00:20,814
that lurked beneath the eternal sea
6
00:00:20,938 --> 00:00:23,348
and within the consciousness of man.
7
00:00:24,525 --> 00:00:25,655
Sacrifice.
8
00:00:26,527 --> 00:00:28,327
Virgin sacrifice.
9
00:00:30,029 --> 00:00:35,369
The practice of that bygone age
died with the coming of civilization.
10
00:00:36,327 --> 00:00:38,707
But deep in the heart of man
11
00:00:38,829 --> 00:00:44,159
the primeval urge to give new life
to an ancient ritual
12
00:00:44,293 --> 00:00:46,793
lingers on.
13
00:00:46,920 --> 00:00:49,340
(Humming)
14
00:02:05,123 --> 00:02:06,293
(Gasps)
15
00:02:06,875 --> 00:02:08,835
(Roaring)
16
00:02:22,224 --> 00:02:23,354
(Roaring intensifies)
17
00:04:05,577 --> 00:04:09,207
Come on, darling, let's go.
You don't need lip gloss for this.
18
00:04:09,331 --> 00:04:12,711
- (Man) I'm just using your liner.
- Yeah. Put the top back on.
19
00:04:12,833 --> 00:04:13,833
(Man)
What are you doing?
20
00:04:13,959 --> 00:04:16,959
I'm looking for the perfect music
to seduce you with.
21
00:04:17,088 --> 00:04:19,588
- (Music playing)
- Music... Uh-huh!
22
00:04:19,715 --> 00:04:21,055
- Uh-huh!
- Uh-huh!
23
00:04:21,175 --> 00:04:23,175
Oh, come on, let's go get your sister.
24
00:04:23,302 --> 00:04:25,432
Did you ever see the Hebrew
version of the bouzouki?
25
00:04:25,554 --> 00:04:29,394
- Oh.
- (Vocalizes)
26
00:04:29,517 --> 00:04:31,777
Let's go, come on.
Let's go, come on!
27
00:04:31,894 --> 00:03:12,380
If I was avery rich man...
28
00:03:13,883 --> 00:03:16,263
Come on!
You're gonna miss the sideshow!
29
00:03:16,385 --> 00:03:18,215
(Laughs)
30
00:03:25,561 --> 00:03:28,061
(Woman) OK, where are
all the happy peasants?
31
00:03:28,188 --> 00:03:29,858
To hell with the happy peasants!
32
00:03:29,981 --> 00:03:33,071
Where's the concessions?
I could use a beer.
33
00:03:33,192 --> 00:03:34,862
(Camera shutter clicks)
34
00:03:46,413 --> 00:03:48,423
Well, my Maid Marian,
35
00:03:48,540 --> 00:03:52,000
what would you like to do first,
check into the Holiday Inn
36
00:03:52,127 --> 00:03:54,797
or play a few sets of tennis, huh?
37
00:03:59,175 --> 00:04:02,215
Notice the clay, the remains
of Sodom and Gomorrah?
38
00:04:15,567 --> 00:04:19,182
(Sighs) I could have swore
I was in this place ten minutes ago.
39
00:04:21,893 --> 00:04:23,313
Active bunch.
40
00:04:35,657 --> 00:04:38,457
If your sister resembles a rock at all,
41
00:04:38,576 --> 00:04:40,496
we're gonna have a lot
of trouble finding her.
42
00:04:40,619 --> 00:04:42,329
(Man chuckles)
My God!
43
00:04:42,454 --> 00:04:44,084
(Woman)
You've got to get this archway.
44
00:04:44,206 --> 00:04:47,086
Wait a minute, let's...
Let me have your bag.
45
00:04:47,209 --> 00:04:50,079
This looks like the Alamo.
I tell you, it looks just like the Alamo.
46
00:04:50,212 --> 00:04:51,922
The Alamo has been done, dear.
47
00:04:52,047 --> 00:04:54,097
I know, darling,
but it's so much like the Alamo.
48
00:04:54,216 --> 00:04:55,926
Let me steady you backwards.
49
00:04:56,051 --> 00:04:58,631
Honey, easy, easy, but don't hold my arm.
Don't hold my arm.
50
00:04:58,761 --> 00:04:59,761
Sorry.
51
00:04:59,888 --> 00:05:02,018
I love this camera,
I love this camera.
52
00:05:02,140 --> 00:05:04,260
- OK.
- (Cat screeching)
53
00:05:09,731 --> 00:05:11,851
(Children laughing)
54
00:05:13,234 --> 00:05:14,484
(Man)
The little bastards!
55
00:05:16,237 --> 00:05:17,407
Hello?
56
00:05:18,197 --> 00:05:19,957
Was that your cat?
57
00:05:20,074 --> 00:05:23,624
That's a very dumb thing
to do to a cat, you know?
58
00:05:23,744 --> 00:05:25,414
The children do not speak English.
59
00:05:38,342 --> 00:05:41,382
Is it your boat which
has landed at our dock?
60
00:05:43,889 --> 00:05:48,769
Mr. Grice, it is not often
that visitors happen on Synoron.
61
00:05:48,894 --> 00:05:50,934
I am the mayor of Synoron.
62
00:05:51,063 --> 00:05:54,233
I would know when
somebody entered her walls.
63
00:05:55,816 --> 00:05:58,736
Well, we spoke to a Mr. Evangelou,
64
00:05:58,861 --> 00:06:03,321
and he had reason to believe
that my sister Madeline came here.
65
00:06:03,449 --> 00:06:06,069
She had a strange interest
in this island,
66
00:06:06,202 --> 00:06:08,662
some particular curiosity.
67
00:06:08,788 --> 00:06:10,418
He mentioned something
about a monastery.
68
00:06:10,539 --> 00:06:12,199
Is there a monastery here?
69
00:06:13,415 --> 00:06:15,715
Many islands have monasteries.
70
00:06:17,252 --> 00:06:18,792
(Dog barking)
71
00:06:19,880 --> 00:06:24,970
If there's any chance, my family,
my people, are very concerned.
72
00:06:25,094 --> 00:06:27,764
She's been out of touch
for over four months.
73
00:06:36,939 --> 00:06:40,609
This is a picture of Madeline,
taken about three years ago.
74
00:06:41,276 --> 00:06:43,276
Her hair is probably a lot longer now.
75
00:06:45,154 --> 00:06:47,704
You say your sister is an artist?
76
00:06:47,824 --> 00:06:49,364
Yes, an artist.
77
00:06:50,702 --> 00:06:52,492
She is very beautiful.
78
00:06:53,453 --> 00:06:55,333
Milos was once the place for artists.
79
00:06:56,372 --> 00:06:57,872
I no longer know.
80
00:06:57,998 --> 00:07:00,048
Santorini, possibly.
81
00:07:00,166 --> 00:07:02,586
These are places you should be.
82
00:07:03,837 --> 00:07:06,137
You are disappointed
I can help you no more.
83
00:07:06,256 --> 00:07:08,096
I'm sorry.
84
00:07:08,216 --> 00:07:09,216
Dionysis!
85
00:07:10,135 --> 00:07:11,475
Dionysis!
86
00:07:11,594 --> 00:07:13,514
(In Greek)
I want wine!
87
00:07:17,773 --> 00:07:20,063
Did you call him Dionysus?
88
00:07:20,776 --> 00:07:22,236
Dionysis.
89
00:07:22,361 --> 00:07:25,451
But it's like Dionysus,
the god of wine and theater.
90
00:07:25,572 --> 00:07:29,542
That's really neat, to have an innkeeper
called Dionysus who sells wine.
91
00:07:30,494 --> 00:07:31,824
How Greek.
92
00:07:33,539 --> 00:07:35,789
You are on Greek soil.
93
00:07:49,972 --> 00:07:51,982
Seen her?
94
00:07:53,702 --> 00:07:56,122
(In Greek)
Go to the kitchen!
95
00:08:03,044 --> 00:08:04,424
He is an old man.
96
00:08:05,712 --> 00:08:07,252
It's OK.
97
00:08:09,047 --> 00:08:11,717
The morning's weather promises
good for sailing, Mr. Grice.
98
00:08:12,426 --> 00:08:16,976
Today, fleets must pray for petroleum
instead of wind to send them along.
99
00:08:17,514 --> 00:08:20,394
But you will have
a pleasant journey nonetheless.
100
00:08:20,517 --> 00:08:22,677
Rise with the sun.
101
00:08:23,854 --> 00:08:25,024
Yasso.
102
00:08:25,939 --> 00:08:28,649
Yasso.
"To your health", right?
103
00:08:28,775 --> 00:08:30,485
A word of many meanings.
104
00:08:30,610 --> 00:08:34,490
Among them, "goodbye".
105
00:08:51,715 --> 00:08:56,435
(In Greek) What could I do, brother?
I had to go.
106
00:08:56,553 --> 00:09:02,313
Dosh is important, you see.
107
00:09:02,434 --> 00:09:04,774
(Church bells ringing)
108
00:09:06,313 --> 00:09:08,563
- What's the matter?
- (Sighs)
109
00:09:08,690 --> 00:09:11,570
You know, I don't believe a word
those guys are telling me.
110
00:09:13,403 --> 00:09:16,113
I think Madeline's here somewhere.
111
00:09:16,239 --> 00:09:19,029
(In Greek)
My legs don't help.
112
00:09:21,745 --> 00:09:23,205
Where are they?
113
00:09:23,330 --> 00:09:25,040
Did they disappear into thin air?
114
00:09:31,004 --> 00:09:32,424
(Woman)
Madeline?
115
00:09:32,547 --> 00:09:35,507
I don't know, I couldn't see.
116
00:09:35,633 --> 00:09:38,013
Wait here.
I'll be right back.
117
00:10:06,497 --> 00:10:08,747
(Dog barking)
118
00:10:34,900 --> 00:10:36,690
(Creaking)
119
00:10:50,833 --> 00:10:54,543
(Man) ...the fountain from
the which my current runs
120
00:10:54,670 --> 00:10:57,340
or else dries up...
121
00:10:57,464 --> 00:10:59,554
(Woman)
Would you stop it?
122
00:11:02,845 --> 00:11:05,895
…to be discarded thence!
123
00:11:11,687 --> 00:11:13,727
You...
124
00:11:15,691 --> 00:11:18,031
...that have the office
opposite to Saint Peter
125
00:11:18,152 --> 00:11:20,532
and keep the gate of hell!
126
00:11:20,654 --> 00:11:21,704
Madeline!
127
00:11:22,698 --> 00:11:24,278
You...
Who are you?
128
00:11:24,991 --> 00:11:25,821
No!
129
00:11:27,117 --> 00:11:29,867
It's OK.
He's my brother.
130
00:11:31,288 --> 00:11:35,618
I kissed thee ere I killed thee.
131
00:11:35,751 --> 00:11:38,001
No way but this.
132
00:11:44,843 --> 00:11:45,683
Neil!
133
00:11:48,889 --> 00:11:49,889
Meet my sister.
134
00:11:54,686 --> 00:11:56,776
(Greek song on radio)
135
00:12:11,243 --> 00:12:12,623
Well...
136
00:12:15,246 --> 00:12:17,546
Here's to the family reunion.
137
00:12:17,666 --> 00:12:20,086
Let's cut the shit out here, man, huh?
138
00:12:21,211 --> 00:12:22,501
What's going on here, Madeline?
139
00:12:22,628 --> 00:12:24,668
I come to this crazy island
to look for you
140
00:12:24,797 --> 00:12:26,757
and your friend here
takes a knife to my throat.
141
00:12:26,882 --> 00:12:29,222
Who are you, anyway?
142
00:12:29,343 --> 00:12:33,143
Some latter-day Paul Robeson
spewing Shakespeare to the natives?
143
00:12:33,263 --> 00:12:34,393
(Madeline)
Don't mind Frye.
144
00:12:35,307 --> 00:12:39,057
He played Othello once in college
and never quite got over it.
145
00:12:39,185 --> 00:12:41,145
(Neil)
Ah, Othello in college.
146
00:12:42,437 --> 00:12:44,937
OK, my midsummer night's dream.
147
00:12:45,065 --> 00:12:46,825
(Woman laughs)
148
00:12:48,777 --> 00:12:51,277
Rude am I in my speech,
149
00:12:51,405 --> 00:12:54,325
and little blessed
with the soft phrase of peace.
150
00:12:54,449 --> 00:12:56,319
Cut it out, Frye.
151
00:12:56,951 --> 00:12:58,411
OK, OK.
152
00:12:59,537 --> 00:13:00,947
You weren't expected,
153
00:13:01,080 --> 00:13:03,160
and the natives here
aren't exactly friendly.
154
00:13:03,290 --> 00:13:06,500
Speaking of the natives, Madeline,
they don't even know who you are.
155
00:13:06,627 --> 00:13:08,747
I showed them a picture
and they didn't recognize you.
156
00:13:09,630 --> 00:13:13,840
And I know that you two stick out here
like man Friday and Mrs. Crusoe.
157
00:13:13,968 --> 00:13:16,888
Personally, I think the natives here
are the ones that stick out.
158
00:13:17,013 --> 00:13:19,763
And there's no explaining
their little ways,
159
00:13:19,890 --> 00:13:21,850
unless Madeline can explain it.
160
00:13:21,975 --> 00:13:24,685
She's gone a little native herself lately.
161
00:13:25,437 --> 00:13:26,727
What's he talking about, Madeline?
162
00:13:28,689 --> 00:13:30,559
I'm fine.
163
00:13:30,690 --> 00:13:33,360
I paint, draw...
164
00:13:34,402 --> 00:13:35,572
I'm fine.
165
00:13:35,695 --> 00:13:39,655
It was stupid of Father to send
you off on your honeymoon.
166
00:13:39,781 --> 00:13:44,081
Well, it wasn't really a honeymoon.
it was kind of a vacation after the event.
167
00:13:44,202 --> 00:13:47,582
So, little brother's gotten married!
168
00:13:48,081 --> 00:13:49,501
Yeah.
169
00:13:49,624 --> 00:13:51,004
Yeah, well, it was his idea.
170
00:13:51,125 --> 00:13:53,505
I mean, we were living together,
we were really happy,
171
00:13:53,627 --> 00:13:55,877
but he wanted to make it legal.
172
00:13:56,005 --> 00:13:58,385
Your brother is really straight.
Did you know that?
173
00:13:58,507 --> 00:14:01,427
It's nice to see
somebody in the family is.
174
00:14:01,552 --> 00:14:03,182
Shut up, Frye.
175
00:14:07,224 --> 00:14:09,684
(Music playing on radio)
176
00:14:17,068 --> 00:14:20,238
Huh!
I didn't finish the front.
177
00:14:20,362 --> 00:14:23,362
It got dark and I got pooped.
178
00:14:25,159 --> 00:14:27,329
He makes me clean the boat.
179
00:14:27,453 --> 00:14:28,793
Every day sometimes.
180
00:14:29,872 --> 00:14:31,582
Thinks salt water's bad for it.
181
00:14:31,707 --> 00:14:34,327
Thing he doesn't know is
the water in this place is worse.
182
00:14:34,460 --> 00:14:35,630
(Music stops)
183
00:14:35,753 --> 00:14:37,253
I make you do what?
184
00:14:38,505 --> 00:14:40,845
Well, he doesn't make me, I guess.
185
00:14:42,132 --> 00:14:45,262
I guess I'd go stir-crazy
if I didn't do something.
186
00:14:46,595 --> 00:14:50,145
Oh, wow, what am I doing?
I'm sorry, my name is Barbara.
187
00:14:50,265 --> 00:14:53,065
- Call me Babs.
- I'm Neil.
188
00:14:53,185 --> 00:14:55,315
- This is Sherry.
- Pleasure.
189
00:14:55,437 --> 00:14:56,647
I'm Madeline's brother.
190
00:14:56,772 --> 00:14:59,652
Oh, I bet that's your hot boat
down at the dock, huh?
191
00:14:59,775 --> 00:15:01,365
Expensive.
192
00:15:01,859 --> 00:15:05,319
- Yeah, it's rented. We got it in Athens.
- Oh, neat!
193
00:15:05,446 --> 00:15:08,416
Does it have a compressor to fill
air tanks? I mean, a good one?
194
00:15:08,533 --> 00:15:09,823
Yeah.
195
00:15:09,950 --> 00:15:11,320
We brought our dive gear,
196
00:15:11,451 --> 00:15:13,661
but I didn't think it'd be
so difficult to get tanks here.
197
00:15:13,787 --> 00:15:16,617
Oh, you better believe it.
They're against the law here, you know.
198
00:15:16,748 --> 00:14:11,900
They don't like people
to take things out of the water.
199
00:14:12,448 --> 00:14:13,958
No scuba tanks, boy.
200
00:14:14,075 --> 00:14:16,995
If they ask you,
you just tell them you're fishing.
201
00:14:20,331 --> 00:14:21,791
You dive, I take it.
202
00:14:23,501 --> 00:14:25,791
Uh... sponge diving.
203
00:14:26,337 --> 00:14:28,887
Bit off-season, of course,
but when you find them,
204
00:14:29,006 --> 00:14:30,136
they're marvelous.
205
00:14:30,258 --> 00:14:32,218
Sponges?
What do you mean, "sponges"?
206
00:14:32,343 --> 00:14:33,553
I thought it was those...
207
00:14:33,677 --> 00:14:35,517
Joke, Barbara.
208
00:14:36,513 --> 00:14:37,973
And like your sister,
209
00:14:38,098 --> 00:14:41,938
I'm a bit of an amateur
archeologist myself.
210
00:14:42,060 --> 00:14:45,690
Only I work down below and
she works on top of the hill.
211
00:14:45,814 --> 00:14:49,524
It's really more interesting on top
of the hill, isn't it, Madeline?
212
00:14:49,651 --> 00:14:54,031
Why don't you tell them about
the priceless discovery you made, dear?
213
00:14:55,198 --> 00:14:57,668
I hear the nuns really love it.
214
00:14:58,743 --> 00:15:01,083
I'm sure they're not interested.
215
00:15:01,204 --> 00:15:05,254
You're being a bore, Frye.
I don't want to be one, too.
216
00:15:11,089 --> 00:15:12,379
You're not staying for dinner?
217
00:15:12,965 --> 00:15:15,385
No, I...
I must go.
218
00:15:17,469 --> 00:15:18,969
Is she alright?
219
00:15:19,096 --> 00:15:21,306
That's just mad Madeline.
220
00:15:22,515 --> 00:15:25,265
Oops, I'm sorry, she's your sister.
221
00:15:25,393 --> 00:15:26,933
Well, she's not really...
222
00:15:27,061 --> 00:15:29,351
Well, she's just a little,
you know, kind of...
223
00:15:30,481 --> 00:15:28,616
Shut up, Barbara.
224
00:15:31,123 --> 00:15:32,793
(In Greek) I don't want
to lose you again
225
00:15:32,916 --> 00:14:15,960
and have to look for you
in the dead of night.
226
00:14:16,086 --> 00:14:18,386
Come on in!
227
00:14:18,505 --> 00:14:22,095
Come on!
228
00:14:22,217 --> 00:14:25,187
Come in!
229
00:14:25,303 --> 00:14:27,893
Just a moment to light the lamp.
230
00:14:29,764 --> 00:14:32,644
It won't take me long.
231
00:14:38,106 --> 00:14:40,196
What can you do?
232
00:14:42,735 --> 00:14:46,495
This is "parathiro", a window.
233
00:14:46,613 --> 00:14:49,953
This is "porta", a door.
234
00:14:50,075 --> 00:14:52,915
This is "krevati", a bed.
(Snores)
235
00:14:53,036 --> 00:14:55,086
(Laughs)
236
00:15:02,587 --> 00:15:05,557
- I feel like I'm in a crypt.
- Yeah.
237
00:15:05,673 --> 00:15:08,013
I think they call this "quaint".
238
00:15:09,301 --> 00:15:10,801
Oh, shit!
239
00:15:13,887 --> 00:15:15,397
Come on.
240
00:15:22,104 --> 00:15:23,694
(Coughs)
241
00:15:25,315 --> 00:15:27,195
There.
242
00:15:27,317 --> 00:15:28,907
Give me a little massage, will you?
243
00:15:29,027 --> 00:15:32,037
First, fourth and seventh vertebrae.
Please.
244
00:15:32,155 --> 00:15:35,955
OK. Now that we're married,
no more pampering.
245
00:15:36,075 --> 00:15:37,575
- (Groans)
- How's that? You like it?
246
00:15:37,702 --> 00:15:40,792
Now, I know something's bothering you.
You want a little hug therapy?
247
00:15:40,913 --> 00:15:42,703
Or primal scream?
248
00:15:42,832 --> 00:15:46,212
- How about some S&M?
- (Grunting)
249
00:15:46,335 --> 00:15:48,585
Come on.
You're worried about it. Talk!
250
00:15:48,712 --> 00:15:51,212
Ooh!
Yes, I am.
251
00:15:51,340 --> 00:15:53,130
I mean, it's been quite a day, you know?
252
00:15:53,257 --> 00:15:56,307
Sadistic little bastards
throwing black cats in my face,
253
00:15:56,427 --> 00:15:58,187
old men with bad memories,
254
00:15:58,304 --> 00:16:00,854
some guy takes a knife
to my jugluar...
255
00:16:00,973 --> 00:16:02,103
It's "jugular".
256
00:16:02,224 --> 00:16:04,274
J... jugular.
257
00:16:04,393 --> 00:16:09,943
And, er... and my sister seems
to have gone completely nuts.
258
00:16:11,316 --> 00:16:14,326
- I heard Mexico is much worse, dear.
- Yeah, much worse.
259
00:16:14,444 --> 00:16:16,614
(Laughs)
Stop!
260
00:16:17,447 --> 00:16:19,617
OK, OK, OK, OK...
OK!
261
00:16:19,741 --> 00:16:21,241
(Laughs)
262
00:16:22,201 --> 00:16:23,781
(Gentle moaning)
263
00:16:25,161 --> 00:16:27,581
Look, it's really simple.
264
00:16:27,705 --> 00:16:29,585
Your sister is into some good drugs
265
00:16:29,706 --> 00:16:32,836
and Frye is giving her a decent price.
266
00:16:32,959 --> 00:16:34,249
Hmm...
267
00:16:35,169 --> 00:16:37,539
Well, I wouldn't put it past her.
268
00:16:38,798 --> 00:16:41,088
But I think Frye is a crook.
269
00:16:53,562 --> 00:16:57,442
I feel like I'm rocking around
even when I'm standing on dry land.
270
00:16:59,735 --> 00:17:02,655
I don't wanna sleep
in this big waterbed tonight.
271
00:17:04,407 --> 00:17:07,667
God, man, I'm out here all day long.
272
00:17:07,785 --> 00:17:11,085
"Clean the deck, clean the head,
clean the fish..."
273
00:17:12,998 --> 00:17:15,918
You promised me Capri
two months ago,
274
00:17:16,043 --> 00:17:19,713
and all I've seen is... fish guts.
275
00:17:21,632 --> 00:17:24,382
Boy, when that guy said
he'd give me a lift to Barstow,
276
00:17:24,510 --> 00:17:26,510
I should have thought twice.
277
00:17:28,639 --> 00:17:33,809
Barbara, Capri is overrated and\
overcrowded this time of the year.
278
00:17:33,935 --> 00:17:35,775
And, eh...
279
00:17:35,895 --> 00:17:37,355
you know,
280
00:17:37,480 --> 00:17:40,110
I want you all to myself.
281
00:17:41,484 --> 00:17:43,324
Oh, Frye...
282
00:17:54,122 --> 00:17:55,122
Here.
283
00:17:56,623 --> 00:17:58,583
Put that up front.
284
00:17:58,708 --> 00:18:00,038
What is it?
285
00:18:01,043 --> 00:18:02,333
More fish guts.
286
00:18:14,473 --> 00:18:16,473
(Distant hum of an engine)
287
00:18:16,600 --> 00:18:18,350
Shh!
288
00:18:18,477 --> 00:18:20,897
Was I kissing too loud?
289
00:18:21,021 --> 00:18:22,391
No.
290
00:18:23,190 --> 00:18:25,110
You hear it?
291
00:18:25,859 --> 00:18:27,439
It's a boat.
292
00:18:27,568 --> 00:18:31,188
Come on, you worry too much.
Nobody's gonna steal our boat.
293
00:18:49,423 --> 00:18:50,673
(Frye)
Barbara!
294
00:18:51,634 --> 00:18:53,094
Barbara!
295
00:18:53,969 --> 00:18:55,679
Flippers!
296
00:19:04,104 --> 00:19:06,604
You know, I was thinking...
297
00:19:06,732 --> 00:19:08,732
This place down there,
298
00:19:08,859 --> 00:19:10,729
the place you keep going down to,
299
00:19:12,027 --> 00:19:14,697
it scares me when
you go down there.
300
00:19:15,906 --> 00:19:18,116
Why can't you find some
place up here to look?
301
00:19:18,741 --> 00:19:21,871
How did it get down there, anyway?
You said it was...
302
00:19:21,994 --> 00:19:24,374
- Up...
- Barbara,
303
00:19:24,496 --> 00:19:28,126
long time ago it was up here.
304
00:19:29,167 --> 00:19:32,007
Then came the big earthquake...
Ptchoo!
305
00:19:33,671 --> 00:19:35,291
Now it's down there.
306
00:19:36,215 --> 00:19:37,715
Got it?
307
00:19:37,840 --> 00:19:39,420
Mm.
308
00:19:50,269 --> 00:19:54,309
Now, remember,
no lights and no sound.
309
00:19:54,439 --> 00:19:55,939
- OK?
- Yes.
310
00:20:49,494 --> 00:20:50,914
Uh.
311
00:20:59,212 --> 00:21:00,842
(Grunts)
312
00:21:13,310 --> 00:21:15,480
(Laughs)
313
00:21:22,277 --> 00:21:23,487
(Grunts)
314
00:22:57,622 --> 00:22:59,792
It is the cause.
315
00:23:04,671 --> 00:23:08,671
Let me not name it to you,
you chaste stars!
316
00:23:12,387 --> 00:23:16,267
’tis... the cause.
317
00:23:20,103 --> 00:23:21,853
(Muffled)
Yet I'll not shed her blood...
318
00:23:22,814 --> 00:23:24,944
(Continues indistinctly)
319
00:23:48,298 --> 00:23:50,088
(Frye)
Yet she must die,
320
00:23:50,591 --> 00:23:53,721
or else she'll betray more men.
321
00:24:11,487 --> 00:24:15,357
Now... you just don't dare.
322
00:24:24,208 --> 00:24:26,538
Good luck to you, Mr. Jack Daniels.
323
00:24:35,427 --> 00:24:36,547
Put out the light.
324
00:24:37,221 --> 00:24:38,511
And then...
325
00:24:40,223 --> 00:24:41,973
put out the light.
326
00:25:00,368 --> 00:25:02,578
(Roaring)
327
00:25:35,151 --> 00:25:37,071
Another day.
328
00:25:56,047 --> 00:25:57,417
(Roaring)
329
00:26:46,305 --> 00:26:47,395
(Gasps)
330
00:26:49,183 --> 00:26:52,693
I come here all the time.
It's kind of my private place.
331
00:26:52,811 --> 00:26:54,691
I call it "Little Malibu".
332
00:26:55,271 --> 00:26:57,611
You can walk here
333
00:26:57,732 --> 00:27:01,362
- but I'd much rather drive your boat.
- Oh, yeah?
334
00:27:01,486 --> 00:27:03,946
(Barbara) I love your machine.
It's so cute.
335
00:27:05,573 --> 00:27:07,373
Whoo!
336
00:27:11,913 --> 00:27:13,123
(Barbara laughing)
337
00:27:13,830 --> 00:27:15,670
Hey, Frye,
338
00:27:15,791 --> 00:27:17,711
look at this thing Neil's got.
339
00:27:17,834 --> 00:27:20,044
Can we get one?
340
00:27:20,170 --> 00:27:22,130
You get me a melon.
341
00:27:23,214 --> 00:27:25,224
Can we have one, please?
342
00:27:25,341 --> 00:27:26,591
Hey!
343
00:27:27,301 --> 00:27:29,221
And a loaf of bread.
344
00:27:36,310 --> 00:27:37,640
Ooh...
345
00:27:37,770 --> 00:27:40,610
You know, you don't have to let
him talk to you that way.
346
00:27:42,190 --> 00:27:43,900
Oh...
347
00:27:44,651 --> 00:27:46,361
it has its compensations.
348
00:27:46,486 --> 00:27:48,486
Oh, yeah?
Like what?
349
00:27:49,823 --> 00:27:51,163
Hmm...
350
00:27:51,282 --> 00:27:53,372
I could tell you a lot of things.
351
00:27:53,493 --> 00:27:55,083
It's OK, I understand.
352
00:27:55,202 --> 00:27:57,832
I've got one just like him.
353
00:27:59,581 --> 00:28:01,421
He's so cute.
354
00:28:12,511 --> 00:28:14,261
Hi.
355
00:28:14,388 --> 00:28:17,428
You know you don't have
any strap marks at all?
356
00:28:18,350 --> 00:28:20,980
Right.
Meditating?
357
00:28:21,645 --> 00:28:24,315
TM?
Zen?
358
00:28:24,440 --> 00:28:27,690
I tried to meditate for a while
but I kept, you know, finding myself
359
00:28:27,818 --> 00:28:29,818
thinking about where
my khaki pants were,
360
00:28:29,945 --> 00:28:33,825
whether they went to the laundry
or the cleaner's or something.
361
00:28:39,496 --> 00:28:40,706
There you go.
362
00:28:44,126 --> 00:28:46,286
Who told you to bring a knife?
363
00:28:48,338 --> 00:28:51,048
You don't cut watermelons with a knife.
364
00:28:51,175 --> 00:28:53,015
Oh, big man!
365
00:28:53,135 --> 00:28:56,435
(Sherry) Yeah, well,
Neil and I were talking the other night
366
00:28:56,555 --> 00:28:58,935
and he said that he'd missed
your last two birthdays,
367
00:28:59,058 --> 00:29:04,148
so we decided we'd just
get you a little something.
368
00:29:04,271 --> 00:29:06,191
Here.
Madeline?
369
00:29:06,315 --> 00:29:08,195
Madeline?
Madeline, it's...
370
00:29:08,316 --> 00:29:09,816
A birthday present.
371
00:29:24,498 --> 00:29:25,868
We didn't know what you wanted,
372
00:29:25,999 --> 00:29:28,959
so we just got the most
expensive one we could find.
373
00:29:31,129 --> 00:29:33,589
It's... It's, erm... expen...
It's really expensive.
374
00:29:33,715 --> 00:29:38,015
It's not toilet water, Madeline, it's...
You don't want to get it on your hair.
375
00:29:45,769 --> 00:29:47,389
Are you OK?
376
00:29:50,315 --> 00:29:51,155
No.
377
00:30:03,100 --> 00:30:05,350
(Chuckles)
378
00:30:27,958 --> 00:30:29,968
What kind of perfume are you wearing?
379
00:30:30,085 --> 00:30:33,965
It's not me. It's the new perfume
your sister is drenched in.
380
00:30:34,089 --> 00:30:35,099
Come on!
381
00:30:35,216 --> 00:30:37,256
Look, if you hadn't been so busy
back there,
382
00:30:37,384 --> 00:30:39,964
playing with your brand-new silly toy
from Abercrombie & Fitch,
383
00:30:40,094 --> 00:30:43,134
you would have noticed
that your sister drenched herself
384
00:30:43,264 --> 00:30:45,934
in four ounces of Jean Patou's best.
385
00:30:47,560 --> 00:30:49,350
What are you talking about?
386
00:30:49,479 --> 00:30:53,909
She poured the entire bottle
of our perfume all over herself.
387
00:30:54,859 --> 00:30:55,989
(Neil)
Bullshit!
388
00:30:56,110 --> 00:30:59,360
(Sherry) Look, I don't know why she did it,
but I'm worried about her.
389
00:30:59,489 --> 00:31:00,949
(Scraping)
390
00:31:06,704 --> 00:31:09,084
What the hell?
I think we hit something.
391
00:31:50,664 --> 00:31:54,004
We hit something alright!
One of your props has cracked.
392
00:31:54,126 --> 00:31:57,006
What did you see?
A log, a shoal, what?
393
00:31:57,629 --> 00:31:58,929
I don't know.
394
00:31:59,797 --> 00:32:02,217
Look, we have the finest
depth sounder money can buy.
395
00:32:02,341 --> 00:32:04,841
I mean, it says we're
in 300 feet of water.
396
00:32:24,780 --> 00:32:26,690
You know,
it doesn't really sound that bad.
397
00:32:26,824 --> 00:32:29,574
Why don't you try it
full-throttle for a minute?
398
00:32:39,420 --> 00:32:40,420
Look!
399
00:32:41,505 --> 00:32:43,635
(Sherry) See?
They don't really hate Americans.
400
00:32:43,758 --> 00:32:45,928
They do get a bit restless.
401
00:33:10,117 --> 00:33:11,707
You have damaged your boat?
402
00:33:13,703 --> 00:33:16,953
A young girl went swimming
in these waters this morning.
403
00:33:17,082 --> 00:33:18,162
She has not yet returned.
404
00:33:18,291 --> 00:33:19,871
She is still missing.
405
00:33:20,000 --> 00:33:22,000
Jesus, you think we hit her?
406
00:33:22,127 --> 00:33:24,177
We were a mile and a half out of port.
407
00:33:24,713 --> 00:33:26,793
No boat will sail on our seas.
408
00:33:26,924 --> 00:33:28,674
Huh, you're crazy!
409
00:33:28,801 --> 00:33:30,301
Panayiotis!
410
00:33:33,596 --> 00:33:35,096
Best to play their game.
411
00:33:35,223 --> 00:33:37,393
These Greeks aren't known
for their rationality.
412
00:33:38,142 --> 00:33:42,482
Give 'em 24 hours and
they'll lay out a barbecue for you.
413
00:34:01,249 --> 00:34:04,129
(Nun praying indistinctly in Greek)
414
00:34:06,963 --> 00:34:09,423
(Continues praying)
415
00:34:18,141 --> 00:34:19,721
(Nun)
Madeline!
416
00:34:19,850 --> 00:34:21,850
There is trouble in the village?
417
00:34:21,977 --> 00:34:25,737
There's a young lady missing
and they fear she may have drowned.
418
00:34:26,689 --> 00:34:28,189
(In Greek)
May Christ be with her.
419
00:34:30,191 --> 00:34:33,111
(In English) Sister Anna
wishes to see you, Madeline.
420
00:34:33,236 --> 00:34:34,236
Thank you.
421
00:34:35,029 --> 00:34:36,699
(In Greek)
May Christ be with you.
422
00:35:12,440 --> 00:35:14,100
You have been
down to the village.
423
00:35:15,860 --> 00:35:19,320
My brother has come to visit me.
I was with him today.
424
00:35:20,656 --> 00:35:24,536
There's a girl missing,
and the village men are trying to blame him.
425
00:35:27,914 --> 00:35:30,664
Those of the village
blame the sun and the wind...
426
00:35:31,667 --> 00:35:33,837
for their misfortune as well.
427
00:35:34,962 --> 00:35:36,922
May Christ be with her.
428
00:35:40,258 --> 00:35:42,058
Hmm.
429
00:35:42,177 --> 00:35:44,017
This faded icon,
430
00:35:44,137 --> 00:35:47,647
which for so long
sat draped at our altar,
431
00:35:47,766 --> 00:35:50,396
has brought you
many hours of happiness.
432
00:35:51,061 --> 00:35:53,181
And to us as well,
433
00:35:54,439 --> 00:35:55,739
in Christ.
434
00:35:56,524 --> 00:35:59,484
In my reading
I discovered many such icons.
435
00:36:00,945 --> 00:36:04,615
But it's quite something else
to have discovered one for myself.
436
00:36:04,740 --> 00:36:08,780
The original painting was covered
by centuries of candle fumes.
437
00:36:09,912 --> 00:36:13,042
The image's disappearance
was considered a miracle, but...
438
00:36:13,791 --> 00:36:17,291
of course it remained intact
under the soot.
439
00:36:17,962 --> 00:36:20,882
When I began to expose the colors...
440
00:36:22,633 --> 00:36:25,463
I found another layer beneath.
441
00:36:25,594 --> 00:36:29,094
And by using the stripping
process I told you of...
442
00:36:32,643 --> 00:36:35,563
I removed the first icon,
443
00:36:36,771 --> 00:36:38,271
remounted it...
444
00:36:41,442 --> 00:36:42,812
and beneath...
445
00:36:50,033 --> 00:36:52,073
What is it, Sister?
446
00:36:54,454 --> 00:36:55,954
I'm not sure.
447
00:36:57,540 --> 00:36:59,250
I think I like the other one more.
448
00:37:00,334 --> 00:37:02,294
Good triumphs over evil.
449
00:37:04,170 --> 00:37:05,250
This one...
450
00:37:06,380 --> 00:37:10,750
it’s almost as if evil were about
to triumph over good.
451
00:37:13,178 --> 00:37:15,268
Perhaps it's just a question of style.
452
00:37:16,056 --> 00:37:17,976
Oh, please, Madeline,
453
00:37:18,100 --> 00:37:22,060
sometimes you forget
I'm just a simple woman.
454
00:37:23,396 --> 00:37:25,276
All I know is that I'm glad
455
00:37:25,397 --> 00:37:28,607
Saint Michael kills the dragon.
456
00:37:31,778 --> 00:37:33,988
There is something you haven't told me.
457
00:37:34,114 --> 00:37:35,114
Sister Anna,
458
00:37:35,240 --> 00:37:38,660
I've discovered that there's
a third layer beneath this one.
459
00:37:39,453 --> 00:37:41,533
It would seem very, very old.
460
00:37:41,663 --> 00:37:42,953
Madeline...
461
00:37:44,457 --> 00:37:49,677
it disturbs me that you have stopped
taking the Holy Communion.
462
00:38:03,559 --> 00:38:06,569
It's the wood from the panel.
463
00:38:06,687 --> 00:38:08,987
It's very, very old.
464
00:38:09,106 --> 00:38:11,856
It would date the layer of the third icon.
465
00:38:14,612 --> 00:38:16,032
This icon...
466
00:38:17,740 --> 00:38:21,200
is work unto Jesus Christ.
467
00:38:21,702 --> 00:38:24,912
It could not possibly be older than Him.
468
00:38:25,748 --> 00:38:28,128
The men in the village knew it.
469
00:38:29,126 --> 00:38:35,386
They told me it was made extinct
by a blight in 1521 BC.
470
00:38:35,508 --> 00:38:38,138
Before Christ.
471
00:38:38,260 --> 00:38:40,880
The men in village told me.
472
00:38:42,098 --> 00:38:45,018
Take the bread of the Eucharist,
473
00:38:45,142 --> 00:38:47,432
the chalice,
474
00:38:48,229 --> 00:38:53,239
- and be one with the body of Christ.
- (Church bells ringing)
475
00:38:58,906 --> 00:39:00,956
No, dumb-ass!
476
00:39:02,076 --> 00:39:04,576
- Over there!
- (Neil) Come on.
477
00:39:06,693 --> 00:39:08,193
OK, here.
478
00:39:09,071 --> 00:39:10,991
(Neil)
Good birdie!
479
00:39:12,532 --> 00:39:15,792
That's already 100 calories for you.
Now, go fly that off.
480
00:39:16,870 --> 00:39:18,370
You're welcome.
481
00:39:33,845 --> 00:39:35,605
(Electronic music playing)
482
00:39:48,568 --> 00:39:49,648
(Camera shutter clicks)
483
00:39:49,777 --> 00:39:51,947
Now focus, girl.
484
00:39:52,071 --> 00:39:53,821
(Camera shutter clicking)
485
00:39:53,948 --> 00:39:57,238
- (Sherry) Don't antagonize 'em.
- Antagonize 'em!
486
00:39:57,368 --> 00:39:59,868
Are you aware that these people
are holding us hostage here?
487
00:40:00,830 --> 00:40:03,920
I wish this was a machine gun,
then I could play "The Great Escape".
488
00:40:04,041 --> 00:40:05,461
(Camera shutter clicking)
489
00:40:06,377 --> 00:40:09,047
Wait a minute. Now, look,
if they don't have a telephone line,
490
00:40:09,171 --> 00:40:11,801
they've got to have a two-way radio,
or at least a marine radio.
491
00:40:11,924 --> 00:40:14,184
- Think about it.
- Take it easy.
492
00:40:14,301 --> 00:40:17,431
Frye and Madeline seem
to have run into this before.
493
00:40:17,555 --> 00:40:19,645
(Electronic music playing on radio)
494
00:41:06,312 --> 00:41:08,062
(Gasps)
495
00:41:08,189 --> 00:41:09,899
Perverts!
496
00:41:10,024 --> 00:41:11,904
Dirty old men!
497
00:41:12,025 --> 00:41:14,995
I thought you Greeks
only liked little boys!
498
00:42:15,255 --> 00:42:16,635
(Screams)
499
00:42:25,932 --> 00:42:30,232
Why do I linger so far
off the beaten path
500
00:42:30,353 --> 00:42:33,733
so long past my welcome?
501
00:42:33,856 --> 00:42:36,016
(Laughs)
502
00:42:37,984 --> 00:42:42,284
Beaten paths are for beaten men.
503
00:42:42,405 --> 00:42:44,955
(Laughs)
504
00:42:53,166 --> 00:42:56,326
(Man shouting outside, in Greek)
Nereus, come to the square!
505
00:42:56,460 --> 00:42:59,340
- We found a shark!
- (In Greek) A shark? A shark!
506
00:42:59,463 --> 00:43:01,923
Nereus, a boat is approaching!
507
00:43:02,508 --> 00:43:05,548
Come to the square!
We found a shark!
508
00:43:08,097 --> 00:43:12,767
- (In Greek) Where are you?
- Come to the square. We found a shark!
509
00:43:13,519 --> 00:43:16,059
(Chattering)
510
00:43:29,160 --> 00:43:31,540
(Hubbub of conversation)
511
00:43:32,997 --> 00:43:35,787
(In Greek)
The blonde girl.
512
00:43:35,916 --> 00:43:39,336
- We had gone to...
- Just aa moment. One at a time.
513
00:43:40,420 --> 00:43:43,420
Jesus, what the hell is this?
Labor Day Weekend?
514
00:43:46,426 --> 00:43:48,216
(In Greek)
One at a time!
515
00:43:48,345 --> 00:43:50,055
Yannis, what?
516
00:43:50,180 --> 00:43:52,930
Be quiet, please.
Let Yannis speak.
517
00:43:53,391 --> 00:43:56,101
We saw the blonde girl.
She was swimming.
518
00:43:56,228 --> 00:43:58,148
- And the shark attacked her.
- What happened?
519
00:43:58,897 --> 00:44:01,397
(In English) They say there was
a shark that attacked a girl.
520
00:44:01,524 --> 00:44:04,114
- The woman who was missing?
- No, no.
521
00:44:04,235 --> 00:44:05,905
(In Greek)
While we were standing there,
522
00:44:06,028 --> 00:44:08,908
the shark was eating the girl.
We saw it for ourselves.
523
00:44:09,031 --> 00:44:12,201
We saw the girl and
the shark that attacked her.
524
00:44:25,171 --> 00:44:27,211
(Neil)
There was a shark attack.
525
00:44:38,934 --> 00:44:42,774
(In English) She disappeared
into the sea. She never came back.
526
00:44:43,939 --> 00:44:47,149
There aren't any goddamn sharks
in these waters.
527
00:45:24,313 --> 00:45:25,353
(Frye)
Barbara?
528
00:45:26,189 --> 00:45:29,779
No, it's the woman from the village.
529
00:45:35,073 --> 00:45:36,573
Barbara!
530
00:45:44,833 --> 00:45:46,253
Barbara!
531
00:46:42,516 --> 00:46:44,176
(Chanting in Greek)
O Lord
532
00:46:44,976 --> 00:46:53,936
Where all your saints repose
533
00:46:54,693 --> 00:47:00,073
Give rest also to the souls
534
00:47:00,199 --> 00:47:03,539
Of Your servants
535
00:47:03,661 --> 00:47:06,751
For You alone
536
00:47:06,872 --> 00:47:13,292
Are immortal
537
00:47:27,726 --> 00:47:29,386
(In Greek)
Holy Mighty,
538
00:47:29,519 --> 00:47:32,399
Holy Immortal, have mercy on us.
539
00:47:32,522 --> 00:47:35,232
Holy God, Holy Mighty,
540
00:47:35,942 --> 00:47:38,492
Holy Immortal, have mercy on us.
541
00:47:39,195 --> 00:47:42,615
Holy God, Holy Mighty,
542
00:47:42,740 --> 00:47:45,320
Holy Immortal, have mercy on us.
543
00:47:46,952 --> 00:47:48,702
Glory to the Father
544
00:47:48,829 --> 00:47:50,749
and the Son
545
00:47:50,873 --> 00:47:53,623
and the Holy Spirit.
546
00:47:53,750 --> 00:47:56,380
Both now and forever
547
00:47:56,503 --> 00:47:59,013
and to the ages...
548
00:48:05,512 --> 00:48:07,512
- Stop!
- Stop!
549
00:48:29,539 --> 00:48:33,339
Hail, God of water.
550
00:48:33,460 --> 00:48:37,010
They are waiting for
the virgin in your mouth.
551
00:48:37,756 --> 00:48:41,466
Hail! Hail! Hail!
552
00:48:41,593 --> 00:48:45,683
Hail! Hail! Hail!
553
00:49:01,833 --> 00:49:02,833
Stop!
554
00:49:02,959 --> 00:49:04,039
No!
555
00:49:05,962 --> 00:49:08,632
You do your voodoo
on your own people.
556
00:49:23,271 --> 00:49:26,191
(In English)
Fare for Charon, Mr. Frye,
557
00:49:26,316 --> 00:49:31,076
in order that he may ferry these
poor spirits beyond the River Styx.
558
00:49:33,281 --> 00:49:35,991
(In Greek)
Hail, servant of the death.
559
00:49:36,117 --> 00:49:38,527
Hail! Hail!
560
00:49:39,496 --> 00:49:44,126
- Hail!
- Hail! Hail! Hail!
561
00:49:56,346 --> 00:49:59,816
You stupid old bastard!
562
00:49:59,933 --> 00:50:02,483
- Lethe!
- Lethe!
563
00:50:03,685 --> 00:50:05,355
- Lethe!
- Lethe!
564
00:50:05,478 --> 00:50:07,018
Lethe!
565
00:50:07,146 --> 00:50:08,906
(In Greek)
Lethe, come and play with us.
566
00:50:09,607 --> 00:50:11,067
Lethe is staying at home.
567
00:50:11,192 --> 00:50:12,902
She can't come with you.
Do you hear that?
568
00:50:13,027 --> 00:50:14,737
Go back to your houses!
569
00:50:14,862 --> 00:50:16,152
Get out of here!
570
00:50:16,279 --> 00:50:17,859
(Laughing)
571
00:50:29,500 --> 00:50:32,290
(Sherry)
Frye! Frye!
572
00:50:32,418 --> 00:50:34,538
Hey, Frye!
573
00:50:34,671 --> 00:50:37,131
- Frye!
- Frye!
574
00:50:50,854 --> 00:50:51,984
(Sighs)
575
00:50:53,106 --> 00:50:55,526
What could that bastard
be doing down there?
576
00:51:43,072 --> 00:51:44,912
(Roaring)
577
00:52:24,489 --> 00:52:26,989
Don't even think about it!
578
00:52:27,909 --> 00:52:30,699
Oh, well, I was just thinking
that I went to all this trouble
579
00:52:31,370 --> 00:52:33,450
to get these tanks, I...
580
00:52:33,580 --> 00:52:36,710
I just figured I'd go down and, uh...
(releases air) blow one off.
581
00:53:01,066 --> 00:53:03,406
There's a goddamn shark
in that water!
582
00:53:03,527 --> 00:53:06,737
Frye's right, there are
no whites, blues or makos
583
00:53:06,863 --> 00:53:09,203
or anything like that around here
that would attack a man.
584
00:53:09,324 --> 00:53:11,664
OK, how do you explain the two
women they buried this morning?
585
00:53:11,785 --> 00:53:15,625
And besides, we shouldn't even be out here.
We're almost out of diesel fuel.
586
00:53:15,747 --> 00:53:18,537
You're not going in the water!
587
00:54:25,150 --> 00:54:27,360
Yeah, it just had to be you,
588
00:54:27,485 --> 00:54:29,785
mad Maddy's little brother!
589
00:54:29,904 --> 00:54:31,364
You know, you're quite a family.
590
00:54:31,489 --> 00:54:35,659
A screwed-up virgin
and a spoiled, nosy kid.
591
00:54:35,785 --> 00:54:37,625
What are you, anyway?
592
00:54:37,745 --> 00:54:41,755
Just another poor little rich kid
looking for kicks?
593
00:54:41,874 --> 00:54:44,674
What's your particular bag, huh?
594
00:54:44,793 --> 00:54:46,883
Ecology?
Huh?
595
00:54:47,462 --> 00:54:49,132
Global politics?
596
00:54:50,298 --> 00:54:53,168
I don't know what the hell
you're talking about,
597
00:54:53,301 --> 00:54:55,091
but take this damn thing
out of my face.
598
00:54:55,220 --> 00:54:57,850
What I'm talking about is
you're getting on my back,
599
00:54:57,972 --> 00:55:01,022
sneaking down here
out of school hours,
600
00:55:01,142 --> 00:55:04,522
screwing up for reasons
best known to yourself.
601
00:55:04,646 --> 00:55:07,196
I don't know what the hell
you're talking about, Frye,
602
00:55:07,315 --> 00:55:09,485
or what it is you think I've done.
603
00:55:10,026 --> 00:55:13,366
So, you're a goddamn broken-down diver
trying to pick up a few bucks.
604
00:55:13,488 --> 00:55:15,238
I don't give a shit!
605
00:55:15,949 --> 00:55:18,619
I'd expect to find a guy like you
in a hole like this.
606
00:55:19,369 --> 00:55:20,619
But for what it's worth...
607
00:55:21,704 --> 00:55:23,794
this is the first time
I've been down here.
608
00:55:24,791 --> 00:55:26,791
If you didn't screw up my gear...
609
00:55:28,753 --> 00:55:30,503
who in the hell did?
610
00:55:40,557 --> 00:55:41,557
What are you doing?
611
00:55:43,101 --> 00:55:45,521
What the hell does it
look like I'm doing?
612
00:55:45,645 --> 00:55:48,865
Getting my Maundy together
and getting the hell out of here!
613
00:55:49,816 --> 00:55:52,236
Now, if you have any sense,
you do the same thing.
614
00:55:54,863 --> 00:55:57,163
You and wifey, go!
615
00:55:57,282 --> 00:55:59,782
Just do it, scram!
616
00:55:59,909 --> 00:56:03,659
Because I tell you, this whole set-up
has got me scared shitless.
617
00:56:03,787 --> 00:56:04,827
What about my sister?
618
00:56:04,955 --> 00:56:06,455
What about your sister?
619
00:56:07,331 --> 00:56:08,621
Your sister!
620
00:56:09,875 --> 00:56:13,675
Listen, Madeline was the one
who brought me to this place.
621
00:56:13,795 --> 00:56:16,135
The trip to this little
island was her idea.
622
00:56:16,673 --> 00:56:19,423
Yes, she found this hole all by herself.
623
00:56:19,551 --> 00:56:21,221
You got it?
624
00:56:21,344 --> 00:56:23,094
Madeline found it, not me!
625
00:56:27,809 --> 00:56:31,849
And one day, something got to her.
626
00:56:33,982 --> 00:56:35,862
Just like it's getting to me right now.
627
00:56:37,693 --> 00:56:39,323
And it's gonna get to you.
628
00:56:41,529 --> 00:56:43,949
This morning they buried two women
629
00:56:44,073 --> 00:56:47,493
and one of them, strangely enough,
I was quite fond of.
630
00:56:53,750 --> 00:56:56,750
Yeah, time is running out for all of us.
631
00:56:58,838 --> 00:57:01,458
You're being too aggressive.
632
00:57:01,591 --> 00:57:03,421
You're gonna alienate her.
633
00:57:03,551 --> 00:57:05,681
What if he's lying?
634
00:57:07,722 --> 00:57:10,102
Madeline finding an underwater cave,
do you believe it?
635
00:57:11,309 --> 00:57:12,429
I do.
636
00:57:18,441 --> 00:57:20,481
Madeline! Sh...
637
00:57:27,700 --> 00:57:29,740
This must be Madeline's room.
638
00:57:36,167 --> 00:57:38,077
This is the icon
she was talking about.
639
00:57:45,009 --> 00:57:46,429
(Sister Anna)
You must leave at once.
640
00:57:46,552 --> 00:57:49,182
Madeline is under the sanctity
of St. Cosmas.
641
00:57:49,931 --> 00:57:51,931
Here is a sacred ground.
642
00:57:54,894 --> 00:57:56,774
I've come to take my sister home.
643
00:57:57,604 --> 00:57:58,944
You cannot enter.
644
00:57:59,064 --> 00:58:03,284
You have brought here
nothing but death on this island
645
00:58:03,402 --> 00:58:05,532
with your boats and machine.
646
00:58:05,654 --> 00:58:06,744
You must leave at once!
647
00:58:06,863 --> 00:58:08,203
Get out!
648
00:58:08,323 --> 00:58:09,703
Get out!
649
00:58:14,287 --> 00:58:17,157
- Madeline!
- Neil, come on!
650
00:58:17,290 --> 00:58:19,670
There's nothing more I'd rather do
than get off this island,
651
00:58:19,792 --> 00:58:21,632
with my sister!
652
00:58:21,752 --> 00:58:22,922
Madeline!
653
00:58:23,045 --> 00:58:25,885
Madeline, we're not leaving
this island without you.
654
00:58:26,007 --> 00:58:27,337
(Sherry)
Come on!
655
00:58:29,635 --> 00:58:31,845
(Neil)
Madeline, we'll be waiting for you.
656
00:59:32,239 --> 00:59:36,279
(Chanting in Greek)
Little Lethe is crying
657
00:59:36,410 --> 00:59:40,910
Because her girlfriends
don't play with her
658
00:59:41,040 --> 00:59:44,960
Get up, close your eyes...
659
00:59:45,086 --> 00:59:46,216
Lethe!
660
00:59:46,337 --> 00:59:48,877
Look at the sun and say goodbye
661
00:59:49,006 --> 00:59:52,266
Little Lethe is crying
662
00:59:52,385 --> 00:59:54,645
Because her girlfriends
don't play with her...
663
00:59:54,762 --> 00:59:56,142
Lethe!
664
00:59:56,263 --> 00:59:59,683
Get up, close your eyes
665
00:59:59,809 --> 01:00:02,849
Look at the sun and say goodbye
666
01:00:02,978 --> 01:00:06,768
Little Lethe is crying
667
01:00:06,899 --> 01:00:10,149
Because her girlfriends
don't play with her
668
01:00:10,277 --> 01:00:13,437
Get up, close your eyes f
669
01:00:14,197 --> 01:00:15,197
(Screams)
670
01:00:15,323 --> 01:00:16,823
Holy mother!
671
01:00:17,450 --> 01:00:19,620
Help! Help!
672
01:00:29,962 --> 01:00:32,922
Help! Lethe! Lethe!
673
01:00:41,598 --> 01:00:42,598
Argh!
674
01:00:43,225 --> 01:00:44,985
Help!
675
01:00:46,979 --> 01:00:48,099
Argh!
676
01:01:19,261 --> 01:01:21,221
(Engine chugging)
677
01:01:55,506 --> 01:01:56,886
Alley-oop!
678
01:02:02,763 --> 01:02:04,103
Her mother's...
679
01:02:06,099 --> 01:02:08,389
- I searched.
- And, uh...
680
01:02:09,520 --> 01:02:12,600
what did you find, Mr. Frye?
681
01:02:20,531 --> 01:02:24,371
You have seen your death, Mr. Frye.
682
01:02:41,426 --> 01:02:44,596
(Traditional Greek music playing)
683
01:03:26,137 --> 01:03:27,717
(Dionysis laughing)
684
01:03:41,234 --> 01:03:42,944
(Sherry)
I thought you said he was gone.
685
01:03:43,069 --> 01:03:46,779
Well, I thought you'd picked up your gear
and went for the hills, Hopalong.
686
01:03:48,157 --> 01:03:49,947
- What?
- (Sherry) What are you doing here?
687
01:03:50,074 --> 01:03:52,744
(Neil) Grabbed your loot
and headed for the hills.
688
01:03:52,869 --> 01:03:54,579
Oh!
689
01:03:54,704 --> 01:03:56,494
You two haven't heard.
690
01:03:56,622 --> 01:03:57,622
- What?
- What?
691
01:03:58,165 --> 01:03:59,165
What?
692
01:03:59,291 --> 01:04:01,371
(Neil) What?
What were you gonna say?
693
01:04:02,002 --> 01:04:06,712
Just another happy
little day on Synoron.
694
01:04:06,840 --> 01:04:08,260
Don't drink it.
695
01:04:08,383 --> 01:04:10,383
Happy little kids.
696
01:04:10,510 --> 01:04:12,760
Tried to murder a little girl.
697
01:04:12,888 --> 01:04:17,388
Her mommy jumps in,
trying to save her, and...
698
01:04:18,185 --> 01:04:20,775
- Gobble, gobble!
- Gobble, gobble, what?
699
01:04:23,606 --> 01:04:25,946
- What?
- What did you see?
700
01:04:29,362 --> 01:04:30,862
You know me.
701
01:04:31,988 --> 01:04:34,658
Oldest lifeguard on the beach.
702
01:04:36,326 --> 01:04:40,296
Plunged right in.
Grabbed the little bitch.
703
01:04:41,497 --> 01:04:45,247
Tried to... save her from...
704
01:04:47,670 --> 01:04:49,540
- From what?
- Frye, from what?
705
01:04:50,838 --> 01:04:52,798
Save her from what?
706
01:04:52,923 --> 01:04:53,923
Frye!
707
01:04:54,049 --> 01:04:57,509
(Church bells ringing)
708
01:05:14,069 --> 01:05:16,489
Madeline!
Not tonight.
709
01:05:18,031 --> 01:05:19,821
I have fear tonight.
710
01:05:20,659 --> 01:05:22,079
There is evil about.
711
01:05:23,203 --> 01:05:24,203
Come and pray.
712
01:05:24,329 --> 01:05:26,699
- Come.
- I can't.
713
01:05:27,748 --> 01:05:30,618
What I've started, I must finish.
714
01:05:56,444 --> 01:05:58,824
(Roaring)
715
01:06:00,865 --> 01:06:03,075
(Traditional Greek music playing)
716
01:06:05,118 --> 01:06:07,948
- (In Greek) Cheers!
- Cheers!
717
01:06:10,290 --> 01:06:12,790
- Cheers, Konstantis!
- Cheers, Yannakis!
718
01:06:20,091 --> 01:06:22,091
(Humming)
719
01:06:56,586 --> 01:06:58,466
Neil, I'm scared.
Do something.
720
01:06:59,213 --> 01:07:01,593
Do what, Mrs. Grice?
721
01:07:01,715 --> 01:07:04,765
Please do not interfere
with our local customs.
722
01:07:04,885 --> 01:07:06,895
At best, it will be ill-mannered.
723
01:07:07,012 --> 01:07:09,432
At worst, it would be sacrilege.
724
01:07:09,556 --> 01:07:13,816
You come here as tourists,
we offer you a little local color,
725
01:07:13,936 --> 01:07:16,696
a young girl going to communion.
726
01:07:28,158 --> 01:07:29,278
No!
727
01:07:45,717 --> 01:07:47,127
(Music strikes up)
728
01:07:49,263 --> 01:07:50,723
(Music over dialogue)
729
01:07:55,310 --> 01:07:57,480
You crazy old devil!
730
01:07:58,063 --> 01:08:01,063
What new evil are you trying
to conjure up now?
731
01:08:02,234 --> 01:08:06,864
Mr. Frye, there is
no such thing as "new evil".
732
01:08:06,989 --> 01:08:10,739
Evil is old and has always been with us.
733
01:08:10,868 --> 01:08:13,868
And far from conjuring it up,
734
01:08:13,996 --> 01:08:16,765
the small ritual which you are witnessing
had its origins thousands of years ago
735
01:08:16,888 --> 01:08:22,848
and was designed
to ward off, to placate evil.
736
01:08:22,977 --> 01:08:27,057
The same evil that you, Mr. Frye,
have disturbed
737
01:08:27,190 --> 01:08:30,150
and aroused from its ancient sleep.
738
01:08:31,027 --> 01:08:34,197
(Roaring)
739
01:08:37,657 --> 01:08:40,987
(In Greek) In the name of the Father
and of the Son and of the Holy Spirit.
740
01:08:41,119 --> 01:08:44,789
Holy God, Holy Mighty,
Holy Immortal, have mercy on us.
741
01:08:44,915 --> 01:08:47,175
Glory to the Father and the Son
and the Holy Spirit.
742
01:09:00,388 --> 01:09:02,598
Are you asking us to believe...
743
01:09:02,724 --> 01:09:06,354
that some...
some thing out there in the sea...
744
01:09:08,145 --> 01:09:09,315
loose...
745
01:09:10,731 --> 01:09:11,811
is gonna keep on killing
746
01:09:11,940 --> 01:09:15,730
until some stupid bitch
sacrifices herself to it?
747
01:09:17,362 --> 01:09:20,282
Not just out there, Mr. Grice.
748
01:09:20,406 --> 01:09:24,946
The legend tells that it moves
freely between land and sea.
749
01:09:25,870 --> 01:09:27,660
And not just any woman.
750
01:09:29,124 --> 01:09:31,294
The woman in question will know.
751
01:09:31,417 --> 01:09:35,627
She will realize her destiny
and give herself freely.
752
01:09:36,631 --> 01:09:38,761
She will find fulfilment,
753
01:09:39,842 --> 01:09:41,932
and we... peace.
754
01:09:51,145 --> 01:09:52,355
(Screams)
755
01:10:12,456 --> 01:10:14,786
(Praying indistinctly in Greek)
756
01:10:34,270 --> 01:10:36,560
(Screaming)
757
01:10:36,689 --> 01:10:39,229
(Traditional Greek music playing)
758
01:10:49,702 --> 01:10:57,422
(Man sings in Greek)
Stone of Monemvasia
759
01:11:03,590 --> 01:11:07,930
Stone of Monemvasia
760
01:11:08,053 --> 01:11:13,973
And castle of Lamia... J
761
01:11:16,352 --> 01:11:19,142
A sibyl, that had numbered
in the world
762
01:11:19,270 --> 01:11:23,860
the sun to course
two hundred compasses,
763
01:11:23,983 --> 01:11:27,323
in her prophetic fury
sewed the work.
764
01:11:28,112 --> 01:11:29,912
(Song continues)
765
01:11:34,827 --> 01:11:37,447
Easy, come on.
Easy...
766
01:11:38,831 --> 01:11:42,211
- Come on.
- (In Greek) Dionysis, bring some water.
767
01:11:45,630 --> 01:11:47,210
Holy mother!
768
01:11:59,476 --> 01:12:01,186
The monster.
769
01:12:01,311 --> 01:12:03,191
- Madeline!
- Oh, God!
770
01:12:06,732 --> 01:12:07,942
(Sister Anna groans)
771
01:13:41,285 --> 01:13:44,665
So, the little virgin...
772
01:13:45,997 --> 01:13:48,617
is finally going to give up herself.
773
01:14:53,022 --> 01:14:54,192
(Neil)
Madeline!
774
01:14:55,066 --> 01:14:56,686
Madeline!
775
01:14:57,277 --> 01:14:58,687
Madeline!
776
01:14:59,821 --> 01:15:01,111
Madeline!
777
01:15:03,031 --> 01:15:04,951
It's the dinghy, Frye.
778
01:15:05,075 --> 01:15:08,415
It's down there.
I saw it.
779
01:15:08,954 --> 01:15:10,044
Madeline!
780
01:15:11,248 --> 01:15:12,328
Madeline!
781
01:15:13,584 --> 01:15:15,504
Madeline!
782
01:15:15,627 --> 01:15:16,837
Smote him...
783
01:15:16,962 --> 01:15:20,212
Listen, do you have any
extra regulators, some tanks?
784
01:15:20,340 --> 01:15:22,470
- A speargun?
-... thus.
785
01:15:23,051 --> 01:15:24,051
Frye!
786
01:15:25,387 --> 01:15:26,387
Get to the anchor!
787
01:15:35,606 --> 01:15:36,936
(Beeping)
788
01:15:51,121 --> 01:15:53,161
(Roaring)
789
01:16:04,468 --> 01:16:07,258
Frye!
Frye!
790
01:16:08,596 --> 01:16:09,716
Madeline!
791
01:16:10,389 --> 01:16:13,059
Madeline!
Madeline!
792
01:16:28,490 --> 01:16:29,490
It's me, Neil.
793
01:16:30,075 --> 01:16:31,285
It's alright.
794
01:16:32,034 --> 01:16:34,374
Easy, Madeline.
Easy!
795
01:16:34,495 --> 01:16:35,875
(Screams)
796
01:16:37,790 --> 01:16:39,000
(Coughs)
797
01:16:41,334 --> 01:16:43,344
(Frye)
Get her out of here!
798
01:16:43,461 --> 01:16:44,961
Get her out of here!
799
01:17:09,275 --> 01:17:13,065
I took by the throat
the circumcised dog
800
01:17:13,196 --> 01:17:15,736
and smote him, thus.
801
01:17:17,616 --> 01:17:18,616
Frye!
802
01:17:18,742 --> 01:17:20,162
Get out!
803
01:17:28,460 --> 01:17:30,380
It's alright, baby.
Turn around.
804
01:17:30,504 --> 01:17:33,124
Grab hold of the rope.
Just grab the rope!
805
01:17:52,276 --> 01:17:55,406
You gotta breathe, Madeline,
on the regulator.
806
01:17:55,529 --> 01:17:58,319
On the regulator, Madeline.
Just put in your mouth.
807
01:17:58,447 --> 01:18:00,327
Here, just breathe.
I'll do the rest.
808
01:18:03,743 --> 01:18:05,363
Come on!
Madeline!
809
01:18:12,252 --> 01:18:14,422
Listen, just breathe.
Here.
810
01:18:15,088 --> 01:18:16,298
Here.
811
01:18:21,677 --> 01:18:23,007
Come on.
812
01:19:09,683 --> 01:19:11,303
(Nereus)
It's over!
813
01:19:41,757 --> 01:19:44,047
(Church bells ringing)
814
01:20:56,081 --> 01:20:59,461
(SHUKI LEVY:
“Coming Back To The Good Times")
815
01:21:10,387 --> 01:21:14,057
♪ In search of my destiny ♪
816
01:21:14,183 --> 01:21:17,473
♪ I left what was meant to be ♪
817
01:21:17,603 --> 01:21:23,353
♪ 'Cause I thought
I could make it alone ♪
818
01:21:25,277 --> 01:21:28,817
♪ I turned all my fantasies ♪
819
01:21:28,947 --> 01:21:32,237
♪ To unwanted memories ♪
820
01:21:32,368 --> 01:21:38,328
♪ And I found
I'm so lost on my own ♪
821
01:21:40,501 --> 01:21:44,301
♪ I'm coming back to the good times ♪
822
01:21:44,421 --> 01:21:47,761
♪ Leave behind all the bad times ♪
823
01:21:47,883 --> 01:21:50,963
♪ We'll sail away to a better time ♪
824
01:21:51,095 --> 01:21:53,845
♪ And I wanna be there with you ♪
825
01:21:55,182 --> 01:21:58,942
♪ I'm coming back to the good times ♪
826
01:21:59,060 --> 01:22:02,400
♪ Leave behind all the bad times ♪
827
01:22:02,522 --> 01:22:05,652
♪ We'll sail away to a better time ♪
828
01:22:05,775 --> 01:22:08,525
♪ And I wanna be there with you ♪
829
01:22:09,320 --> 01:22:13,080
♪ Yes, I wanna be there with you ♪
830
01:22:20,956 --> 01:22:25,916
♪ Oh, I thought I could spread my wings ♪
831
01:22:26,044 --> 01:22:28,834
♪ Find my imaginings ♪
832
01:22:28,964 --> 01:22:30,584
♪ Now I know ♪
833
01:22:30,715 --> 01:22:35,255
♪ I will find them with you ♪
834
01:22:37,180 --> 01:22:40,980
♪ I'm coming back to the good times ♪
835
01:22:41,101 --> 01:22:44,361
♪ Leave behind all the bad times ♪
836
01:22:44,479 --> 01:22:47,569
♪ We'll sail away to a better time ♪
837
01:22:47,691 --> 01:22:51,111
♪ And I wanna be there with you ♪
838
01:22:51,236 --> 01:22:56,076
♪ Yes, I wanna be there with you ♪