1 00:00:05,543 --> 00:00:10,492 Кинокомпания "20 век Фокс" представляет 2 00:00:28,943 --> 00:00:32,140 Фильм Лоренса Марка 3 00:00:32,943 --> 00:00:36,140 В главных ролях: Сьюзан Сарандон 4 00:00:37,623 --> 00:00:40,774 Натали Портман 5 00:00:41,943 --> 00:00:46,459 ГДЕ УГОДНО, ТОЛЬКО НЕ ЗДЕСЬ 6 00:00:49,743 --> 00:00:53,452 В фильме также снимались: Бонни Беделиа 7 00:00:54,863 --> 00:00:58,299 Шон Хэтоси 8 00:01:01,743 --> 00:01:04,815 Харт Бокнер 9 00:01:09,263 --> 00:01:12,653 Кэролайн Аарон 10 00:01:35,583 --> 00:01:39,735 Моя мама производит удивительное количество звуков, когда ест. 11 00:01:40,303 --> 00:01:44,455 Как будто она пытается попробовать на вкус весь мир. 12 00:01:44,743 --> 00:01:47,098 Иногда я ее терпеть не могу. 13 00:01:48,143 --> 00:01:50,099 Иногда просто ненавижу. 14 00:01:50,703 --> 00:01:53,695 Иногда думаю, что она рушит мою жизнь. 15 00:01:54,623 --> 00:01:57,183 Что удерживало меня с ней, так это то, что я знала, 16 00:01:57,343 --> 00:01:58,935 что однажды наши пути разойдутся. 17 00:02:10,863 --> 00:02:13,616 Давай, детка, покатаемся на сафари. 18 00:02:13,943 --> 00:02:16,457 Я возьму тебя покататься на сафари. 19 00:02:16,703 --> 00:02:19,137 Я возьму тебя покататься на сафари. 20 00:02:19,463 --> 00:02:22,136 Я возьму тебя покататься на сафари. 21 00:02:22,423 --> 00:02:25,176 Давай заниматься серфингом сейчас, все учатся этому. 22 00:02:25,463 --> 00:02:27,852 Поехали на сафари со мной. 23 00:02:28,943 --> 00:02:32,094 Ненавижу эту песню. - Я люблю Бич Бойз. 24 00:02:32,383 --> 00:02:35,534 Ненавижу их! - Как можно их ненавидеть? 25 00:02:35,823 --> 00:02:39,896 Они радостные и веселые. - Ты научишься их любить. 26 00:02:40,223 --> 00:02:42,737 Потому что в этом вся Калифорния. 27 00:02:43,823 --> 00:02:47,657 Следующая остановка Солт-Лейк-Сити. Солт-Лейк-Сити, Юта. 28 00:02:47,943 --> 00:02:50,537 Столица, правда? - Я не знаю. 29 00:02:50,823 --> 00:02:52,495 Знаешь. Хватит бормотать. 30 00:02:52,783 --> 00:02:55,934 Ты знаешь. Ты хорошо знаешь столицы. 31 00:02:56,183 --> 00:02:57,582 Айдахо? Ну, медвежонок. 32 00:02:57,743 --> 00:03:00,177 Прекрати называть меня медвежонком. 33 00:03:00,463 --> 00:03:05,298 Но ты мой маленький медвежонок. Давай. Айдахо? 34 00:03:05,623 --> 00:03:09,013 Бойсе. Я не хочу в это играть! - Ну, постарайся для меня. 35 00:03:09,303 --> 00:03:11,134 Я не хочу играть. 36 00:03:13,103 --> 00:03:15,298 Орегон? - Портланд. Слишком просто. 37 00:03:15,583 --> 00:03:17,539 Вообще-то Салем. - Салем? 38 00:03:17,823 --> 00:03:21,736 Я больше не хочу туда. Я не хочу жить в Юте. 39 00:03:22,703 --> 00:03:27,379 2000 миль между нами и Бей-Сити. Хорошо! 40 00:03:27,663 --> 00:03:31,815 Мне не хватает Бей-Сити. Меня как будто похитили. 41 00:03:32,103 --> 00:03:35,175 Я бы хотела, чтобы меня похитили в твоем возрасте. 42 00:03:35,343 --> 00:03:36,537 Я бы тоже. 43 00:03:40,263 --> 00:03:43,778 Режиссер: Уэйн Уэнг 44 00:03:51,223 --> 00:03:54,693 Бабушка всегда говорила, что мама была странной в детстве. 45 00:04:00,543 --> 00:04:04,934 Она скоро скончается! - У Гвен Первис рак. 46 00:04:05,223 --> 00:04:08,499 Это хуже. - Не я подарила его ей. 47 00:04:09,143 --> 00:04:12,294 Не ты подарила его ей. Смешно. 48 00:04:12,583 --> 00:04:17,338 Когда-нибудь ты тоже умрешь. - Но не в этом городе. 49 00:04:18,543 --> 00:04:21,774 Моя мама никогда не хотела оставаться в Бей-Сити. 50 00:04:22,143 --> 00:04:24,338 Я думаю, она вышла замуж за Теда, 51 00:04:24,623 --> 00:04:27,137 потому что он был таким милым и хорошо сложенным. 52 00:04:27,543 --> 00:04:31,456 Он был инструктуром по фигурному катанию, вот что сделало его таким. 53 00:04:31,903 --> 00:04:33,700 Ей не хватало моего родного отца, 54 00:04:33,863 --> 00:04:36,582 который был египтянином, смуглым и романтичным. 55 00:04:40,383 --> 00:04:43,932 Один раз накануне Рождества я слышала, как родители спорили. 56 00:04:48,863 --> 00:04:51,536 Я ничего не знала, пока он не ушел. 57 00:04:55,183 --> 00:04:57,936 Он уехал на нашем коричневом Вэлианте. 58 00:05:01,663 --> 00:05:03,096 Прости. 59 00:05:03,343 --> 00:05:04,856 Прости. 60 00:05:05,103 --> 00:05:06,616 Мне так жаль. 61 00:05:19,223 --> 00:05:21,293 Ты ужасно тихая. 62 00:05:22,543 --> 00:05:26,616 Ты говорила, мы увидим резервацию. - Когда доберемся до одной из них. 63 00:05:26,863 --> 00:05:28,694 Не бормочи. Как ты можешь стать актрисой, 64 00:05:28,823 --> 00:05:30,700 если ты не можешь нормально говорить? 65 00:05:31,023 --> 00:05:35,778 Я не хочу быть актрисой. Мы, небось, даже в Лас-Вегасе не остановимся. 66 00:05:36,063 --> 00:05:36,893 Ах вот в чем дело! 67 00:05:37,063 --> 00:05:39,054 Ты говорила, у тебя есть его номер. 68 00:05:39,343 --> 00:05:42,176 Я сказала, что мы навестим его, хорошо? 69 00:05:42,463 --> 00:05:45,614 Твой отец уехал посреди ночи. 70 00:05:45,903 --> 00:05:50,340 И что? Ты бросила моего отчима посреди вечера. 71 00:05:50,623 --> 00:05:52,932 Мне не хватает Теда. - Он скучный. 72 00:05:53,223 --> 00:05:56,499 Тогда зачем ты вышла за него? - Не твое дело. 73 00:05:57,463 --> 00:06:00,933 Он ухаживал за другой девушкой. - Неправда! 74 00:06:01,223 --> 00:06:05,455 Ты сама лезла к нему. Ты хотела поймать его и получить его деньги. 75 00:06:05,743 --> 00:06:09,372 Ты, маленькая любопытная негодница! - И Тед не гомосексуалист. 76 00:06:09,663 --> 00:06:11,699 Я никогда такого не говорила. - Говорила. 77 00:06:11,983 --> 00:06:17,853 Я предполагала, но никогда такого не говорила. Это не одно и то же. 78 00:06:18,143 --> 00:06:19,496 Ладно, мам. 79 00:06:20,023 --> 00:06:21,376 Тед говорил, что любит тебя. 80 00:06:21,623 --> 00:06:23,978 И его волновало то, что ты видишь других людей. 81 00:06:24,143 --> 00:06:25,212 А ты, вероятно, видела. 82 00:06:25,503 --> 00:06:27,414 Все! С меня хватит! 83 00:06:27,703 --> 00:06:31,935 Тебе так не хватает Теда, ну иди, ищи его. Вылезай из машины! 84 00:06:32,223 --> 00:06:36,899 Ты сказала, мы увидем бизона. - Черт! Вылезай из машины. 85 00:07:56,143 --> 00:07:59,340 Тед до конца своих дней будет инструктуром по фигурному катанию. 86 00:07:59,623 --> 00:08:01,375 Твой двоюродный брат Бенни будет механиком. 87 00:08:01,663 --> 00:08:03,494 А Лоли никогда не покинет банк. 88 00:08:03,743 --> 00:08:05,256 Твой другой двоюродный брат Хол пьет ликер. 89 00:08:05,423 --> 00:08:09,018 Сильвия и ребенок едва могут там продохнуть. 90 00:08:09,303 --> 00:08:13,535 А я получила работу в школе в Лос-Анджелесе. 91 00:08:13,823 --> 00:08:15,541 Я потеряла несколько лет, когда работала 92 00:08:15,663 --> 00:08:18,131 в этой дурацкой средней школе, будучи магистром искусств. 93 00:08:18,423 --> 00:08:21,335 Так что забудь о бизонах и индейцах. 94 00:08:21,583 --> 00:08:25,132 Ты красивая девушка с огромным потенциалом. 95 00:08:25,423 --> 00:08:28,972 Я не позволю тебе стать никем в этом никчемном городишке. 96 00:08:29,263 --> 00:08:31,094 Тебе 14 лет. 97 00:08:31,383 --> 00:08:34,375 У тебя всегда есть еда и крыша над головой. 98 00:08:34,663 --> 00:08:37,894 Ты будешь держаться меня. Я твоя мать. 99 00:08:38,223 --> 00:08:42,136 И я знаю, что для тебя лучше, потому что это моя работа. 100 00:08:42,783 --> 00:08:45,138 Твоя школа находится в Беверли-Хиллс, 101 00:08:45,263 --> 00:08:47,458 в лучшем районе Соединенных Штатов. 102 00:08:47,743 --> 00:08:51,292 Ты будешь маленькой актрисой, пока будешь оставаться ребенком. 103 00:08:52,703 --> 00:08:55,854 У тебя нет работы в школе в Лос-Анджелесе. 104 00:08:56,343 --> 00:08:58,413 Но будет. У меня будет собеседование, 105 00:08:58,583 --> 00:09:00,096 у меня большой багаж знаний. 106 00:09:00,423 --> 00:09:02,254 Ты голодна? - Не знаю. 107 00:09:02,503 --> 00:09:04,812 Прости? - Не знаю. 108 00:09:05,103 --> 00:09:07,378 Отлично! Я тоже. 109 00:09:07,663 --> 00:09:09,096 Так что. 110 00:09:10,223 --> 00:09:13,056 Посмотри на нее. Это самая красивая машина, 111 00:09:13,223 --> 00:09:15,054 которую ты когда-либо видела? 112 00:09:15,583 --> 00:09:19,178 Нет. Я ненавижу эту машину. Я скучаю по Плимуту. 113 00:09:20,823 --> 00:09:24,736 Детка, никто не скучает по Плимуту. 114 00:09:26,263 --> 00:09:29,016 Это ваш цвет. - Это так. 115 00:09:30,823 --> 00:09:34,099 Посмотрите. Она прекрасна. 116 00:09:35,263 --> 00:09:38,096 Как вы себя ощущаете? - Великолепно! 117 00:09:38,343 --> 00:09:41,494 Мы не можем себе это позволить. - У меня кое-что поднакопилось. 118 00:09:41,703 --> 00:09:44,137 Я возьму из своего пенсионного фонда. 119 00:09:44,863 --> 00:09:48,617 Это машина не принадлежит Бей-Сити. Как и мы. 120 00:09:51,143 --> 00:09:55,853 На этой машине мы поедем в Беверли-Хиллс. 121 00:10:39,103 --> 00:10:43,176 Мне кажется, здесь дорого. - Это моя проблема. 122 00:10:43,463 --> 00:10:48,093 Ну вот, мы в Беверли-Хиллс, может, изменить твое имя на Хизер? 123 00:10:51,143 --> 00:10:55,614 Здесь приятно пахнет. Сколько стоит? - $1200. 124 00:10:55,903 --> 00:11:00,454 За ночь? Мне кажется, здесь тесновато. 125 00:11:00,743 --> 00:11:03,940 У вас есть отдельные домики? - В данный момент нет. 126 00:11:04,223 --> 00:11:07,772 Мам, я устала. Где мы будем сегодня спать? 127 00:11:13,943 --> 00:11:15,899 Удачи, Бенни 128 00:11:16,343 --> 00:11:21,098 Золотко, ты такая же прелестная, как и эти девушки на телевидении. 129 00:11:21,543 --> 00:11:23,898 Я думаю, даже прелестнее. 130 00:11:27,623 --> 00:11:30,296 Дорогая? Ты в порядке? 131 00:11:31,543 --> 00:11:34,296 Ты там уже час. 132 00:11:35,783 --> 00:11:40,698 Ладно, я собираюсь пойти спать. И я думаю, тебе тоже следует, 133 00:11:41,023 --> 00:11:46,177 потому что тебе необходим отдых. Хорошо? Ладно, спокойной ночи. 134 00:11:52,743 --> 00:11:55,894 Мне так сильно не хватает всех из Бей-Сити. 135 00:11:56,143 --> 00:11:59,692 Я не знаю, как я буду жить без Бенни. 136 00:12:01,503 --> 00:12:04,859 И моей лучшей подруги, маленькой, доброй Мэри. 137 00:12:05,183 --> 00:12:08,858 Серьезная Мэри, Бенни и я, 138 00:12:09,143 --> 00:12:11,293 мы были неразлучны. 139 00:12:12,503 --> 00:12:14,494 Я сделал это для тебя. 140 00:12:15,583 --> 00:12:20,373 Она жестяная и покрыта золотой пылью с одной стороны. 141 00:12:21,703 --> 00:12:25,935 Она не настоящая. - Энн, мы уже уезжаем! 142 00:12:28,423 --> 00:12:31,096 Куда положить печенье и бутерброды? 143 00:12:31,343 --> 00:12:32,935 Мам, спасибо. 144 00:12:33,223 --> 00:12:36,135 Ты же не отдашь им все печенье? 145 00:12:36,423 --> 00:12:38,254 Позвони нам откуда-нибудь с дороги. 146 00:12:38,543 --> 00:12:43,333 Вы навестите нас как-нибудь. - Ей там негде жить. 147 00:12:43,623 --> 00:12:46,899 Об этом не волнуйся, мам. - Даже работы нет. 148 00:12:47,183 --> 00:12:48,855 У нее есть работа в школе. 149 00:12:48,983 --> 00:12:51,577 Нет, она просто с кем-то поговорила. 150 00:12:51,823 --> 00:12:53,779 Когда ты начнешь верить в меня? 151 00:12:54,063 --> 00:12:56,019 Когда ты начнешь реально смотреть на вещи. 152 00:12:56,303 --> 00:12:59,375 Береги себя. - Правильно. 153 00:12:59,623 --> 00:13:02,137 Ладно, спасибо. 154 00:13:04,303 --> 00:13:05,213 Прости, Тед. 155 00:13:07,623 --> 00:13:09,136 Я буду писать. 156 00:13:11,863 --> 00:13:14,935 Энн! Поехали или я уеду без тебя! 157 00:13:15,183 --> 00:13:16,616 Бенни! 158 00:13:17,503 --> 00:13:18,936 Бен! 159 00:13:27,463 --> 00:13:30,455 Ты уничтожила фотографии, где я в нижнем белье? 160 00:13:30,903 --> 00:13:33,098 Да, Мэри. Я же обещала. 161 00:13:35,423 --> 00:13:37,937 Поехали! Мы позвоним с дороги. 162 00:13:38,223 --> 00:13:40,976 Я люблю тебя. - Я тоже люблю тебя, бабушка. 163 00:13:41,943 --> 00:13:46,619 Энн! Это в случае, если ты найдешь там каток. 164 00:13:46,903 --> 00:13:48,416 Спасибо, Тед. 165 00:13:48,983 --> 00:13:52,896 Я люблю тебя. Ты самый лучший отчим, какой только может быть у девочки. 166 00:14:23,463 --> 00:14:27,297 Вот этот ничего: бассейн, большой гардероб, 167 00:14:27,543 --> 00:14:30,740 охрана, сводчатый потолок. 168 00:14:31,023 --> 00:14:34,459 Сводчатый. Мне нравится. - Извините. 169 00:14:34,743 --> 00:14:37,576 Простите. Я случайно услышала ваш разговор. 170 00:14:37,863 --> 00:14:42,015 Я думаю, что смогу вам помочь. Я Гейл Лэттерфайн. 171 00:14:43,103 --> 00:14:44,934 "Недвижимость в Вестсайде". 172 00:14:46,423 --> 00:14:50,257 Что вы ищете? - Что-нибудь в Беверли-Хиллс. 173 00:14:50,503 --> 00:14:53,654 Я Адель Аугуст. Моя дочь, Энн. - Привет. 174 00:14:54,343 --> 00:14:55,332 Здравствуйте. 175 00:14:56,023 --> 00:14:58,378 Она еще не проснулась. Мы из Висконсина. 176 00:14:58,663 --> 00:15:02,895 Я никого не знаю из Висконсина. - Я проснулась. 177 00:15:04,183 --> 00:15:05,741 Вы живете в Беверли-Хиллс? 178 00:15:05,863 --> 00:15:08,582 В Санта-Монике. Раньше жила в Бель-Эйре. 179 00:15:08,823 --> 00:15:12,736 До этого в Брентвуде. В жизни я много раз переезжала. 180 00:15:14,743 --> 00:15:19,453 Но с этим покончено. Я одинока, свободна, и мне это нравится. 181 00:15:19,903 --> 00:15:23,259 Большую часть времени. - Извините. 182 00:15:26,623 --> 00:15:30,536 Она хочет стать актрисой. - Они все этого хотят. 183 00:15:35,543 --> 00:15:36,453 Оператор. 184 00:15:36,743 --> 00:15:41,055 Скажите ей, что это ее внучка, и что я отдам деньги. 185 00:15:41,303 --> 00:15:44,579 Так, что у нас есть на аллее Беверли? 186 00:15:45,423 --> 00:15:47,300 Это рядом с Беверли-Хиллс. 187 00:15:48,423 --> 00:15:52,575 Не так шикарно, но она находится в пределах школьного района. 188 00:15:57,623 --> 00:16:00,137 Что ты делаешь? Все в порядке? 189 00:16:01,183 --> 00:16:05,813 Гейл кое-что нашла. Она одна растит троих подростков. 190 00:16:06,143 --> 00:16:10,898 Муж сбежал с бухгалтершей. Пойдем, я схожу в туалет. 191 00:16:11,743 --> 00:16:15,452 Она этого не говорила, но я думаю, у нее стеклянный глаз. 192 00:16:15,743 --> 00:16:18,416 Это кого хочешь заинтересует. 193 00:16:18,703 --> 00:16:23,094 Знаешь, что я имею в виду? Это загадочно. 194 00:16:32,543 --> 00:16:34,135 Хочешь прокатиться? 195 00:16:36,823 --> 00:16:39,974 Энн, вот ты где. Тебя ищет мама. 196 00:16:40,223 --> 00:16:40,894 Я видела ее. 197 00:16:41,063 --> 00:16:43,896 Я думаю, мы найдем то, что подойдет вам. 198 00:16:46,303 --> 00:16:50,899 Сложно что-то менять в своей жизни, но тебе придется смириться. 199 00:16:51,183 --> 00:16:54,459 Жизнь полна перемен. - Куда ты ушла? 200 00:16:54,743 --> 00:16:58,497 Я говорила с тобой. Я вышла, а тебя нет. 201 00:17:50,823 --> 00:17:52,700 Тебе не дали работу. 202 00:17:54,743 --> 00:17:57,337 Она у нас в кармане, детка. 203 00:18:00,303 --> 00:18:02,134 Правда? - Да! 204 00:18:03,823 --> 00:18:06,337 Я ненавижу свои волосы. - Они великолепны. 205 00:18:06,623 --> 00:18:09,695 Я хочу их отрезать. - Только через мой труп. 206 00:18:09,983 --> 00:18:10,938 Хорошо. 207 00:18:12,743 --> 00:18:13,732 Хорошо. - Идем. 208 00:18:24,063 --> 00:18:25,542 Они одеты как на пляже. 209 00:18:25,703 --> 00:18:28,137 Умные девушки находятся внутри. 210 00:18:30,543 --> 00:18:32,135 Ну, дорогая. 211 00:18:33,583 --> 00:18:34,936 Я ненавижу тебя. 212 00:18:35,223 --> 00:18:38,295 Мы поговорим об этом позже. Удачи! 213 00:18:38,703 --> 00:18:42,935 А как насчет пожелать удачи мне? Как я выгляжу? 214 00:19:04,943 --> 00:19:06,535 Отойди! 215 00:19:10,343 --> 00:19:14,052 Это наш новый дефектолог, Адель Аугуст. 216 00:19:14,343 --> 00:19:18,575 Она из Бей-Сити, Висконсин. - Молочный штат. 217 00:19:18,823 --> 00:19:22,577 Висконсин. Джордж Франклин, история. - История? 218 00:19:24,823 --> 00:19:27,576 12 аудитория - это направо? - Я покажу вам. 219 00:19:27,863 --> 00:19:29,535 Большое спасибо. 220 00:19:33,623 --> 00:19:37,298 Это, конечно, не Бей-Сити, но вы привыкнете. 221 00:19:42,223 --> 00:19:46,899 Они что, выкидывают мебель? Это разве мусор? 222 00:19:47,463 --> 00:19:48,452 Невероятно. 223 00:19:51,623 --> 00:19:53,693 Не поцарапай машину. 224 00:19:53,983 --> 00:19:56,816 На выходных, мы катались на машине, чтобы расслабиться. 225 00:19:57,983 --> 00:20:00,099 Мы просто ехали, куда глаза глядят. 226 00:20:01,023 --> 00:20:02,900 Она боялась домов, 227 00:20:03,223 --> 00:20:07,296 и пальм, и кинозвезд на городских тротуарах. 228 00:20:07,743 --> 00:20:10,894 Она любила Беверли-Хиллс. 229 00:20:11,183 --> 00:20:15,415 Мне нравятся кольцевые дороги. - Я хочу угловую комнату. 230 00:20:15,783 --> 00:20:17,136 Я бы вылезала из окна. 231 00:20:17,263 --> 00:20:20,619 А я хочу ту, чьи окна будут смотреть на бассейн. 232 00:20:25,463 --> 00:20:26,498 А вот это симпатичный. 233 00:20:27,223 --> 00:20:29,532 С милыми голубыми ставнями. 234 00:20:29,823 --> 00:20:32,132 Посмотри на этот дом! 235 00:20:32,943 --> 00:20:35,935 Вот дом, который я хочу. Замечательно. 236 00:20:36,223 --> 00:20:38,293 Он словно говорит: "Только по записи". 237 00:20:38,623 --> 00:20:40,818 Он словно говорит: "Жильцов не беспокоить". 238 00:20:40,943 --> 00:20:41,693 Будет здорово. 239 00:20:41,983 --> 00:20:44,258 Все нормально. Будет здорово. 240 00:20:44,543 --> 00:20:46,295 Пожалуйста, подумай об этом. 241 00:20:46,543 --> 00:20:49,376 Вы риэлтор? - Я могу вам чем-то помочь? 242 00:20:49,623 --> 00:20:51,739 Что за... он поцеловал меня! 243 00:20:52,023 --> 00:20:55,095 Это Келли. - А вы, должно быть, владелица. 244 00:20:55,383 --> 00:20:59,456 Я Адель Аугуст, а это моя дочь, Хизер. 245 00:20:59,743 --> 00:21:01,335 Я могу вам чем-то помочь? 246 00:21:01,623 --> 00:21:03,375 Нам не назначено, но мой муж, 247 00:21:03,543 --> 00:21:06,057 он доктор в Калифорнийском Университете... 248 00:21:06,343 --> 00:21:08,573 Это в нескольких минутах ходьбы отсюда. 249 00:21:08,743 --> 00:21:09,300 Точно. 250 00:21:09,423 --> 00:21:12,654 Мы проезжали мимо и нам... не могли не остановиться. 251 00:21:12,863 --> 00:21:14,615 Нам бы хотелось посмотреть дом. 252 00:21:14,903 --> 00:21:17,019 Вы не возражаете? - Нет, что вы. 253 00:21:17,303 --> 00:21:20,739 Вот моя визитка и права на собственность. 254 00:21:21,023 --> 00:21:23,253 Дом был построен в 20-х годах. 255 00:21:23,543 --> 00:21:26,137 Он сохранил всю свою изначальную целостность. 256 00:21:26,423 --> 00:21:30,735 У нас также есть действующие камины. Их в доме семь. 257 00:21:31,023 --> 00:21:33,332 Здесь так светло. 258 00:21:33,623 --> 00:21:35,739 Дом наполнен радостью. 259 00:21:36,023 --> 00:21:37,775 Не правда ли? - Конечно. 260 00:21:38,023 --> 00:21:42,255 Вот прекрасная светлая спальня. Вот бассейн. 261 00:21:42,503 --> 00:21:44,937 Это милая комнатка сына. 262 00:21:45,223 --> 00:21:49,535 Нет, это спальня моей дочери. Она сейчас в колледже. 263 00:21:49,823 --> 00:21:52,656 В каком? - На Востоке. В Принстоне. 264 00:21:52,903 --> 00:21:55,576 Я бы тоже хотела там учиться. 265 00:21:56,223 --> 00:21:58,453 Вам, наверное, ужасно ее не хватает. 266 00:21:58,583 --> 00:22:00,141 Но мы так ею гордимся. 267 00:22:00,383 --> 00:22:02,499 Папочка приедет на следующей неделе. 268 00:22:02,623 --> 00:22:05,012 Я бы хотела, чтобы он посмотрел этот дом. 269 00:22:05,303 --> 00:22:07,976 Я покажу вам основную спальню. 270 00:22:08,223 --> 00:22:10,896 Там большой гардероб. 271 00:22:11,143 --> 00:22:14,294 И фантастическое джакузи. 272 00:22:39,703 --> 00:22:42,012 Алло? - Как жизнь, извращенец? 273 00:22:42,303 --> 00:22:44,339 Кто это? - Это шлюха. 274 00:22:45,143 --> 00:22:46,496 Энн. 275 00:22:46,943 --> 00:22:49,935 Привет, Бенни. - Где ты сейчас? 276 00:22:50,183 --> 00:22:54,256 Звоню из чьей-то спальни. Чем занимаешься? 277 00:22:54,503 --> 00:22:56,414 Хол везет нас в парк. 278 00:22:56,703 --> 00:22:58,694 У него новый грузовик. 279 00:22:58,983 --> 00:23:01,975 Почему ты говоришь шепотом? - Как там бабушка? 280 00:23:02,223 --> 00:23:05,499 Нормально. Ты в чьей-то спальне? 281 00:23:05,783 --> 00:23:07,933 Я напишу. Получил последнее письмо? 282 00:23:08,223 --> 00:23:10,896 Ага, получил все. 283 00:23:11,183 --> 00:23:14,175 Мне понравилось то, где она вышвырнула тебя из машины. 284 00:23:14,463 --> 00:23:15,942 Она сумасшедшая. Я думаю, 285 00:23:16,063 --> 00:23:18,782 я когда-нибудь убью ее, пока она будет спать. 286 00:23:20,023 --> 00:23:22,696 Я должна идти. - Хизер Энн. 287 00:23:23,583 --> 00:23:25,175 Было так весело. 288 00:23:25,423 --> 00:23:28,176 Ты сказала, мы покупаем его! - Я сказала, возможно, покупаем. 289 00:23:28,423 --> 00:23:32,018 И что приезжает мой отец, и что он доктор? 290 00:23:32,303 --> 00:23:35,375 Что ты делала в той комнате? 291 00:23:35,623 --> 00:23:37,500 Звонила Бенни. 292 00:23:38,863 --> 00:23:40,216 Что? Энн! 293 00:23:41,543 --> 00:23:44,296 Мне пришлось сказать, что твой отец доктор. 294 00:23:44,543 --> 00:23:46,022 Она же деньги у мужа берет. 295 00:23:46,183 --> 00:23:49,300 Она бы подумала, что я не могу себ этого позволить. 296 00:23:49,583 --> 00:23:50,936 Ой, как будто ты можешь. 297 00:23:51,063 --> 00:23:54,100 Ты не сможешь позволить себе даже ванную комнату. 298 00:23:54,383 --> 00:23:57,136 Будь оптимистичнее, не сердись. 299 00:23:57,423 --> 00:24:01,257 Когда дорога становится ухабистой, просто улыбайся и радуйся. 300 00:24:05,023 --> 00:24:08,299 Доброе утро, Адель. - Доброе, Джордж. 301 00:24:08,583 --> 00:24:11,302 Плотина Гранд-Кули. Была там когда-нибудь? 302 00:24:11,463 --> 00:24:12,020 Нет. 303 00:24:12,503 --> 00:24:14,095 Плотина Гувера? 304 00:24:14,383 --> 00:24:15,736 Нет. 305 00:24:16,023 --> 00:24:18,696 Я интересуюсь плотинами. 306 00:24:19,383 --> 00:24:21,214 "Я найму адвоката и предъявлю иск 307 00:24:21,383 --> 00:24:23,374 по делу о вторжении в личную жизнь". 308 00:24:23,663 --> 00:24:26,735 Хватит читать мой дневник, мама. - Круто. 309 00:24:27,023 --> 00:24:30,299 Она что-то сказала? - Никогда не делай этого снова. 310 00:24:30,583 --> 00:24:33,336 Я бы хотела, чтобы они оставили меня одну. 311 00:24:33,463 --> 00:24:35,101 Мне нравится быть одной. 312 00:24:35,903 --> 00:24:38,497 Привет. - Привет, Питер. 313 00:24:39,383 --> 00:24:42,056 Ты хорошо бегаешь. Ты в хорошей форме. 314 00:24:43,863 --> 00:24:46,536 На небе ни облачка сегодня. 315 00:24:48,143 --> 00:24:50,976 Ты когда-нибудь читала Элиота? - Что? 316 00:24:51,223 --> 00:24:53,498 "Четыре квартета". Очень интересно. 317 00:24:54,703 --> 00:24:56,898 Почему ты бегаешь с книгой? 318 00:24:57,823 --> 00:24:59,700 Для равновесия, наверное. 319 00:25:03,143 --> 00:25:04,019 Плотина Кариба. 320 00:25:04,143 --> 00:25:07,977 Она преграждает путь реке Замбези, формирует озеро Кариба. 321 00:25:08,423 --> 00:25:08,980 Мило. 322 00:25:09,103 --> 00:25:13,255 После колледжа я ездил туда, чтобы рисовать. 323 00:25:14,543 --> 00:25:17,057 Вы рисовали плотины? 324 00:25:17,303 --> 00:25:20,739 Это была моя мечта: путешествовать по миру и рисовать. 325 00:25:21,023 --> 00:25:22,934 Что случилось? 326 00:25:23,223 --> 00:25:27,455 Не знаю. Одна плотина вела к другой. 327 00:25:32,183 --> 00:25:34,139 Я стал учителем истории. 328 00:25:34,423 --> 00:25:37,654 Но однажды. Однажды... 329 00:25:37,943 --> 00:25:40,776 О, господи. Отойди от моей машины! 330 00:25:41,023 --> 00:25:42,695 Посмотрите, что он делает! 331 00:25:43,263 --> 00:25:44,696 Нет. Прекрати! 332 00:25:44,943 --> 00:25:45,739 Какая глубокая. 333 00:25:45,863 --> 00:25:48,252 Смотри, что он сделал с моей машиной! 334 00:25:48,543 --> 00:25:50,898 Мам, это просто царапина. 335 00:25:51,383 --> 00:25:52,498 Просто царапина? 336 00:25:52,783 --> 00:25:57,174 Ты знаешь, сколько стоит закрасить эту "просто царапину"? 337 00:25:57,423 --> 00:25:58,856 Я не могу работать в этой школе. 338 00:25:58,903 --> 00:26:01,371 С тобой невозможно разговаривать! Ни капли сочувствия! 339 00:26:03,503 --> 00:26:05,892 Весь кафель потрескался. 340 00:26:06,343 --> 00:26:07,696 Весь битый. 341 00:26:07,943 --> 00:26:11,140 Мы опускаемся на дно. Мне придется держать нас на плаву. 342 00:26:11,463 --> 00:26:15,854 Каждый раз, когда я думаю, что мы начинаем чего-то добиваться, 343 00:26:16,143 --> 00:26:18,418 все разваливается. 344 00:26:19,343 --> 00:26:23,495 Господи! В этой квартире ничего не работает! 345 00:26:24,623 --> 00:26:27,137 Это просто царапина на машине. 346 00:26:32,543 --> 00:26:35,774 Может быть, если ты станешь работать после школы, 347 00:26:36,063 --> 00:26:38,896 ты поймешь, о чем я говорю. 348 00:26:39,223 --> 00:26:41,783 Ты не представляешь, сколько стоят все эти вещи, 349 00:26:41,903 --> 00:26:43,302 как управляться с деньгами. 350 00:26:43,543 --> 00:26:45,693 Что теперь? 351 00:26:46,783 --> 00:26:51,095 Ты не оплатила счет, так? - Я оплатила! 352 00:26:54,623 --> 00:26:57,456 Может, я даже не буду больше оплачивать этот счет. 353 00:26:58,583 --> 00:27:00,335 Мы сможем жить... 354 00:27:00,863 --> 00:27:02,216 в темноте, 355 00:27:02,503 --> 00:27:06,894 как маленькие медведи в пещере, а, медвежонок? 356 00:27:08,383 --> 00:27:09,498 Просто. 357 00:27:14,943 --> 00:27:17,298 Ладно, пойдем к Денни. 358 00:27:20,383 --> 00:27:21,532 Энн? 359 00:27:22,343 --> 00:27:26,097 Энн, ты где? - Я пошла спать. 360 00:27:35,583 --> 00:27:37,892 Я правда думала, что оплатила его. 361 00:27:49,103 --> 00:27:51,492 Я правда думала, что оплатила его. 362 00:28:08,823 --> 00:28:13,578 Я люблю тебя. Передай Бенни привет, и дяде Джиму, и тете Кэрол. 363 00:28:13,863 --> 00:28:15,455 Целую. Пока. 364 00:28:15,743 --> 00:28:18,735 Привет, мам. Как ты поживаешь? 365 00:28:19,023 --> 00:28:20,456 Что нечестно? 366 00:28:20,743 --> 00:28:24,577 Я сделала это, потому что Энн нужен нормальный дом, 367 00:28:24,823 --> 00:28:27,974 так что нам нужны наличные для оплаты в рассрочку. 368 00:28:28,223 --> 00:28:31,295 Что мне нужно от тебя, так это просто немного помочь мне. 369 00:28:32,183 --> 00:28:36,893 Продай мою часть земли, вот как. Это земля, которую папа... 370 00:28:40,183 --> 00:28:41,298 Она повесила трубку. 371 00:28:42,143 --> 00:28:44,099 Повесила трубку, разговаривая с тобой? 372 00:28:48,303 --> 00:28:49,372 Ага. 373 00:28:58,863 --> 00:29:02,139 Давай приоденемся и пойдем поужинаем куда-нибудь. 374 00:29:02,263 --> 00:29:02,820 Что? 375 00:29:03,343 --> 00:29:07,177 Тебе же нравится тот французский ресторанчик. Это то, что нам нужно. 376 00:29:08,743 --> 00:29:12,418 Нам нужна кровать для меня, стол, простыни, полотенца, 377 00:29:12,703 --> 00:29:15,775 а не ужин во французском ресторане. 378 00:29:16,063 --> 00:29:19,499 Дорогая, мой папа всегда говорил: "Когда жизнь трудна, 379 00:29:19,823 --> 00:29:24,135 и у тебя есть только 10 центов, заставь свои туфли сиять". 380 00:29:26,303 --> 00:29:27,497 Одевайся. 381 00:29:33,223 --> 00:29:37,375 Они подняли цены. Почему бы нам двоим... 382 00:29:37,623 --> 00:29:39,739 Хотите узнать про наши специальные блюда? 383 00:29:39,863 --> 00:29:41,535 Мы знаем, что будем заказывать. 384 00:29:41,823 --> 00:29:44,257 Я хочу узнать про специальные блюда. 385 00:29:44,383 --> 00:29:46,135 У нас есть телятина "Сен-Жак"... 386 00:29:46,383 --> 00:29:50,774 Мы возьмем 2 маленьких салата и телятину напополам, так? 387 00:29:51,063 --> 00:29:55,136 Я голодна. Почему бы нам не заказать телятину "Сен-Жак"? 388 00:29:55,423 --> 00:30:00,258 Я буду утку "Лорандж". - Какую-нибудь закуску? 389 00:30:00,583 --> 00:30:04,895 Я буду креветки в чесночном соусе. - Напитки? 390 00:30:05,143 --> 00:30:09,216 Просто воду. - В бутылке. Большую, пожалуйста. 391 00:30:10,623 --> 00:30:12,500 Хорошо. Спасибо. 392 00:30:17,583 --> 00:30:21,178 Знаешь что? Я хочу есть, и мы не у Денни. 393 00:30:21,463 --> 00:30:24,614 Так что, если кто-то увидит, как я ем утку "Лорандж", 394 00:30:24,903 --> 00:30:27,815 кто знает, как это повлияет на мою жизнь? 395 00:30:29,543 --> 00:30:33,536 Сядь прямо. Ты сутулишься. 396 00:30:35,823 --> 00:30:40,339 Однажды я написала объявление в газету. "15-летняя аккуратная, 397 00:30:41,343 --> 00:30:45,495 милая, хорошая студентка ищет дом". Мне ответило 79 человек. 398 00:30:47,383 --> 00:30:49,533 Я так их и не открыла. 399 00:30:49,823 --> 00:30:52,496 Я испугалась, что соблазнюсь. 400 00:30:58,183 --> 00:30:59,298 "Страсть". 401 00:30:59,463 --> 00:31:01,931 Наше первое Рождество вдали от дома. 402 00:31:02,223 --> 00:31:05,738 Вы переделываете ароматы? Нет? Очень жаль. 403 00:31:06,023 --> 00:31:08,378 Моя мать оплатила достаточно наших счетов, 404 00:31:08,543 --> 00:31:10,340 так что мы смогли купить подарки. 405 00:31:12,503 --> 00:31:14,539 Лаванда. Что скажешь? 406 00:31:16,503 --> 00:31:18,334 Мы не купили слишком много. 407 00:31:18,623 --> 00:31:22,252 Я не знаю, что купить для Бенни. - Что ты купила мне? 408 00:31:22,583 --> 00:31:24,574 Ничего. - Ты же купила. 409 00:31:24,783 --> 00:31:28,253 Что ты купила мне? Нет, не показывай. 410 00:31:28,743 --> 00:31:32,372 Энн, привет! Разве это прилично тратить столько денег? 411 00:31:32,663 --> 00:31:35,814 Я Дженис Перлман. - Я мама Энн. 412 00:31:36,063 --> 00:31:38,338 Это моя мать. - Привет. 413 00:31:38,623 --> 00:31:42,059 Вы похожи. - Нет, я похожа на отца. 414 00:31:42,383 --> 00:31:45,136 У тебя только его подбородок. - Мне он нравится, да. 415 00:31:45,423 --> 00:31:47,653 Я должна идти. Меня мама ждет. 416 00:31:47,943 --> 00:31:51,253 На Рождество у нас будет вечеринка с 16 до 20 часов. 417 00:31:51,543 --> 00:31:54,933 Вы придете? - Спасибо. Это очень мило. 418 00:31:55,223 --> 00:31:59,899 Правда? Я расскажу тебе в школе поподробнее. Все придут. Пока. 419 00:32:02,063 --> 00:32:03,974 Она нравится всем. 420 00:32:04,263 --> 00:32:07,699 Она состоит в ученическом совете. Ее брат редактор газеты. 421 00:32:07,983 --> 00:32:11,498 Чем занимается ее отец? - Я думаю, он доктор. 422 00:32:11,783 --> 00:32:13,660 Должно быть, будет весело. 423 00:32:14,583 --> 00:32:17,416 Ты хочешь пойти? - Ты хочешь, чтобы я пошла? 424 00:32:17,703 --> 00:32:20,376 Это будет прекрасный шанс показать себя. 425 00:32:20,503 --> 00:32:22,858 Машина снова в прекрасном состоянии. 426 00:32:23,423 --> 00:32:24,856 Отлично. 427 00:32:27,303 --> 00:32:30,056 Ее мать выглядит очень изящно. 428 00:32:31,823 --> 00:32:34,018 Ты тоже выглядишь изящно, мам. 429 00:32:35,823 --> 00:32:38,496 Мы обе изящные. У нас есть вкус, да? 430 00:32:38,783 --> 00:32:43,254 Люди видят нас и говорят: "Какие привлекательные мать и дочь!" 431 00:32:44,263 --> 00:32:45,696 Где они живут? 432 00:32:46,943 --> 00:32:49,935 Зачем ты делаешь это? - Какой именно? 433 00:32:50,703 --> 00:32:55,652 Этот. Давай, поехали домой. - О, боже мой! 434 00:32:58,783 --> 00:33:01,297 Он растянулся на весь квартал! 435 00:33:03,383 --> 00:33:08,138 Мы собрались вдвоем на вечеринку. Ты хочешь поговорить с ней снова? 436 00:33:08,583 --> 00:33:11,256 Просто поздравь с Рождеством. Счастливого Рождества! 437 00:33:11,543 --> 00:33:14,296 Счастливого Рождества всем. Я люблю тебя. 438 00:33:14,543 --> 00:33:16,852 Крепко обними за меня Бенни. 439 00:33:17,143 --> 00:33:19,179 Хорошо. Я люблю тебя. Пока. 440 00:33:20,223 --> 00:33:24,057 Я пойду оденусь и примерю свое новое колье. 441 00:33:44,223 --> 00:33:48,296 Мам, уже 16 часов. Ты собираешься одеваться? 442 00:33:48,943 --> 00:33:51,298 У тебя уходит целый час на то, чтобы собраться. 443 00:33:51,463 --> 00:33:53,374 Пока ты соберешься, все уже закончится. 444 00:33:54,823 --> 00:33:59,692 Ты говорила, что хочешь пойти. - Я хочу избавиться от еловых иголок 445 00:34:00,023 --> 00:34:02,218 и пропылесосить те шкафы. 446 00:34:02,503 --> 00:34:04,095 Может, помою пол на кухне, 447 00:34:04,263 --> 00:34:07,653 потому что я осознала, что почувствую себя счастливой, 448 00:34:07,903 --> 00:34:11,737 когда оглянусь здесь вокруг и увижу, что все очень чистое. 449 00:34:13,063 --> 00:34:15,736 Это один из приятных моментов Рождества. 450 00:34:16,103 --> 00:34:17,855 Тогда тебе лучше идти. 451 00:34:18,143 --> 00:34:23,297 Все твои друзья будут там. И тот парень, Питер, будет там, так? 452 00:34:24,223 --> 00:34:27,454 Что ты собираешься делать? - Не беспокойся за меня. 453 00:34:27,743 --> 00:34:30,132 У меня куча дел. 454 00:34:30,423 --> 00:34:34,939 Я хочу, чтобы наше первое Рождество в Лос-Анджелесе прошло идеально. 455 00:34:40,743 --> 00:34:43,052 Разве все и так не достаточно плохо? 456 00:34:45,263 --> 00:34:47,458 Почему ты так поступаешь со мной? 457 00:34:50,543 --> 00:34:54,536 Ты права. Прости. Хочешь, чтобы я отвезла тебя туда? 458 00:34:55,023 --> 00:34:58,413 Хочешь, чтобы я отвезла тебя? - Нет, я могу дойти пешком. 459 00:35:02,623 --> 00:35:05,137 Хорошо. Тогда иди. 460 00:35:07,143 --> 00:35:08,656 Давай, вперед. 461 00:35:10,303 --> 00:35:12,863 В противном случае мы будем сидеть здесь, 462 00:35:12,983 --> 00:35:15,451 весь день обсуждая нашу никчемную жизнь. 463 00:35:16,063 --> 00:35:21,217 О, боже. Я только что вспомнила о своем отце. 464 00:35:21,743 --> 00:35:22,858 Я пойду. 465 00:35:23,143 --> 00:35:28,297 Прости, ты не знала своего дедушку и отца. 466 00:35:28,543 --> 00:35:31,182 Но, я знаю, это имеет для тебя значение, 467 00:35:31,343 --> 00:35:33,061 найти своего отца, дорогая. 468 00:35:34,143 --> 00:35:36,293 Я обещаю, мы найдем его. 469 00:35:36,623 --> 00:35:38,853 Я пойду. - Хорошо. 470 00:35:39,183 --> 00:35:43,176 Может, мы сможем поговорить о твоем отце, когда ты вернешься. 471 00:35:44,623 --> 00:35:47,933 Я буду здесь. Я никуда не пойду. Я буду ждать. 472 00:37:01,623 --> 00:37:03,375 Прости. 473 00:37:03,703 --> 00:37:06,058 Я думала, я смогу пойти, 474 00:37:08,383 --> 00:37:10,260 но я не могу. 475 00:37:18,983 --> 00:37:21,497 Знаешь, что нам нужно? 476 00:37:21,823 --> 00:37:23,814 Немного сахара в крови. 477 00:37:24,743 --> 00:37:26,859 Хочешь мороженое? 478 00:37:27,823 --> 00:37:31,657 Не хочу. - Уверена, что хочешь. 479 00:37:32,343 --> 00:37:34,652 Это то, что я хочу, мам? 480 00:37:35,943 --> 00:37:37,695 Это развеселило бы нас. 481 00:37:38,743 --> 00:37:41,132 Хорошо, мама, давай добавим сахара. 482 00:37:42,823 --> 00:37:47,260 И у них появился новый вкус. - Здорово. Идем. 483 00:37:48,423 --> 00:37:50,095 Я только возьму твою куртку. 484 00:37:52,303 --> 00:37:55,375 Только одно маленькое. - Нет. Сегодня мы закрываемся рано. 485 00:37:55,663 --> 00:37:57,335 Это же Рождество. 486 00:37:57,623 --> 00:37:59,295 Рождество! 487 00:38:00,423 --> 00:38:03,654 Счастливого Рождества, офицер. Вы же сегодня не работаете? 488 00:38:03,943 --> 00:38:05,535 Видите этот красный бордюр? 489 00:38:05,703 --> 00:38:08,012 Видите этот знак "Парковка запрещена"? 490 00:38:08,543 --> 00:38:12,252 О, боже мой! Простите. Я не знала. 491 00:38:12,543 --> 00:38:15,057 Ей нужно было мороженое. 492 00:38:15,343 --> 00:38:18,335 Не перекладывай вину на меня. - Я просто объясняю ему. 493 00:38:18,623 --> 00:38:21,376 Я ненавижу, когда ты так делаешь. - Делаю что? 494 00:38:21,623 --> 00:38:25,252 Это наша Рождественская традиция. - Я не хотела мороженое. 495 00:38:25,543 --> 00:38:27,215 Энн? - Она вернется. 496 00:38:27,503 --> 00:38:31,098 Извините, она не вернется. - Оставайтесь возле машины. 497 00:38:31,383 --> 00:38:34,056 Леди, ждите у машины! - Хорошо! 498 00:38:34,343 --> 00:38:37,335 Энн, иди сюда. Энн! Подожди. 499 00:38:37,623 --> 00:38:41,855 Я говорила ей не парковаться там. Я даже не хотела никакого мороженого. 500 00:38:42,143 --> 00:38:44,099 Она пытается избежать уплаты штрафа. 501 00:38:44,263 --> 00:38:45,298 У нее их очень много. 502 00:38:45,463 --> 00:38:46,213 Сейчас же! 503 00:38:46,383 --> 00:38:48,738 Не говорите со мной так, как будто я маленькая девочка. 504 00:38:51,023 --> 00:38:55,255 Вы даже не понимаете. Однажды я уйду от нее. 505 00:38:55,983 --> 00:38:58,292 Я уверен, что ты это сделаешь. Но не сегодня. 506 00:38:58,743 --> 00:38:59,573 Почему нет? 507 00:38:59,743 --> 00:39:03,258 Ты должна уйти, когда будешь спокойна. 508 00:39:03,903 --> 00:39:05,495 Сможешь рационально мыслить. 509 00:39:07,223 --> 00:39:09,293 Ты уйдешь, когда будешь готова к тому, 510 00:39:09,423 --> 00:39:11,379 что не вернешься обратно. Понимаешь? 511 00:39:13,863 --> 00:39:15,694 Вы из Висконсина? 512 00:39:15,943 --> 00:39:17,695 Откуда вы знаете? 513 00:39:18,303 --> 00:39:21,295 Номера машины. Теперь вы живете здесь? 514 00:39:21,463 --> 00:39:22,020 Да. 515 00:39:22,143 --> 00:39:23,622 Привет, Энн. - Эй. 516 00:39:23,903 --> 00:39:26,371 Я хочу, чтобы вы зарегистрировали эту машину. 517 00:39:26,503 --> 00:39:27,060 Да, сэр. 518 00:39:27,263 --> 00:39:29,254 Получите калифорнийские права. - Да. 519 00:39:29,543 --> 00:39:31,932 И будьте внимательны к знакам. - Да, сэр. 520 00:39:33,103 --> 00:39:36,493 Когда я снова буду проезжать мимо, я не хочу снова увидеть вашу машину. 521 00:39:36,983 --> 00:39:39,497 Да, сэр. - Хорошо. 522 00:39:42,183 --> 00:39:44,060 Счастливого Рождества, Энн. 523 00:39:49,143 --> 00:39:50,895 Уберите машину. 524 00:39:51,503 --> 00:39:53,653 Он просто подмигнул тебе? 525 00:39:53,983 --> 00:39:59,057 Это очень необычный страж порядка. Что он тебе сказал? 526 00:39:59,343 --> 00:40:03,814 Он сказал, чтобы ты никогда так больше не делала, или тебя посадят. 527 00:40:04,103 --> 00:40:06,378 И тогда ты никогда меня больше не увидишь, 528 00:40:06,503 --> 00:40:08,494 и тебе придется есть мороженое одной. 529 00:40:09,543 --> 00:40:13,377 Он ничего не говорил про мороженое. - Нет, сказал. 530 00:40:13,663 --> 00:40:15,858 Он хочет удочерить меня, я симпатичная. 531 00:40:16,023 --> 00:40:18,298 Не смешно. Никогда так больше не делай. 532 00:40:18,583 --> 00:40:20,175 Сама не делай так больше. - Нет, ты. 533 00:40:20,423 --> 00:40:22,095 Нет, это ты. 534 00:40:22,343 --> 00:40:25,699 Я просто пыталась избежать штрафа. 535 00:40:26,023 --> 00:40:28,093 Ты избежала его. - Спасибо, Энн. 536 00:40:28,423 --> 00:40:32,496 Твой друг скоро будет здесь, чтобы посмотреть, убрали ли мы машину. 537 00:40:32,783 --> 00:40:35,456 Я всегда буду любить того полицейского. 538 00:40:35,703 --> 00:40:38,058 Он рассказал мне о том, что мне нужно было знать. 539 00:40:38,503 --> 00:40:43,179 Я всегда буду питать слабость к департаменту полиции Лос-Анджелеса. 540 00:40:45,343 --> 00:40:47,652 Жаль, что он не удочерил меня. 541 00:40:51,143 --> 00:40:55,534 Бабушка говорила мне, что мой отец повторно женился и живет в Рино. 542 00:40:56,823 --> 00:41:00,020 Сколько людей с именем Хишам Бадир может жить в Рино? 543 00:41:03,503 --> 00:41:08,657 Здравствуйте. У вас есть номер мистера Хишама Бадира, пожалуйста? 544 00:41:09,303 --> 00:41:11,055 Б-А-Д-И-Р. 545 00:41:12,223 --> 00:41:15,579 Место жительства. Х-И-Ш-А-М. 546 00:41:27,383 --> 00:41:29,260 Хорошо, спасибо. 547 00:41:29,743 --> 00:41:31,096 До свидания. 548 00:41:39,263 --> 00:41:40,457 Когда я была маленькой, 549 00:41:40,623 --> 00:41:43,183 моя мать напевала одну из песен моего отца 550 00:41:43,423 --> 00:41:45,459 перед тем, как мы ложились спать. 551 00:41:46,223 --> 00:41:48,657 Он писал для мамы песни о любви. 552 00:41:52,143 --> 00:41:56,056 Иногда я представляю, как мой отец приходит и увозит меня с собой. 553 00:42:00,343 --> 00:42:01,537 Привет, Энн. 554 00:42:01,823 --> 00:42:03,654 Привет, Питер. 555 00:42:04,303 --> 00:42:07,500 Нарисовала этот равнобедренный треугольник? 556 00:42:09,103 --> 00:42:10,934 У меня ничего не получается. 557 00:42:13,823 --> 00:42:16,178 У меня новая труба. Хочешь посмотреть? 558 00:42:17,263 --> 00:42:20,255 Я занята, Питер. - Прости. 559 00:42:23,823 --> 00:42:26,257 Твоя мать действительно хороша собой. 560 00:42:26,383 --> 00:42:27,293 Я передам ей. 561 00:42:29,543 --> 00:42:31,579 Чем занимается твой отец? 562 00:42:32,743 --> 00:42:34,779 Он пишет песни. 563 00:42:35,383 --> 00:42:38,295 Я тоже иногда сочиняю песни. Хочешь послушать? 564 00:42:39,183 --> 00:42:41,060 Не сейчас, Питер. 565 00:42:41,623 --> 00:42:43,978 Хочешь пощупать мой пульс? 566 00:42:44,743 --> 00:42:46,973 Скорость биения сердца очень высока. 567 00:42:57,103 --> 00:42:58,536 Правда, высокая. 568 00:43:02,903 --> 00:43:05,098 Я же говорила вам, что весь кафель поколот. 569 00:43:05,383 --> 00:43:08,375 Нет напора воды. Ручки шкафа сломаны. 570 00:43:08,663 --> 00:43:11,257 У вас нет жизни. Вы можете починить? 571 00:43:11,543 --> 00:43:14,853 Я с вами разговариваю. Эй! 572 00:43:15,143 --> 00:43:16,576 Мам, твои трусы! 573 00:43:16,863 --> 00:43:19,172 Я не могу разговаривать с вами так. 574 00:43:19,463 --> 00:43:21,738 Слушайте, я говорю вам, 575 00:43:22,023 --> 00:43:25,493 что проблема не только в кафеле, ковры грязные! 576 00:43:25,783 --> 00:43:27,774 У меня грибок на ноге. 577 00:43:28,063 --> 00:43:31,533 Кто здесь живет, хоккейная команда? Я не могу так жить! 578 00:43:31,823 --> 00:43:34,462 Но вы же не можете жить в пустой квартире 579 00:43:34,583 --> 00:43:36,778 6 месяцев, где есть только матрац?! 580 00:43:38,543 --> 00:43:39,896 Проклятье! 581 00:43:48,103 --> 00:43:50,014 Убавь громкость! 582 00:43:50,303 --> 00:43:54,694 Ненавижу это место! Ненавижу свою работу! Ненавижу свою ногу! 583 00:44:07,583 --> 00:44:10,416 У тебя же не было ни с кем секса, правда? 584 00:44:11,943 --> 00:44:13,456 Что? 585 00:44:13,703 --> 00:44:17,252 Ты знаешь, о чем я. - Нет, не знаю. 586 00:44:23,863 --> 00:44:26,935 Нам придется уехать. - Мы не можем. У нас же аренда. 587 00:44:27,183 --> 00:44:30,095 Что ты имеешь в виду, был ли у меня секс? 588 00:44:41,463 --> 00:44:43,340 Мы все равно уехали. 589 00:44:45,583 --> 00:44:48,859 В течение следующего года мы много переезжали. 590 00:44:49,143 --> 00:44:50,815 Мы привыкли. 591 00:44:51,063 --> 00:44:53,452 О, дорогая, давай я тебе помогу. 592 00:44:53,783 --> 00:44:56,775 Квартира № 8? - Ага, № 8. 593 00:44:57,063 --> 00:45:00,658 В этой была мебель, спасибо мисс Лэттерфайн. 594 00:45:02,143 --> 00:45:04,657 Гейл и мама стали хорошими подругами. 595 00:45:07,943 --> 00:45:09,376 Тут все так красочно. 596 00:45:09,663 --> 00:45:12,097 Моя мама повела меня на прослушивание. 597 00:45:12,783 --> 00:45:16,776 Она не хотела отказываться от своей мечты, чтобы я стала актрисой. 598 00:45:19,343 --> 00:45:20,253 Энн? 599 00:45:20,943 --> 00:45:23,855 Мы работали и следили за здоровьем. 600 00:45:24,143 --> 00:45:27,658 И выдохните от пупка к позвоночнику. 601 00:45:27,983 --> 00:45:31,612 Мы поехали на пляж и пожалели людей, которые остались дома. 602 00:45:31,943 --> 00:45:34,298 Куда ты идешь? - Туда. 603 00:45:34,543 --> 00:45:37,740 Там никого нет. - Мне нужен покой и тишина. 604 00:45:38,023 --> 00:45:40,583 Ты хочешь быть рядом с этим пляжным клубом. 605 00:45:40,703 --> 00:45:41,658 Да, пожалуйста. 606 00:45:48,183 --> 00:45:50,060 Здесь мне нравится. 607 00:45:55,143 --> 00:45:57,862 У тебя красивое тело. Больше показывай его. 608 00:45:57,983 --> 00:45:59,302 Показывай свое тело. 609 00:45:59,583 --> 00:46:02,734 Я собираюсь. Куда ты? - В Японию. 610 00:46:03,023 --> 00:46:04,376 Осторожнее! 611 00:46:04,623 --> 00:46:05,897 Извините. 612 00:46:07,343 --> 00:46:09,174 Ничего страшного. 613 00:46:18,503 --> 00:46:20,095 Вы сильный. 614 00:46:22,703 --> 00:46:24,375 Необычный мужчина. 615 00:47:13,983 --> 00:47:16,372 Энн. Иди сюда, детка. 616 00:47:16,663 --> 00:47:19,814 Это доктор Спитцер. Это моя дочь, Энн. 617 00:47:20,103 --> 00:47:24,415 Совсем взрослая. - О, да, мы больше похожи на сестер. 618 00:47:24,663 --> 00:47:27,575 Так ты, значит, актриса. - Не я. Моя мама. 619 00:47:27,823 --> 00:47:30,974 Глупенькая, не стесняйся. Он ортодонт. 620 00:47:31,263 --> 00:47:35,734 Он работает с актрисами. Он сделал зубы Хизер Локлир. 621 00:47:36,023 --> 00:47:39,652 Я говорила ему, что мы обсуждали твой прикус. 622 00:47:39,943 --> 00:47:42,776 У нее прелестная улыбка. Но нижние зубы странные. 623 00:47:43,063 --> 00:47:45,019 Да нет, все нормально. 624 00:47:45,303 --> 00:47:47,578 Джош! Пойдем! 625 00:47:47,863 --> 00:47:49,137 Иду. 626 00:47:49,423 --> 00:47:54,372 Адель, вы хорошо владеете мячом. - Вы тоже. 627 00:47:54,663 --> 00:47:57,939 Позаботьтесь о своих зубах. Актрисе приходится улыбаться. 628 00:47:58,223 --> 00:48:00,100 Увидимся. - До встречи. 629 00:48:03,103 --> 00:48:05,094 Скорее всего, это его жена. 630 00:48:05,303 --> 00:48:08,613 Почему ты говорила о моих зубах? - Но не надолго. 631 00:48:09,783 --> 00:48:12,536 Мам? Мам! - Я здесь. 632 00:48:12,783 --> 00:48:15,297 Угадай что? Бенни приезжает. 633 00:48:17,383 --> 00:48:20,693 Я соскучилась. - Эй, хватит. 634 00:48:21,023 --> 00:48:22,775 Привет. 635 00:48:25,863 --> 00:48:27,740 Что скажешь, Бенни? 636 00:48:28,023 --> 00:48:31,652 У вас на одной улице больше мерседесов, чем во всем Висконсине. 637 00:48:31,943 --> 00:48:34,537 Бенни хочет увидеть кинозвезду. - Кого именно? 638 00:48:34,783 --> 00:48:38,458 Мне все равно. - Как насчет спасательниц Малибу? 639 00:48:52,183 --> 00:48:56,256 Смотри, идеально получилось. - У меня тоже, с Дональдом. 640 00:48:59,063 --> 00:49:01,657 Смотрите, ребята. Улыбаемся. 641 00:49:02,623 --> 00:49:04,215 Давай я. 642 00:49:06,263 --> 00:49:10,654 Приезжай к нам погостить. Я научу тебя водить грузовик. 643 00:49:13,663 --> 00:49:15,255 Мне нравится эта идея. 644 00:49:22,183 --> 00:49:24,378 Знаешь что? - Что? 645 00:49:24,663 --> 00:49:27,655 У тебя растет грудь. - Заткнись! 646 00:49:27,983 --> 00:49:32,135 У Мэри Гриллинг и Джуни Истман уже большая. 647 00:49:32,903 --> 00:49:34,131 Не будь пошлым. 648 00:49:34,263 --> 00:49:36,982 Это не пошло. Грудь - это красиво. 649 00:49:47,023 --> 00:49:49,412 Ты такой грубый! 650 00:49:58,223 --> 00:50:00,373 У тебя есть парень? 651 00:50:01,703 --> 00:50:03,056 Возможно. 652 00:50:03,503 --> 00:50:06,734 Кто он? Вы спите вместе? 653 00:50:07,503 --> 00:50:08,413 Ага. 654 00:50:09,463 --> 00:50:12,296 3, иногда 4 раза в день. 655 00:50:14,983 --> 00:50:18,453 А что насчет тебя? Ты трахался, Бенни? 656 00:50:30,343 --> 00:50:31,696 Сьюзи? 657 00:50:39,103 --> 00:50:42,095 Ты уложил Сьюзи Гудман? 658 00:50:42,343 --> 00:50:43,332 Ага. 659 00:50:44,423 --> 00:50:48,098 3, иногда 4 раза в день. - Перестань! 660 00:50:54,703 --> 00:50:57,137 Передай своей маме и всем остальным, чтобы обязательно приезжали. 661 00:50:57,423 --> 00:51:00,415 Мы присмотрели дом у моря. 662 00:51:00,663 --> 00:51:04,895 И расскажи ей, как Энн и я загорели. Мы неплохо выглядим, правда? 663 00:51:05,183 --> 00:51:10,018 Нет, вы действительно загорели. - И расскажи ей, какие мы здоровые. 664 00:51:10,303 --> 00:51:14,137 Вы всегда выглядите здоровой. - Да, но не так. 665 00:51:14,383 --> 00:51:18,615 Вот, это тебе. Хорошо тебе долететь, дорогой. 666 00:51:22,023 --> 00:51:23,297 До свидания. 667 00:51:28,543 --> 00:51:29,658 Пока. 668 00:51:30,343 --> 00:51:32,698 Пока. - Спасибо. 669 00:51:32,983 --> 00:51:34,735 Передай Теду привет от меня. 670 00:51:36,183 --> 00:51:37,855 Он видит кого-нибудь? 671 00:52:01,303 --> 00:52:02,577 Энн? 672 00:52:04,983 --> 00:52:06,257 Энн? 673 00:52:08,743 --> 00:52:09,937 Энн? 674 00:52:12,943 --> 00:52:14,217 Энн? 675 00:52:27,663 --> 00:52:29,335 Я не могу найти свою дочь! 676 00:52:29,623 --> 00:52:32,695 Мам? Мам? - Где ты была? 677 00:52:32,943 --> 00:52:35,776 Я была прямо здесь. - Я искала тебя. 678 00:52:36,063 --> 00:52:40,853 Никогда так больше не делай! Слышишь меня? Я не могла тебя найти! 679 00:52:41,143 --> 00:52:42,735 Все нормально, мам. 680 00:52:43,023 --> 00:52:45,457 Я здесь. Прямо здесь. 681 00:52:53,023 --> 00:52:54,854 Возьми трубку. - Возьми трубку. 682 00:52:56,223 --> 00:52:57,815 Возьми трубку! 683 00:52:59,703 --> 00:53:01,295 Возьми трубку. 684 00:53:03,823 --> 00:53:05,256 Алло? 685 00:53:06,063 --> 00:53:07,337 Одну минуту. 686 00:53:07,623 --> 00:53:09,693 Это тебя. - Кто это? 687 00:53:11,143 --> 00:53:12,895 Кто это? 688 00:53:13,423 --> 00:53:16,620 Джош Спитцер! - О, боже мой! 689 00:53:16,903 --> 00:53:19,815 Парень с пляжа. Ортодонт. 690 00:53:20,063 --> 00:53:24,295 Привет! Ага, конечно, я помню, на пляже. 691 00:53:25,743 --> 00:53:30,612 Я тоже думала о тебе. Я удивлена, что вы нашли мой номер. 692 00:53:31,383 --> 00:53:33,897 Ой, я же написала его на мяче! 693 00:53:34,423 --> 00:53:37,256 Как капризно с моей стороны! 694 00:53:40,903 --> 00:53:42,973 Ах, извините меня. 695 00:53:43,983 --> 00:53:46,895 Расставания могут быть очень болезненны. 696 00:53:47,223 --> 00:53:51,296 Ага, когда я порвала со своим бывшим, я едва могла дышать. 697 00:53:53,223 --> 00:53:55,896 Ага, ну, сегодня вечером? 698 00:53:56,183 --> 00:53:59,334 Нет, не получится. Может, завтра? 699 00:54:01,103 --> 00:54:03,936 Мне нравится это место. В 19 часов. 700 00:54:04,183 --> 00:54:05,935 Отлично. До встречи. 701 00:54:06,943 --> 00:54:08,456 Хорошо. 702 00:54:08,823 --> 00:54:10,495 Я тоже. 703 00:54:13,823 --> 00:54:16,291 Я чувствовала, что это произойдет, весь день. 704 00:54:16,423 --> 00:54:18,141 Это витало в воздухе всю неделю. 705 00:54:18,423 --> 00:54:21,495 Что надеть, что надеть? Главное - это туфли. 706 00:54:21,743 --> 00:54:24,974 Надеть не те туфли на встречу с тем парнем - это плохо. 707 00:54:25,143 --> 00:54:26,371 Я пойду по магазинам. 708 00:54:27,303 --> 00:54:29,658 Роб Рой. - Спасибо. 709 00:54:29,943 --> 00:54:32,059 Мартини, безо льда. - Спасибо. 710 00:54:39,023 --> 00:54:40,376 Оливку? 711 00:54:41,823 --> 00:54:43,859 Я люблю оливки. 712 00:54:49,743 --> 00:54:52,052 Вишенку? - Да. 713 00:55:08,303 --> 00:55:10,055 Медвежонок? 714 00:55:10,343 --> 00:55:12,095 Дорогая? 715 00:55:12,663 --> 00:55:14,494 Дорогая? 716 00:55:19,383 --> 00:55:20,896 Привет. 717 00:55:21,303 --> 00:55:22,656 Привет. 718 00:55:23,463 --> 00:55:25,658 Все в порядке? - Где ты была? 719 00:55:27,223 --> 00:55:30,056 Выясняла, не умерла ли я в Бей-Сити. 720 00:55:30,543 --> 00:55:31,896 Ясно. 721 00:55:32,583 --> 00:55:37,737 Что ясно? - Я не знаю. Сколько времени? 722 00:55:38,023 --> 00:55:40,059 5 часов. 723 00:55:41,423 --> 00:55:45,655 Мы нравимся друг другу. Нравимся друг другу, дорогая. 724 00:55:47,743 --> 00:55:51,338 Пойдем, посмотрим на восход. - Мне нужно поспать. 725 00:55:51,623 --> 00:55:53,898 Я хочу есть. - Я должна идти в школу. 726 00:55:54,183 --> 00:55:58,176 Я расскажу тебе о нем все. - Сейчас же ночь. 727 00:55:58,423 --> 00:56:01,620 Он больше, чем просто дантист. 728 00:56:01,903 --> 00:56:04,736 Он пишет сценарий. 729 00:56:07,543 --> 00:56:09,056 Пойдем. 730 00:56:09,663 --> 00:56:12,655 Пойдем, дорогая. Только один раз. 731 00:56:13,703 --> 00:56:15,455 Пойдем. 732 00:56:15,703 --> 00:56:17,853 Умница. 733 00:56:27,143 --> 00:56:29,259 Он сказал, что любит тебя? 734 00:56:30,223 --> 00:56:34,614 Ну, взрослые люди не говорят подобные вещи сразу же. 735 00:56:34,903 --> 00:56:40,057 Особенно, если они уже были женаты. Нужно немного времени. 736 00:56:42,943 --> 00:56:45,457 Он сделал кое-что, 737 00:56:45,743 --> 00:56:48,462 что иногда делают взрослые - это значит, 738 00:56:48,583 --> 00:56:50,892 что ты ему действительно нравишься. 739 00:56:51,423 --> 00:56:53,254 Что он сделал? 740 00:56:55,743 --> 00:56:57,859 Дорогая, это что-то... 741 00:56:58,423 --> 00:57:00,254 Это что-то, 742 00:57:00,783 --> 00:57:02,614 что взрослые делают в постели. 743 00:57:02,863 --> 00:57:05,536 Иногда. В смысле, не все. 744 00:57:06,543 --> 00:57:08,499 Особенно в Бей-Сити. 745 00:57:08,783 --> 00:57:10,614 Тед никогда этого не делал? 746 00:57:10,863 --> 00:57:14,538 Ты что, я была счастлива, если он снимал свои коньки. 747 00:57:14,823 --> 00:57:19,214 А мой отец делал это? - Давай не будем об этом, дорогая. 748 00:57:19,503 --> 00:57:22,779 Это показывает, что ты настроен серьезно. Ты не станешь... 749 00:57:23,103 --> 00:57:25,617 Не станешь делать это с каждой женщиной. 750 00:57:25,783 --> 00:57:27,136 Правда? 751 00:57:28,223 --> 00:57:31,454 Это сложно для тебя, когда я чувствую что-то, да? 752 00:57:31,743 --> 00:57:33,654 У меня снова был этот сон. 753 00:57:33,943 --> 00:57:37,492 Я отрубила тебе ноги и не могу заставить тебя уйти. 754 00:57:37,783 --> 00:57:41,378 Дорогая, я никогда тебя не оставлю. Не беспокойся. 755 00:57:41,663 --> 00:57:44,655 Тебе не придется отрубать мне ноги. Я понимаю. 756 00:57:44,943 --> 00:57:48,015 Я не психолог. 757 00:57:48,303 --> 00:57:51,375 Ты не психолог, мам. 758 00:57:53,783 --> 00:57:56,536 Сколько времени? Я хочу услышать его голос. 759 00:57:56,823 --> 00:57:59,417 Мы правильно поступили, приехав сюда. 760 00:57:59,663 --> 00:58:02,973 Сначала было тяжело, но посмотри на это сейчас! 761 00:58:03,303 --> 00:58:07,899 И посмотри на этот день! Посмотри на это место! Посмотри на себя! 762 00:58:08,183 --> 00:58:11,016 Скоро мы поставим тебе скобки. 763 00:58:11,623 --> 00:58:15,855 Когда у тебя будут прямые зубы, твое лицо станет просто идеальным. 764 00:58:29,783 --> 00:58:32,456 Доброе утро. Это я. 765 00:58:32,743 --> 00:58:33,937 Адель. 766 00:58:34,223 --> 00:58:37,659 Я разбудила тебя? Я просто хотела, чтобы ты знал, что я все еще... 767 00:58:38,143 --> 00:58:42,694 Прости, дорогой, ты спишь? Возвращайся в кровать. 768 00:58:42,983 --> 00:58:45,736 Позвонишь мне позже? Хорошо. 769 00:58:46,023 --> 00:58:50,255 Да, Джош, я очень жду воскресенья. 770 00:58:50,783 --> 00:58:52,375 Опера. 771 00:58:53,903 --> 00:58:55,621 Я, должно быть, не так поняла. 772 00:58:55,783 --> 00:58:58,058 Я думала, ты сказал, у тебя есть билеты. 773 00:59:00,023 --> 00:59:03,493 Нет, тебе не надо извиняться. Понимаю. 774 00:59:03,783 --> 00:59:08,459 Хорошо. Возвращайся в кровать. Позвони мне позже. 775 00:59:08,743 --> 00:59:10,495 Ой, и знаешь что? 776 00:59:10,823 --> 00:59:14,054 Для меня это было очень здорово, Джош. Ага. 777 00:59:15,543 --> 00:59:17,056 Хорошо. 778 00:59:18,063 --> 00:59:20,293 Возвращайся в кровать. Поговорим позже. 779 00:59:20,583 --> 00:59:22,494 Сладких снов. 780 00:59:22,783 --> 00:59:24,660 Я люблю тебя. 781 00:59:25,623 --> 00:59:27,056 Алло? 782 00:59:27,783 --> 00:59:29,296 Алло? 783 01:00:02,423 --> 01:00:05,096 Мам? Мам! 784 01:00:06,583 --> 01:00:09,859 Что ты думаешь? Это не слишком для оперы? 785 01:00:10,143 --> 01:00:12,418 Ты идешь в оперу? - Ага. 786 01:00:14,223 --> 01:00:15,497 Когда? 787 01:00:15,783 --> 01:00:20,937 Джош сказал, на следующей неделе. Он не назвал день точно. 788 01:00:21,183 --> 01:00:24,858 Какой шарфик? Красный или белый? - Не знаю. 789 01:00:25,583 --> 01:00:27,653 Ты разговаривала с ним? Он звонил? 790 01:00:27,823 --> 01:00:30,735 Дорогая, он позвонит. Он сказал, что позвонит. 791 01:00:30,983 --> 01:00:34,180 Он дантист из Беверли-Хиллс, они занятые люди. 792 01:00:34,343 --> 01:00:36,140 Низкий каблук? Или высокий? 793 01:00:40,303 --> 01:00:41,213 Алло? 794 01:00:41,663 --> 01:00:43,255 Это он? 795 01:00:45,023 --> 01:00:48,095 О, господи! - Что такое? 796 01:00:49,703 --> 01:00:51,295 Где мама? 797 01:00:52,383 --> 01:00:54,260 Она в госпитале? 798 01:00:54,543 --> 01:00:56,454 Кэрол с ней? 799 01:01:00,103 --> 01:01:02,458 Мы приедем. Конечно, приедем. 800 01:01:04,743 --> 01:01:07,815 Кто это? - Это дядя Джимми. 801 01:01:08,063 --> 01:01:10,099 У бабушки был инсульт. 802 01:01:10,383 --> 01:01:12,453 С ней все будет в порядке? 803 01:01:13,503 --> 01:01:16,256 Я не знаю, детка. 804 01:01:16,543 --> 01:01:18,215 О, дорогая. 805 01:01:20,783 --> 01:01:22,853 Произошел несчастный случай. 806 01:01:28,103 --> 01:01:31,857 Бенни убили, когда он ехал домой на грузовике Джея Брозека. 807 01:02:23,663 --> 01:02:28,293 Я буду помнить тебя. 808 01:02:30,543 --> 01:02:35,173 А ты будешь помнить меня? 809 01:02:47,583 --> 01:02:49,460 Мне было очень грустно. 810 01:02:50,663 --> 01:02:52,415 Я потеряла Бенни. 811 01:02:54,023 --> 01:02:55,422 Но я также потеряла то, 812 01:02:55,583 --> 01:02:59,098 что однажды стало единственным для меня местом в мире. 813 01:03:01,023 --> 01:03:03,218 Теперь улицы уже не были такими широкими. 814 01:03:04,903 --> 01:03:07,053 Деревья казались ниже, 815 01:03:08,023 --> 01:03:10,253 а дома меньше. 816 01:03:14,103 --> 01:03:16,059 Хорошо выглядишь. 817 01:03:17,943 --> 01:03:19,854 Но ты изменилась. 818 01:03:20,823 --> 01:03:22,256 Как? 819 01:03:25,543 --> 01:03:27,056 Не знаю. 820 01:03:27,423 --> 01:03:31,257 Просто. - Ты тоже как-то изменилась. 821 01:03:37,023 --> 01:03:38,854 Я больше. 822 01:03:41,623 --> 01:03:43,659 Я немного говорю по-немецки. 823 01:03:47,823 --> 01:03:50,053 Это значит "Какая сегодня погода"? 824 01:03:50,743 --> 01:03:52,495 Мне нравится. 825 01:03:58,343 --> 01:04:02,097 Так ты... думаешь вернуться? 826 01:04:04,383 --> 01:04:05,896 Я не знаю. 827 01:04:08,223 --> 01:04:10,054 Сейчас, когда я здесь, 828 01:04:12,023 --> 01:04:13,695 я не знаю. 829 01:04:17,583 --> 01:04:19,460 Знаешь, что я думаю? 830 01:04:21,623 --> 01:04:25,935 Если ты останешься, рано или поздно, ты станешь такой же, как твоя мать. 831 01:04:26,823 --> 01:04:29,053 Всегда желающей уехать отсюда. 832 01:04:42,329 --> 01:04:45,799 Я звоню по межгороду. Передайте ему, что я опять звонила. 833 01:04:47,609 --> 01:04:49,964 Он получил мои сообщения? 834 01:04:54,609 --> 01:04:57,043 Передайте ему, что я в другом штате сейчас. 835 01:04:57,329 --> 01:04:58,967 Передайте ему снова. 836 01:05:00,689 --> 01:05:03,726 И что я приеду домой в воскресенье. 837 01:05:04,969 --> 01:05:06,197 Спасибо. 838 01:05:12,729 --> 01:05:14,879 Мэри Гриллинг была права. 839 01:05:15,129 --> 01:05:16,608 Мы изменились. 840 01:05:17,929 --> 01:05:20,397 Но некоторые вещи остались неизменны. 841 01:05:21,769 --> 01:05:24,681 Зло было повсюду уже очень давно. 842 01:05:24,929 --> 01:05:28,001 Это промысел Божий. - Даже не говори мне об этом! 843 01:05:28,289 --> 01:05:30,598 Джимми, не надо. Простите, святой отец. 844 01:05:30,849 --> 01:05:32,885 Может, начнем ужин. 845 01:05:33,169 --> 01:05:36,605 Сядь. Я собираюсь пожарить мясо. - Почему бы тебе не начать? 846 01:05:36,849 --> 01:05:39,283 Мой дядя Джимми был готов просто взорваться. 847 01:05:40,449 --> 01:05:42,246 Я чувствовала это. 848 01:05:42,489 --> 01:05:46,482 Ну, Адель, тебе понравилось в Калифорнии? 849 01:05:47,529 --> 01:05:48,723 Очень. 850 01:05:49,009 --> 01:05:51,807 Из чего там состоял твой день? 851 01:05:52,569 --> 01:05:56,562 Ну, весь день я работала в школе со своими учениками. 852 01:05:56,809 --> 01:05:59,607 Мы живем в Беверли-Хиллс, так что приходилось ездить на работу. 853 01:05:59,849 --> 01:06:02,204 Я провожу в машине 2 часа в день. 854 01:06:02,449 --> 01:06:05,805 Знаешь, мы все работаем. - Не обязательно было это говорить. 855 01:06:06,049 --> 01:06:09,598 Кто-нибудь хочет еще выпить? - Конечно, ты работаешь, Джимми. 856 01:06:09,889 --> 01:06:13,484 Но теперь у тебя есть мамин дом. 857 01:06:13,729 --> 01:06:15,128 Можем мы не ссориться? 858 01:06:15,289 --> 01:06:17,849 У тебя не такая уж и сложная жизнь. 859 01:06:18,529 --> 01:06:21,487 Если бы я получала хотя бы половину той помощи от семьи, 860 01:06:21,769 --> 01:06:23,839 которую тебе посчастливилось получить. 861 01:06:24,009 --> 01:06:25,681 Я хочу тебе кое-что показать! 862 01:06:25,969 --> 01:06:27,288 Не стоит так разговаривать. 863 01:06:27,529 --> 01:06:30,168 Я хочу показать тебе закладную на дом, 864 01:06:30,289 --> 01:06:32,086 по которой я до сих пор плачу! 865 01:06:32,489 --> 01:06:36,164 Знаешь, кто помог мне, когда я была одна с ребенком на руках? 866 01:06:36,409 --> 01:06:38,001 Никто. Никто мне не помог. 867 01:06:38,249 --> 01:06:39,887 Я хочу показать тебе документы. 868 01:06:40,049 --> 01:06:42,517 Посмотри на них или заткни свой проклятый рот! 869 01:06:42,769 --> 01:06:44,964 Никто не смеет так разговаривать со мной. 870 01:06:45,129 --> 01:06:46,767 Тед, отвези меня в гостиницу. 871 01:06:47,009 --> 01:06:50,206 Звони там. Я знаю, тебе надо потрахаться, 872 01:06:50,449 --> 01:06:52,405 но не могла бы ты держаться подальше? 873 01:06:53,809 --> 01:06:55,640 Адель! Адель! 874 01:06:56,609 --> 01:07:00,284 Сын твоей сестры мертв. - Перестаньте, черт бы вас побрал! 875 01:07:00,569 --> 01:07:03,527 Отойди. Пойдем, мы уходим. 876 01:07:04,089 --> 01:07:05,204 Энн. 877 01:07:05,889 --> 01:07:07,083 Мы уходим! 878 01:07:07,369 --> 01:07:09,644 Ты можешь остаться здесь, если хочешь. 879 01:07:09,929 --> 01:07:13,524 Я застелю для тебя кровать Бенни. Ему бы это понравилось. 880 01:07:15,489 --> 01:07:16,808 Энн. 881 01:08:26,769 --> 01:08:28,805 Только не снова, мама. 882 01:08:32,769 --> 01:08:34,202 Дай мне телефон. 883 01:08:34,929 --> 01:08:37,807 Возьми сама, если ты, конечно, заплатила за него. 884 01:08:38,609 --> 01:08:40,884 Пожалуйста, дай мне телефон. 885 01:08:41,129 --> 01:08:43,597 Он больше не хочет с тобой разговаривать. 886 01:08:43,769 --> 01:08:45,088 Ты еще не поняла этого? 887 01:08:55,129 --> 01:08:57,006 Господи. 888 01:09:24,449 --> 01:09:25,723 Мам. 889 01:09:26,569 --> 01:09:29,288 Вставай и сияй. Пора вставать. 890 01:09:29,569 --> 01:09:30,718 Уже 7:40, мам. 891 01:09:30,969 --> 01:09:35,724 Мне надо в школу, тебе надо на работу. Вылезай из кровати. 892 01:09:36,009 --> 01:09:39,399 Ты пролежала в кровати все выходные. Хватит. 893 01:09:40,089 --> 01:09:42,728 Ладно, я поеду сама. Я умею водить. 894 01:09:44,369 --> 01:09:46,803 Вытаскивай свою огромную задницу из кровати! 895 01:09:52,969 --> 01:09:54,607 Уходи. 896 01:10:26,209 --> 01:10:27,961 Нет контракта, нет работы. 897 01:10:30,729 --> 01:10:33,402 Нет контракта, нет работы! 898 01:10:34,369 --> 01:10:35,722 Эй, Адель. 899 01:10:38,809 --> 01:10:43,007 Джордж, это твой шанс! Бросай плакат и уезжай. 900 01:10:43,249 --> 01:10:45,240 Езжай рисовать какую-нибудь плотину. 901 01:11:09,049 --> 01:11:10,004 Девочки. 902 01:11:10,249 --> 01:11:11,807 Привет. - Здравствуйте, мисс Аугуст. 903 01:11:12,049 --> 01:11:13,846 Привет. 904 01:11:14,089 --> 01:11:16,967 Ты ходила по магазинам? Я думала, тебе придется пикетировать. 905 01:11:17,209 --> 01:11:20,042 Я не могу там работать. Я увольняюсь. 906 01:11:20,209 --> 01:11:21,881 Теперь я буду отдыхать. 907 01:11:22,129 --> 01:11:23,278 Давайте это отпразднуем. 908 01:11:23,449 --> 01:11:25,758 Ты не можешь уволиться. Нам нужны деньги. 909 01:11:26,009 --> 01:11:29,081 Они не платили мне достаточно, чтобы я сейчас ходила с плакатом. 910 01:11:29,329 --> 01:11:31,160 Вот почему ты должна это делать. 911 01:11:31,329 --> 01:11:34,287 Ты получишь больше денег, если будешь с ним ходить. 912 01:11:37,929 --> 01:11:42,923 Нет. Они ходят с плакатами, потому что любят бороться. 913 01:11:43,209 --> 01:11:45,359 Некоторым просто нужно бороться. 914 01:11:45,609 --> 01:11:50,558 Бороться, вот чему их научили. Идти и бороться. 915 01:11:51,329 --> 01:11:55,004 Но мы приехали в Беверли-Хиллс не для этого. 916 01:11:58,169 --> 01:12:00,478 Нам нужно платить за аренду. - Это правда. 917 01:12:00,729 --> 01:12:03,402 Может, тебе придется работать, вместо того, 918 01:12:03,529 --> 01:12:05,406 чтобы красить ногти весь вечер. 919 01:12:05,649 --> 01:12:08,004 Мы готовимся к тесту по французскому. 920 01:12:09,129 --> 01:12:11,597 Ты не должна была увольняться. 921 01:12:16,729 --> 01:12:20,517 Я твоя мать, разве нет? - Думаю, да. 922 01:12:20,769 --> 01:12:24,808 У твоей матери есть кое-что, что она хотела бы сказать тебе по-английски. 923 01:12:25,289 --> 01:12:28,201 "Прослушивание. Белокожие девушки. 924 01:12:28,489 --> 01:12:30,081 От 12 до 16 лет. 925 01:12:30,369 --> 01:12:32,803 Враждебные, замкнутые, одинокие". 926 01:12:33,449 --> 01:12:36,885 Ты справишься с этим, да? - Зачем ты это делаешь? 927 01:12:37,129 --> 01:12:39,324 Ты можешь сыграть маленькую сцену из 928 01:12:39,489 --> 01:12:41,764 "Языка нежности" или из "Бестолковых"! 929 01:12:42,929 --> 01:12:46,558 Да вы все сможете сыграть сцену из "Бестолковых", абсолютно все! 930 01:12:46,809 --> 01:12:48,003 Это будет здорово. 931 01:12:49,289 --> 01:12:53,123 Я не знаю, что там за сцены. Я не хочу быть актрисой. 932 01:12:53,369 --> 01:12:56,281 Я не знаю, почему я здесь. Так же, как и ты. 933 01:12:56,529 --> 01:12:58,884 Ты бы лучше осталась дома, правда? 934 01:12:59,129 --> 01:13:02,087 Была бы одной из тех девочек, которые сидят на крыльце 935 01:13:02,329 --> 01:13:04,638 и слушают, как по шоссе проезжают грузовики? 936 01:13:04,769 --> 01:13:06,680 Ты опять ведешь себя как сумасшедшая. 937 01:13:06,929 --> 01:13:10,842 Которые знают названия городов, но ни в одном из них не были? 938 01:13:11,089 --> 01:13:12,204 Которые мечтают об отелях, 939 01:13:12,329 --> 01:13:14,479 но никогда не сидели в вестибюлях этих отелей? 940 01:13:14,729 --> 01:13:16,321 Энн, мы пойдем. 941 01:13:16,609 --> 01:13:18,679 Куда вы? - Увидимся. 942 01:13:18,929 --> 01:13:20,965 Я позвоню тебе. - До свидания, мисс Аугуст. 943 01:13:21,209 --> 01:13:23,404 Позвони мне. - Чао. 944 01:13:31,009 --> 01:13:32,442 Хорошо. 945 01:13:34,249 --> 01:13:37,082 Где это? Куда ты хочешь, чтобы я пошла? 946 01:13:37,329 --> 01:13:39,081 Хорошо. 947 01:13:39,369 --> 01:13:41,644 Я обвела тут. Могу сама позвонить. 948 01:13:42,009 --> 01:13:43,647 Я сама позвоню. 949 01:13:45,049 --> 01:13:47,165 Они захотят, чтобы ты совершенствовалась, 950 01:13:47,409 --> 01:13:50,401 но это должно быть связано с твоим репертуаром. 951 01:13:50,649 --> 01:13:51,684 Да? 952 01:13:51,969 --> 01:13:55,200 Здравствуйте, я мать Хизер Энн Аугуст. 953 01:13:55,489 --> 01:13:59,960 Она уже прошла прослушивание? - Оно как раз идет. 954 01:14:00,209 --> 01:14:03,758 Могу я посмотреть? - Нет. Мы не можем перебивать их. 955 01:14:04,009 --> 01:14:06,887 Ну, совсем чуть-чуть. - Простите? 956 01:14:07,129 --> 01:14:11,247 Она бы хотела, чтобы я посмотрела. - Лучше не надо. 957 01:14:11,489 --> 01:14:13,844 Ладно. - Хорошо? Спасибо. 958 01:14:14,089 --> 01:14:15,841 Мне нужна Карен. 959 01:14:17,609 --> 01:14:18,883 Карен? 960 01:14:28,969 --> 01:14:30,846 Что за мужчина! 961 01:14:31,089 --> 01:14:34,047 Это было здорово, 962 01:14:34,329 --> 01:14:37,878 когда он делал то, что взрослые делают в постели. 963 01:14:38,169 --> 01:14:41,400 Не многие мужчины знают, как это делать, 964 01:14:42,849 --> 01:14:44,885 но, когда они это делают, 965 01:14:45,129 --> 01:14:48,405 это значит, что они тебя действительно любят. 966 01:14:49,569 --> 01:14:52,481 Они не делают это с каждой встречной. 967 01:14:54,049 --> 01:14:57,485 Это значит, они купят для тебя дом с голубыми ставнями, 968 01:14:57,729 --> 01:14:59,879 и жизнь для тебя станет проще. 969 01:15:01,489 --> 01:15:04,481 Он собирался отвезти нас в музыкальный центр, 970 01:15:04,769 --> 01:15:06,407 в оперу. 971 01:15:06,689 --> 01:15:08,759 Я люблю оперу. 972 01:15:14,489 --> 01:15:16,798 Он никогда мне не перезванивал. 973 01:15:17,729 --> 01:15:20,004 Я не понимала. 974 01:15:20,409 --> 01:15:22,877 О, господи, жизнь такая дерьмовая штука! 975 01:15:23,129 --> 01:15:26,007 Да весь мир такой. 976 01:15:41,569 --> 01:15:43,799 Беверли-Хиллс, какая дрянь. 977 01:15:51,089 --> 01:15:52,522 Ну, и что теперь? 978 01:15:54,609 --> 01:15:57,203 Как говаривал мой отец, 979 01:15:57,849 --> 01:15:59,407 будь оптимистичнее, 980 01:15:59,689 --> 01:16:01,839 не сердись. 981 01:16:02,129 --> 01:16:05,599 Когда дорога становится ухабистой, просто улыбайся и радуйся. 982 01:16:05,849 --> 01:16:09,080 Не ходи с мрачным лицом, это всегда не в моде. 983 01:16:09,329 --> 01:16:12,241 Будь оптимистичнее и улыбайся. 984 01:16:22,969 --> 01:16:25,085 Мам? 985 01:16:26,809 --> 01:16:29,960 Прости, я старалась для прослушивания. 986 01:16:30,209 --> 01:16:32,723 Так получилось. Я ничего такого не планировала. 987 01:16:32,849 --> 01:16:35,204 Я делала это не для того, чтобы ранить тебя. 988 01:16:43,729 --> 01:16:45,685 Предполагалось, что тебя там не будет. 989 01:16:45,849 --> 01:16:47,680 Я же сказала тебе не приходить. 990 01:16:50,289 --> 01:16:53,201 Я даже не хотела идти на прослушивание. 991 01:16:54,209 --> 01:16:57,406 Ты поставила меня в неудобное положение перед моими друзьями. 992 01:16:59,849 --> 01:17:01,999 Я не знаю, что сказать. 993 01:17:02,729 --> 01:17:05,197 Просто... Просто так получилось. 994 01:17:06,089 --> 01:17:07,602 Они хотели, чтобы я... 995 01:17:08,209 --> 01:17:10,803 Никто даже не поймет, что это была ты. 996 01:17:17,209 --> 01:17:20,042 Я очнулась и я больше не хочу здесь находиться. 997 01:17:20,289 --> 01:17:22,484 Кто бы захотел быть с тобой? 998 01:17:22,729 --> 01:17:26,404 Ты просто сумасшедшая, безработная учительница средних лет 999 01:17:26,689 --> 01:17:29,999 с ребенком на руках. 1000 01:17:32,049 --> 01:17:35,007 Почему мы не можем просто жить нормально? 1001 01:17:37,609 --> 01:17:40,760 Знаешь, иногда мне становится очень страшно, 1002 01:17:41,009 --> 01:17:43,204 я хочу найти своего отца. 1003 01:17:47,809 --> 01:17:50,004 Ты должна найти его. 1004 01:17:52,009 --> 01:17:54,807 Может, он сможет подарить тебе нормальную жизнь. 1005 01:18:08,129 --> 01:18:10,802 Здравствуйте, мисс Лэттерфайн. Это Энн Аугуст. 1006 01:18:11,609 --> 01:18:13,008 Все нормально. 1007 01:18:15,289 --> 01:18:18,201 Извините, что беспокою вас так поздно, 1008 01:18:18,849 --> 01:18:20,601 но моя мама случайно не у вас? 1009 01:18:25,409 --> 01:18:26,603 Нет. 1010 01:18:27,409 --> 01:18:29,639 Я... Ну... 1011 01:18:29,889 --> 01:18:34,201 Она ушла куда-то недавно, и я подумала... 1012 01:18:35,489 --> 01:18:37,002 Ладно, неважно. 1013 01:18:40,929 --> 01:18:43,204 Извините, что побеспокоила вас. 1014 01:18:44,489 --> 01:18:46,161 Все хорошо. 1015 01:18:47,489 --> 01:18:48,808 До свидания. 1016 01:19:27,649 --> 01:19:29,401 Мы не разговаривали. 1017 01:19:34,529 --> 01:19:37,202 Мы никогда не говорили о том дне. 1018 01:19:44,489 --> 01:19:47,003 Моя мама пыталась спрятать свои чувства 1019 01:19:47,129 --> 01:19:48,801 с помощью оранжевой краски. 1020 01:19:55,729 --> 01:19:57,401 Мне было очень одиноко. 1021 01:19:59,649 --> 01:20:01,401 Мне не хватало бабушки. 1022 01:20:02,329 --> 01:20:04,001 Мне не хватало Бенни. 1023 01:20:06,089 --> 01:20:08,398 Мне всегда его не хватало. 1024 01:20:19,689 --> 01:20:22,761 Иди, позвони. Ты же хочешь. - У тебя же есть его номер. 1025 01:20:23,009 --> 01:20:25,398 У тебя есть право позвонить своему отцу. 1026 01:20:25,649 --> 01:20:30,200 Спорим, он и правда очень милый и просто боится связаться с тобой. 1027 01:20:30,449 --> 01:20:31,518 Сделай что-нибудь. 1028 01:20:31,809 --> 01:20:35,722 Он дал тебе кроличью лапку, чтобы ты помнила о нем. 1029 01:20:35,929 --> 01:20:37,248 Я сделаю это. - Нет! 1030 01:20:37,489 --> 01:20:40,765 Я сделаю это. Все нормально. Я наберу, а ты поговоришь. 1031 01:20:41,009 --> 01:20:43,762 Просто преодолей это. - Не волнуйся. 1032 01:20:44,009 --> 01:20:45,601 Все будет хорошо. 1033 01:20:47,009 --> 01:20:48,408 Не волнуйся. 1034 01:20:49,649 --> 01:20:53,005 Гудки. Не вешай трубку. - Не вешай трубку! 1035 01:20:53,289 --> 01:20:55,007 Не вешай трубку. 1036 01:20:58,089 --> 01:20:59,283 Алло? 1037 01:20:59,569 --> 01:21:01,207 Энн, скажи что-нибудь. 1038 01:21:01,729 --> 01:21:03,208 Алло? 1039 01:21:03,449 --> 01:21:04,518 Мистер Бадир? 1040 01:21:04,809 --> 01:21:06,208 Да. 1041 01:21:07,409 --> 01:21:10,321 Это Хишам Бадир? 1042 01:21:10,609 --> 01:21:13,203 Да. С кем я говорю? 1043 01:21:14,729 --> 01:21:17,607 Это Энн. - Простите? 1044 01:21:19,249 --> 01:21:21,399 Твоя дочь. Энн. 1045 01:21:24,809 --> 01:21:28,324 Алло? - Ну, Энн. 1046 01:21:30,009 --> 01:21:31,237 Как ты поживаешь? 1047 01:21:31,409 --> 01:21:34,640 Нормально. Немного застигнут врасплох. 1048 01:21:34,889 --> 01:21:37,005 Я действительно хотела бы увидеть тебя. 1049 01:21:39,609 --> 01:21:40,803 Папа? 1050 01:21:41,089 --> 01:21:43,045 Я, вообще-то, не был к этому готов. 1051 01:21:43,209 --> 01:21:45,404 Мы можем встретиться, как ты думаешь? 1052 01:21:47,929 --> 01:21:50,489 Я слышала, ты снова женился. - Слышала? 1053 01:21:50,729 --> 01:21:54,199 Кто-то в Бей-Сити сказал дяде Джимми. 1054 01:21:55,289 --> 01:21:57,200 У тебя есть дети? 1055 01:21:58,089 --> 01:22:00,808 Да.Дочь. 1056 01:22:06,969 --> 01:22:08,800 У меня есть сестра? 1057 01:22:11,369 --> 01:22:13,007 Как ее зовут? 1058 01:22:13,529 --> 01:22:14,848 Тэмара. 1059 01:22:15,129 --> 01:22:17,597 Ей 9 лет. 1060 01:22:25,129 --> 01:22:27,404 Тэмара знает обо мне? 1061 01:22:29,529 --> 01:22:32,407 Ты вообще хоть иногда вспоминаешь обо мне? 1062 01:22:33,249 --> 01:22:35,809 Энн, тебе нужна какая-нибудь помощь? 1063 01:22:38,729 --> 01:22:39,923 Что? 1064 01:22:40,209 --> 01:22:42,006 Тебе нужны деньги? 1065 01:22:43,689 --> 01:22:46,362 Это ужасно, не говори так. 1066 01:22:47,289 --> 01:22:49,678 Я просто хотела поговорить с тобой. 1067 01:22:49,969 --> 01:22:54,838 Ты мой отец, и я подумала, я могу тебя увидеть. 1068 01:22:55,089 --> 01:22:59,526 Я думал, твоя мама попросила тебя... - Она не просила. 1069 01:22:59,769 --> 01:23:03,000 Почему ты так говоришь? - Ты знаешь свою маму. 1070 01:23:03,649 --> 01:23:06,607 Да, знаю. Но это не имеет никакого отношения к деньгам. 1071 01:23:06,849 --> 01:23:09,204 Она здесь вообще ни при чем. 1072 01:23:11,889 --> 01:23:13,800 Энн, я не знаю, что сказать. 1073 01:23:14,609 --> 01:23:17,203 Послушай, я в растерянности. 1074 01:23:17,889 --> 01:23:19,242 Могу я... 1075 01:23:19,529 --> 01:23:22,805 Ты даже не рад, что я позвонила, так? 1076 01:23:23,289 --> 01:23:25,962 Тебе все равно, увидишь ты меня снова или нет. 1077 01:23:26,209 --> 01:23:29,246 Тебе плевать на меня, правда? 1078 01:23:29,689 --> 01:23:32,806 Знаешь, я жалею, что позвонила. 1079 01:23:33,649 --> 01:23:35,207 Послушай, Энн... 1080 01:23:35,809 --> 01:23:38,846 Тебе лучше забыть о нем. - Кому он нужен? 1081 01:23:39,089 --> 01:23:41,159 Подай на этого ублюдка в суд за невыплату алиментов 1082 01:23:41,329 --> 01:23:42,398 или что-нибудь в этом роде. 1083 01:23:58,489 --> 01:23:59,763 Алло? 1084 01:24:03,209 --> 01:24:05,404 Алло? - Энн. 1085 01:24:05,809 --> 01:24:07,606 Да, Питер? 1086 01:24:09,609 --> 01:24:11,884 Я хочу поцеловать тебя в губы. 1087 01:24:12,169 --> 01:24:13,807 Для чего? 1088 01:24:15,809 --> 01:24:17,208 Не знаю. 1089 01:24:17,449 --> 01:24:20,646 Если придумаешь причину получше, тогда... 1090 01:24:33,089 --> 01:24:35,808 Что? - Я придумал другую причину. 1091 01:24:38,769 --> 01:24:41,602 Я тащусь от твоих теплых губ. 1092 01:24:41,889 --> 01:24:46,007 И я хочу обнять... Я хочу обнять тебя крепко. 1093 01:24:46,289 --> 01:24:48,598 Я хочу стать для тебя единственным. 1094 01:24:49,009 --> 01:24:50,203 Да? 1095 01:24:51,529 --> 01:24:54,202 Я хочу раскрыть твои губы своим языком. 1096 01:24:55,489 --> 01:24:57,081 И что потом? 1097 01:24:57,369 --> 01:24:59,007 Скажи мне, что потом? 1098 01:25:00,889 --> 01:25:02,402 Я не знаю. 1099 01:25:03,729 --> 01:25:05,606 Ну, тогда приходи. 1100 01:25:20,609 --> 01:25:23,407 Твоя мама дома? - Нет. 1101 01:25:25,129 --> 01:25:26,403 Ну так что? 1102 01:25:29,409 --> 01:25:33,163 Может, погуляем вечером? - Нет. 1103 01:25:36,449 --> 01:25:37,643 Входи. 1104 01:25:46,969 --> 01:25:50,405 Как насчет того, о чем ты говорил по телефону? 1105 01:25:50,649 --> 01:25:53,607 Откуда ты это взял? - Из книги. 1106 01:25:55,009 --> 01:25:57,603 Почему ты не раздеваешься? 1107 01:26:00,089 --> 01:26:01,602 Хорошо. 1108 01:26:03,649 --> 01:26:05,605 Разве ты не хочешь поговорить для начала? 1109 01:26:06,009 --> 01:26:09,604 На улице еще светло. - И что? 1110 01:26:14,449 --> 01:26:17,009 Может, включить музыку? 1111 01:26:17,489 --> 01:26:19,002 Хорошо. 1112 01:27:08,489 --> 01:27:11,128 Это что, инициалы на твоем нижнем белье? 1113 01:27:14,009 --> 01:27:16,000 Ага. Это работа моей мамы. 1114 01:27:16,289 --> 01:27:17,438 Так, ерунда. 1115 01:27:19,209 --> 01:27:22,201 Сними их и дай мне. 1116 01:27:26,209 --> 01:27:27,847 Я хочу поцеловать тебя. 1117 01:27:30,209 --> 01:27:31,608 Ладно. 1118 01:27:32,489 --> 01:27:34,002 Ладно! 1119 01:27:53,369 --> 01:27:54,484 Вот это да. 1120 01:28:10,369 --> 01:28:12,599 В то лето мне исполнилось 17. 1121 01:28:14,369 --> 01:28:17,008 И я начала думать о побеге. 1122 01:28:18,849 --> 01:28:22,888 Моя мама все-таки нашла работу, которая ей нравилась - в больнице. 1123 01:28:23,129 --> 01:28:24,642 У нее хорошо получалось. 1124 01:28:24,809 --> 01:28:28,119 В конце концов, она получила невольную публику. 1125 01:28:28,409 --> 01:28:30,001 И это было здорово. 1126 01:28:30,729 --> 01:28:32,481 Уолтц. 1127 01:28:32,769 --> 01:28:35,602 Куда передвигается язык, когда мы произносим "л"? 1128 01:28:36,329 --> 01:28:39,207 Если помада будет ярче, это может помочь. 1129 01:28:40,609 --> 01:28:42,679 Хорошо? Купите какой-нибудь дерзкий цвет. 1130 01:28:42,809 --> 01:28:45,403 Она заставит ее морщиться. Давайте попробуем снова. 1131 01:28:50,689 --> 01:28:54,284 Я ценю то, как вы работаете с моей мамой и с остальными. 1132 01:28:54,449 --> 01:28:55,518 Она делает успехи. 1133 01:28:55,689 --> 01:28:57,725 Я бы хотел поговорить с вами побольше. 1134 01:28:57,969 --> 01:29:00,847 Могу я пригласить вас на ланч или ужин? 1135 01:29:00,969 --> 01:29:01,719 Спасибо. 1136 01:29:01,849 --> 01:29:04,079 Расскажу вам о том, как это - заниматься коврами. 1137 01:29:04,209 --> 01:29:05,403 Когда-нибудь. 1138 01:29:06,729 --> 01:29:07,286 Пока, ребята. 1139 01:29:07,409 --> 01:29:09,559 Я упаковала огромное количество бакалейных товаров. 1140 01:29:09,809 --> 01:29:13,279 Ты, должно быть, устала. Спасибо, что пойдешь со мной. 1141 01:29:13,529 --> 01:29:15,565 Я не смогу разделаться с этим одна. 1142 01:29:15,809 --> 01:29:19,245 Каждый раз, когда он приглашает меня куда-нибудь, все очень грустно. 1143 01:29:19,489 --> 01:29:22,003 Он такой милый. 1144 01:29:22,409 --> 01:29:25,685 Когда умерла моя жена, я перестал есть дома. 1145 01:29:25,929 --> 01:29:29,205 Как вам тушеное мясо? - Ничего. Вполне ничего. 1146 01:29:29,929 --> 01:29:32,489 Вы когда-нибудь вернетесь в Висконсин? 1147 01:29:32,649 --> 01:29:33,764 Не в этой жизни. 1148 01:29:34,249 --> 01:29:35,204 Неужели там так плохо? 1149 01:29:35,369 --> 01:29:37,405 Это настоящий тупик. Так что мы уехали. 1150 01:29:37,649 --> 01:29:41,085 Иногда я подумываю, чтобы взять все да и уехать. 1151 01:29:41,329 --> 01:29:43,763 Всякий раз, когда привозят новую партию ковров, 1152 01:29:44,009 --> 01:29:46,807 я верю, что где-то в этой куче 1153 01:29:47,049 --> 01:29:48,767 есть тот, который летает. 1154 01:29:49,649 --> 01:29:51,560 Его положили туда для меня. 1155 01:29:51,809 --> 01:29:55,324 Красивый, тканый вручную, 16 века, персидский ковер 1156 01:29:55,609 --> 01:29:57,520 прямо из "Тысячи и одной ночи". 1157 01:29:57,769 --> 01:30:01,045 Я сажусь на него, на прощанье машу рукой всем в магазине 1158 01:30:01,289 --> 01:30:03,405 и вылетаю прямо через дверь. 1159 01:30:03,649 --> 01:30:06,721 Мой ковер полетит обратно на восток, в колледж. 1160 01:30:06,969 --> 01:30:09,881 Скажи ему, чтобы сбросил тебя около Калифорнийского Университета. 1161 01:30:10,129 --> 01:30:12,040 Я хочу вернуться на восток. 1162 01:30:12,289 --> 01:30:15,804 С каких это пор? - Я уже долго подумываю об этом. 1163 01:30:16,489 --> 01:30:19,208 Независимая. Говорит прямо как мать. 1164 01:30:19,449 --> 01:30:20,723 Она не поедет обратно на восток. 1165 01:30:20,849 --> 01:30:22,646 Она поступит в Калифорнийский Университет. 1166 01:30:22,889 --> 01:30:23,958 Нет, поеду. 1167 01:30:24,209 --> 01:30:26,165 Дорогая, денег, которые ты получаешь, 1168 01:30:26,329 --> 01:30:28,365 пакуя бакалейные товары в супермаркете, 1169 01:30:28,609 --> 01:30:30,884 не хватит на обучение в колледже на востоке. 1170 01:30:31,129 --> 01:30:34,599 Я подам заявление на финансовую помощь, и бабушка поможет. 1171 01:30:34,849 --> 01:30:36,282 Она знает об этом? 1172 01:30:36,529 --> 01:30:38,360 Она сказала, что, когда придет время, 1173 01:30:38,489 --> 01:30:40,207 возможно, она сможет выручить меня. 1174 01:30:40,449 --> 01:30:43,441 Я хочу уехать в колледж. - Почему? 1175 01:30:43,689 --> 01:30:44,917 Я хочу уехать отсюда. 1176 01:30:45,209 --> 01:30:49,282 Ты же хотела уехать из Бей-Сити. А я хочу уехать из Беверли-Хиллс. 1177 01:30:49,529 --> 01:30:52,566 Закончить свою жизнь в Бей-Сити? - Я этого не говорила. 1178 01:30:52,809 --> 01:30:56,518 После всего этого? После всего, чем я пожертвовала? 1179 01:30:58,169 --> 01:31:01,081 Вы когда-нибудь видели гон грунионов? 1180 01:31:01,329 --> 01:31:05,607 Нет, Джек. Должна сказать, что мы не видели гон грунионов. 1181 01:31:05,849 --> 01:31:08,921 Что такое грунион? - Это маленькая прибрежная рыбка. 1182 01:31:09,169 --> 01:31:11,729 Она выплывает на берег во время прилива 1183 01:31:11,889 --> 01:31:13,527 и мечет икру в свете луны. 1184 01:31:13,769 --> 01:31:15,088 А потом умирает. 1185 01:31:15,329 --> 01:31:19,481 Лишний пример матери, отдающей свою жизнь ребенку. 1186 01:31:19,729 --> 01:31:23,802 Некоторые умирают. Не все. - Я бы посмотрела на это. 1187 01:31:24,169 --> 01:31:26,842 Мы можем съездить. - Здорово. 1188 01:31:30,529 --> 01:31:33,999 Он мне нравится. - Он действует мне на нервы. 1189 01:31:34,289 --> 01:31:36,484 Ты ему нравишься. Если он пригласит тебя, 1190 01:31:36,649 --> 01:31:37,764 я надеюсь, ты пойдешь. 1191 01:31:38,009 --> 01:31:42,605 Он просил меня поехать в Лас-Вегас. - Ты должна поехать. Будет весело. 1192 01:31:42,849 --> 01:31:45,886 Он не в моем вкусе. В понятие "весело" мы вкладываем разный смысл. 1193 01:31:46,129 --> 01:31:50,805 Поезжай в Вегас. Рискни. Тебе не придется влюбляться в него. 1194 01:31:51,049 --> 01:31:54,121 Или даже спать. - О, спасибо. 1195 01:31:54,369 --> 01:31:58,123 Вдруг ты выиграешь джек-пот. - Хорошо. Поеду в Вегас. 1196 01:31:58,409 --> 01:32:00,047 Отлично. Только прекрати. 1197 01:32:00,289 --> 01:32:02,245 Тогда ты поедешь в Калифорнийский Университет. 1198 01:32:02,409 --> 01:32:04,684 Он государственный, все, что мы можем себе позволить. 1199 01:32:04,969 --> 01:32:07,802 И не хочу больше об этом слышать. 1200 01:32:13,609 --> 01:32:15,406 Джек-пот. 1201 01:32:17,169 --> 01:32:21,208 Она не знала, что я уже подала заявление в Браун в Род-Айленде. 1202 01:32:22,649 --> 01:32:24,844 Питер хотел, чтобы я поехала в Беркли, 1203 01:32:25,009 --> 01:32:27,569 но мое сердце принадлежит восточному берегу. 1204 01:32:27,809 --> 01:32:32,007 Мои оценки были неплохими. Я думала, что смогу получить полную стипендию. 1205 01:32:32,409 --> 01:32:35,242 Мне понравилась часть о благородной душе, 1206 01:32:35,409 --> 01:32:37,559 но ты действительно читал Ницше? 1207 01:32:38,969 --> 01:32:42,803 Я читал Ницше. Но на самом деле нет. 1208 01:32:43,569 --> 01:32:47,005 Было бы здорово иметь его в качестве друга, как ты думаешь? 1209 01:32:48,009 --> 01:32:49,886 Кроме того, я думаю, что людей, 1210 01:32:50,009 --> 01:32:52,648 которые действительно читали его, немного. 1211 01:32:52,889 --> 01:32:56,199 Я не знаю. Киркегор, кстати, говорил, что... 1212 01:33:33,849 --> 01:33:35,885 Где почта? 1213 01:33:36,169 --> 01:33:37,397 Вот она. 1214 01:33:40,889 --> 01:33:42,038 Ты открыла его. 1215 01:33:42,969 --> 01:33:45,358 Как еще я могла узнать о твоих планах? 1216 01:33:45,529 --> 01:33:47,679 Кроме того, я всего лишь твоя мать. 1217 01:33:47,929 --> 01:33:51,205 С чего бы тебе доверять мне, огромное спасибо тебе. 1218 01:33:51,609 --> 01:33:55,204 Давай, открывай. Я уверена, ты будешь счастлива. 1219 01:33:58,449 --> 01:34:00,167 Провиденс, Род-Айленд? 1220 01:34:00,409 --> 01:34:03,799 Что же ты не уехала еще дальше от меня? 1221 01:34:06,449 --> 01:34:10,920 Я просто не понимаю. После всех этих лет тяжкой работы 1222 01:34:11,209 --> 01:34:13,677 неужели ты умрешь, если останешься здесь, 1223 01:34:13,809 --> 01:34:15,879 выразишь уважение и признательность тем, 1224 01:34:16,129 --> 01:34:20,008 кто волнуется и жертвует всем ради тебя? 1225 01:34:20,249 --> 01:34:22,399 Я никуда не поеду! 1226 01:34:23,249 --> 01:34:25,524 Хочешь прочесть? Прочти внимательно. 1227 01:34:25,649 --> 01:34:28,402 Мое обучение будут оплачивать лишь частично. 1228 01:34:28,929 --> 01:34:32,604 Половину нам придется платить самим, а у нас нет таких денег. 1229 01:34:33,409 --> 01:34:34,603 Читай! 1230 01:34:34,849 --> 01:34:36,805 Родительские взносы. 1231 01:34:37,089 --> 01:34:39,603 Боже, я так этого хотела. 1232 01:34:59,049 --> 01:35:02,246 Медвежонок, на этом мир не заканчивается. 1233 01:35:02,489 --> 01:35:04,525 Он заканчивается именно на этом! 1234 01:35:04,649 --> 01:35:07,402 Возможно, не для тебя, но для меня точно. 1235 01:35:16,889 --> 01:35:19,449 Давай съедим мороженого. - Нет! 1236 01:35:19,689 --> 01:35:23,125 Неужели ты не понимаешь? Я хочу уехать в колледж, 1237 01:35:23,369 --> 01:35:25,678 быть сама по себе, и чтобы ты была сама по себе. 1238 01:35:25,929 --> 01:35:28,124 Я знаю, тебе страшно представить жизнь без меня, 1239 01:35:28,249 --> 01:35:29,887 но я не могу ничего с этим поделать. 1240 01:35:30,129 --> 01:35:32,040 И я переживаю из-за этого, 1241 01:35:32,329 --> 01:35:35,207 но больше не хочу так жить. 1242 01:35:35,449 --> 01:35:37,519 Дай мне прожить собственную жизнь. 1243 01:35:37,769 --> 01:35:39,407 Отпусти меня. 1244 01:36:23,929 --> 01:36:26,568 Добрый день. Вы проехали мимо знака "стоп", не остановившись. 1245 01:36:26,809 --> 01:36:29,801 Водительские права и регистрацию, пожалуйста. 1246 01:36:31,689 --> 01:36:34,203 Хотите вынуть водительские права? 1247 01:36:35,089 --> 01:36:36,568 О, боже мой! 1248 01:36:37,369 --> 01:36:38,597 Что? 1249 01:36:38,889 --> 01:36:42,802 Вы бежали за моей дочерью на Рождество. Вы ей подмигнули. 1250 01:36:43,049 --> 01:36:44,482 Помните? 1251 01:36:44,769 --> 01:36:46,999 Ах, да. Помню вас обеих. 1252 01:36:47,249 --> 01:36:51,083 Я знаю, что вы ей сказали. Она изменилась после этого. 1253 01:36:51,329 --> 01:36:54,799 Она, должно быть, была права. Все было далеко не идеально. 1254 01:36:55,049 --> 01:36:58,280 Никто не идеален. - Точно. Я совершаю ошибки. 1255 01:36:58,529 --> 01:37:01,521 Иногда, может быть, я немного эгоистична. 1256 01:37:01,809 --> 01:37:04,403 Может быть, иногда немного безответственна. 1257 01:37:04,649 --> 01:37:07,766 Но свет иногда тоже гаснет. Но я стараюсь. 1258 01:37:08,009 --> 01:37:10,728 Это важно. Я стараюсь. Это трудно. 1259 01:37:10,969 --> 01:37:13,961 Уверен, ей тоже нелегко. Ваши права? 1260 01:37:14,209 --> 01:37:16,769 Я должна была помочь ей найти ее отца, 1261 01:37:16,929 --> 01:37:19,079 но я знала, что он ее разочарует. 1262 01:37:19,329 --> 01:37:22,719 Я пыталась найти ей другого. Это невозможно. 1263 01:37:22,969 --> 01:37:23,958 Уверен, это трудно. 1264 01:37:24,129 --> 01:37:26,882 Она говорила вам что-нибудь хорошее обо мне? 1265 01:37:27,129 --> 01:37:29,359 Я делаю много хорошего для нее. - Мне нужны ваши права. 1266 01:37:29,609 --> 01:37:33,488 У нее всегда был теплый дом, еда, одежда. 1267 01:37:33,729 --> 01:37:38,200 Она ходила в школу в Беверли-Хиллс. Она говорила вам об этом? 1268 01:37:38,449 --> 01:37:41,009 Дайте мне ваши права, пожалуйста! - Хорошо! 1269 01:37:41,249 --> 01:37:42,398 Спасибо. 1270 01:37:44,009 --> 01:37:47,843 Она могла стать актрисой. Но хочет уехать в колледж. 1271 01:37:48,089 --> 01:37:50,000 Говорит, я должна ее отпустить. 1272 01:37:50,249 --> 01:37:54,208 Всегда были только мы вдвоем, и это очень тяжело. 1273 01:37:54,449 --> 01:37:55,723 Я не понимаю. 1274 01:37:56,009 --> 01:38:00,207 Разве она не знает, что я готова на все ради нее? 1275 01:38:00,449 --> 01:38:02,041 В смысле, я люблю ее. 1276 01:38:02,289 --> 01:38:04,883 Она и есть та причина, по которой я родилась. 1277 01:38:05,129 --> 01:38:08,599 Неужели она не понимает, что я готова на все ради нее? 1278 01:38:13,169 --> 01:38:15,000 Тогда вы знаете, как поступить. 1279 01:38:22,609 --> 01:38:24,167 Ага. 1280 01:38:32,969 --> 01:38:34,402 Знаете, что я вам скажу. 1281 01:38:34,969 --> 01:38:38,439 Я сделаю это для вас. Я отпущу вас. 1282 01:38:38,689 --> 01:38:42,318 Хорошо? Вот ваши водительские права. - Спасибо. 1283 01:38:43,009 --> 01:38:44,522 Обращайте внимание на знаки. 1284 01:38:44,809 --> 01:38:46,003 Пожалуйста. 1285 01:38:47,809 --> 01:38:50,607 И приятного дня. - И вам. 1286 01:39:05,369 --> 01:39:06,722 Она прекрасна. 1287 01:39:06,969 --> 01:39:09,244 Это ваш цвет. - Да, так и есть. 1288 01:39:09,529 --> 01:39:13,124 Вы сразу выглядите такой стройной. - Что ж, отлично! 1289 01:39:14,369 --> 01:39:16,325 Дорогая. - Что ты делаешь? 1290 01:39:16,569 --> 01:39:19,288 Ты рано. Я хотела сделать тебе сюрприз. 1291 01:39:19,529 --> 01:39:20,200 Она прекрасна! 1292 01:39:20,369 --> 01:39:22,599 Дженет только что купила нашу машину. 1293 01:39:22,889 --> 01:39:24,925 Ты продаешь машину? - Продала. 1294 01:39:25,209 --> 01:39:29,999 Это Энн, которая едет в Браун. Я все ей о тебе рассказала. 1295 01:39:30,249 --> 01:39:32,558 Мне нравится эта машина. Я ехала на машине с подругой 1296 01:39:32,729 --> 01:39:34,447 и увидела, как твоя мама проезжает мимо. 1297 01:39:34,729 --> 01:39:36,765 Я увидела этот знак "Продается", 1298 01:39:37,009 --> 01:39:41,161 и голос в моей голове сказал: "Ты просто обязана ее купить". 1299 01:39:41,449 --> 01:39:42,802 Я не могу ее себе позволить, 1300 01:39:42,969 --> 01:39:45,358 но это именно та машина, о которой я мечтала. 1301 01:39:45,649 --> 01:39:49,483 Зачем ты это сделала? Что ты имеешь ввиду, говоря, что я еду в Браун? 1302 01:39:49,729 --> 01:39:51,640 Золотко, теперь мы можем себе это позволить. 1303 01:39:51,769 --> 01:39:52,997 Я придумала, где взять денег. 1304 01:39:53,289 --> 01:39:55,849 Я немного накопила, и у нас есть деньги от продажи машины. 1305 01:39:56,049 --> 01:39:58,085 Я подаю заявление в Калифорнийский Университет. 1306 01:39:58,209 --> 01:40:01,565 Калифорнийский Университет для серферов и поклонников звезд. 1307 01:40:01,849 --> 01:40:03,521 Она серьезная ученица. 1308 01:40:03,769 --> 01:40:05,521 Ты не можешь продать машину. 1309 01:40:08,809 --> 01:40:11,801 У нас все получится. По крайней мере в этом году. 1310 01:40:12,089 --> 01:40:14,603 О следующем годе мы будем беспокоиться, когда он наступит. 1311 01:40:14,769 --> 01:40:15,918 У нас это хорошо получается. 1312 01:40:16,209 --> 01:40:18,564 Ну все, я ее увожу! 1313 01:40:18,809 --> 01:40:22,563 Вы не можете. Это наш мерседес. Он изменил нашу жизнь. 1314 01:40:22,849 --> 01:40:24,168 Удачи, Дженет! 1315 01:40:24,409 --> 01:40:27,526 Удачи вам, Адель. Еще раз спасибо! 1316 01:41:17,369 --> 01:41:19,564 Я навещу тебя на Рождество. 1317 01:41:19,849 --> 01:41:24,320 А весной, когда ты приедешь, у меня будет тот дом на пляже. 1318 01:41:24,609 --> 01:41:28,522 Тот, на который я все время смотрю, с голубой крышей. 1319 01:41:29,609 --> 01:41:32,965 Домой ты привезешь с собой кого-нибудь. 1320 01:41:33,249 --> 01:41:36,958 Кого-то, кого я не знаю. Но кто мне понравится. 1321 01:41:37,209 --> 01:41:39,723 Хорошо. Привезу. 1322 01:41:43,329 --> 01:41:44,728 Я должна идти. 1323 01:41:50,689 --> 01:41:52,088 Ты выглядишь изящно. 1324 01:41:56,089 --> 01:41:57,727 Посмотри на себя. 1325 01:42:00,409 --> 01:42:03,719 Ты никогда не была девочкой из маленького городишки, дорогая. 1326 01:42:04,449 --> 01:42:06,326 Спасибо, что знаешь об этом, мам. 1327 01:42:10,809 --> 01:42:13,118 И застегни ремень в самолете, хорошо? 1328 01:42:22,169 --> 01:42:23,488 И записывай все книги, 1329 01:42:23,609 --> 01:42:26,567 которые прочтешь, чтобы я могла быть в курсе. 1330 01:42:36,689 --> 01:42:38,202 Я люблю тебя. 1331 01:42:39,129 --> 01:42:41,324 Я тоже тебя люблю, золотко. 1332 01:42:44,249 --> 01:42:45,364 Пока. 1333 01:42:51,369 --> 01:42:53,519 Будь оптимистичнее. 1334 01:42:55,969 --> 01:42:59,166 Не сердись. Когда дорога становится ухабистой, 1335 01:42:59,409 --> 01:43:02,719 просто улыбайся и радуйся. 1336 01:43:21,489 --> 01:43:23,719 Давай! Иди! 1337 01:43:33,249 --> 01:43:35,319 Даже если ты терпеть ее не можешь, 1338 01:43:35,569 --> 01:43:37,560 даже если ненавидишь ее, 1339 01:43:37,849 --> 01:43:42,525 даже если она портит тебе жизнь, что-то есть в ней, моей маме. 1340 01:43:43,209 --> 01:43:44,847 Какая-то лирика. 1341 01:43:45,129 --> 01:43:46,926 Какая-то сила. 1342 01:43:49,169 --> 01:43:50,921 И когда она умрет, 1343 01:43:51,649 --> 01:43:53,526 мир станет однообразным. 1344 01:43:53,889 --> 01:43:57,325 Слишком простым, слишком чистым, 1345 01:43:57,849 --> 01:43:59,123 слишком справедливым. 1346 01:43:59,369 --> 01:44:02,361 Ну у вас и чемодан, дорогой! 1347 01:44:02,889 --> 01:44:05,323 Ты в порядке? - Да, спасибо.