1 00:00:43,192 --> 00:00:45,546 ЗАЧАРОВАННАЯ 2 00:00:49,591 --> 00:00:52,503 Однажды давным-давно в волшебном 3 00:00:52,591 --> 00:00:54,421 королевстве Андалазия 4 00:00:54,510 --> 00:00:57,228 жила-была злая королева. 5 00:00:57,309 --> 00:00:58,867 Жестокая и эгоистичная, 6 00:00:58,949 --> 00:01:03,147 она жила в вечном страхе, что настанет день, и ее пасынок 7 00:01:03,229 --> 00:01:06,105 женится, и она утратит трон и власть. 8 00:01:06,187 --> 00:01:10,180 Поэтому она делала все возможное, чтобы принц 9 00:01:10,267 --> 00:01:11,494 никогда не встретил 10 00:01:11,586 --> 00:01:14,464 ту девушку, которой он захочет подарить поцелуй 11 00:01:14,546 --> 00:01:17,617 истинной любви. 12 00:01:17,705 --> 00:01:20,538 Жизель, Жизель, подойдет это для твоей статуи? 13 00:01:20,625 --> 00:01:23,502 - Да, в самый раз! Спасибо. - На здоровье! 14 00:01:23,584 --> 00:01:25,221 Ладно, пустоголовые, кыш! 15 00:01:25,303 --> 00:01:27,259 Нам надо, чтобы лицо на этой голове 16 00:01:27,343 --> 00:01:29,981 было похоже на то лицо, которое у нее в голове! 17 00:01:30,062 --> 00:01:32,212 Пип, это был такой прекрасный сон! 18 00:01:32,302 --> 00:01:35,134 Мы держались за руки танцевали и. 19 00:01:35,221 --> 00:01:36,620 А это для глаз. 20 00:01:36,701 --> 00:01:38,851 Синие! Как ты угадал? 21 00:01:38,941 --> 00:01:41,818 Вот так они и сияли. 22 00:01:41,900 --> 00:01:45,017 Вот. Вот так. 23 00:01:45,100 --> 00:01:48,808 - Да! Именно так! - Ага. Ага-ага. 24 00:01:49,419 --> 00:01:53,774 - Публика ждет, моя радость. - Представляю возлюбленного. 25 00:01:53,857 --> 00:01:57,088 Мой принц. Моя сбывшаяся мечта. 26 00:01:58,137 --> 00:01:59,934 Ах, боже мой! 27 00:02:00,017 --> 00:02:02,325 Что? Что не так? 28 00:02:02,416 --> 00:02:05,088 Я забыла сделать губы! 29 00:02:05,175 --> 00:02:06,893 А у него должны быть губы? 30 00:02:06,975 --> 00:02:08,771 Конечно. 31 00:02:08,854 --> 00:02:12,369 Встретившись с тем самым, Свяжешь с кем судьбу, 32 00:02:12,454 --> 00:02:16,765 Любовь узнаешь в сладком Прикосновенье губ. 33 00:02:16,853 --> 00:02:19,162 Может быть, подёргать хвост? 34 00:02:19,252 --> 00:02:20,765 Может, вкусно накормить? 35 00:02:20,852 --> 00:02:22,365 Нет. 36 00:02:22,452 --> 00:02:24,646 Нежность поцелуя 37 00:02:24,731 --> 00:02:29,282 Нечем заменить. 38 00:02:29,371 --> 00:02:33,761 Как прекрасен Поцелуй любви 39 00:02:33,850 --> 00:02:37,477 Тот, что принц В мечтах мне дарит. 40 00:02:37,568 --> 00:02:39,400 И в этот миг 41 00:02:39,489 --> 00:02:43,480 Весь огромный мир Так счастлив! 42 00:02:45,008 --> 00:02:48,840 Губы принцу Мы должны достать - 43 00:02:48,926 --> 00:02:52,680 Лишь губами можно целовать, 44 00:02:52,766 --> 00:02:58,237 Чтобы нам свою Любовь найти, 45 00:02:58,325 --> 00:03:00,918 Один лишь нужен 46 00:03:01,003 --> 00:03:06,031 Поцелуй любви! 47 00:03:08,403 --> 00:03:11,598 Если мы хотим найти пару прекрасных губ, 48 00:03:11,681 --> 00:03:14,036 нам понадобится помощь всех. 49 00:03:22,119 --> 00:03:25,794 Как прекрасен Поцелуй любви 50 00:03:25,879 --> 00:03:29,507 Тот, что принц В мечтах ей дарит, 51 00:03:29,598 --> 00:03:32,873 И в этот миг Весь огромный мир 52 00:03:32,957 --> 00:03:36,950 - Так счастлив! - Так счастлив! 53 00:03:37,037 --> 00:03:40,391 Губы принцу Мы должны достать, 54 00:03:40,475 --> 00:03:44,354 Лишь губами можно целовать! 55 00:03:46,474 --> 00:03:50,262 Чтобы нам свою 56 00:03:50,354 --> 00:03:53,470 Любовь найти, 57 00:03:53,553 --> 00:03:56,942 Один лишь нужен 58 00:03:57,032 --> 00:04:02,583 Поцелуй любви. 59 00:04:03,910 --> 00:04:05,060 Эй, внизу, берегись! 60 00:04:08,190 --> 00:04:10,340 Потрясающе, сир! 61 00:04:10,430 --> 00:04:13,739 Десятый тролль за месяц. 62 00:04:13,829 --> 00:04:16,786 Обожаю охотиться на троллей. 63 00:04:16,868 --> 00:04:20,496 Большие, маленькие тролли. Тралляля, труллюлю. 64 00:04:20,587 --> 00:04:23,226 - Извини. - Да ладно, ничего. 65 00:04:23,307 --> 00:04:25,900 Да, хороший способ убить время, Натаниэль, 66 00:04:25,986 --> 00:04:29,819 но. но мое сердце жаждет чего-то большего. 67 00:04:29,905 --> 00:04:33,614 Как прекрасен Поцелуй любви - 68 00:04:33,705 --> 00:04:35,820 - И. - .Тот, что принц 69 00:04:35,904 --> 00:04:39,533 - В мечтах мне дарит. - Ты слышишь, Натаниэль? 70 00:04:39,624 --> 00:04:41,295 Я? Нет. Я ничего не слышу. 71 00:04:41,383 --> 00:04:43,373 Вообще ничего, Ваше Высочество. 72 00:04:44,503 --> 00:04:47,938 Я должен найти деву с этим прекрасным голосом. 73 00:04:48,022 --> 00:04:49,421 О, нет! Вернитесь, сир. 74 00:04:49,502 --> 00:04:52,015 - У вас галлюцинации! - Вперед, Жребий! 75 00:04:54,260 --> 00:04:58,173 Тьфу! Ну, вот. Совсем скверно. 76 00:04:58,260 --> 00:05:00,979 Столько лет бегать с ним за троллями, 77 00:05:01,060 --> 00:05:02,458 чтобы он не бегал за девушками. 78 00:05:02,539 --> 00:05:06,008 И. королева. Ну да, королева. Ей это совсем не понравится. 79 00:05:06,098 --> 00:05:10,773 Поцелуй любви. 80 00:05:15,976 --> 00:05:19,332 Поцелуй любви. 81 00:05:20,575 --> 00:05:24,204 Поцелуй любви. 82 00:05:24,295 --> 00:05:28,765 Тебе не победить меня, грязный тролль! Эта дева моя! 83 00:05:28,854 --> 00:05:32,891 Дорогая, ты думаешь, что такой юноша есть на свете? 84 00:05:32,972 --> 00:05:36,521 Ах, Пип. Я знаю, что он где-то есть. 85 00:05:36,612 --> 00:05:38,681 Гляди! Глаз! Глаз! Гляди! 86 00:05:38,771 --> 00:05:43,127 - Я. куда? - Я тебя съем. 87 00:05:43,210 --> 00:05:44,962 Врассыпную! 88 00:05:45,050 --> 00:05:47,120 Попалась. 89 00:05:49,329 --> 00:05:51,559 Эй, так нечестно! 90 00:05:52,729 --> 00:05:55,481 Я должен съесть тебя! 91 00:05:55,568 --> 00:05:57,286 Ну, уж нет, громадина. 92 00:06:02,887 --> 00:06:05,764 Ух, надо завязывать с орехами. 93 00:06:05,846 --> 00:06:08,485 Вкусная девочка. 94 00:06:09,805 --> 00:06:12,443 Не бойся, прекрасная дева! Я уже здесь. 95 00:06:15,244 --> 00:06:16,835 Поймал! 96 00:06:24,322 --> 00:06:26,358 Пип! 97 00:06:26,442 --> 00:06:28,671 Держись, моя радость. Я, кажется. 98 00:06:33,000 --> 00:06:34,638 Ох, ну надо же. 99 00:06:34,720 --> 00:06:38,598 - Это ты. - Да, это я. 100 00:06:38,679 --> 00:06:41,192 - А кто ты? - Жизель. 101 00:06:41,278 --> 00:06:45,907 О, Жизель! Мы поженимся нынче же утром. 102 00:06:45,997 --> 00:06:49,706 Никого тебя прекрасней нет, 103 00:06:49,797 --> 00:06:53,504 - Ты пришла... - Чтоб петь с тобой дуэт. 104 00:06:53,596 --> 00:06:59,352 Вместе мы любовь свою нашли 105 00:06:59,435 --> 00:07:02,506 В глазах друг друга, 106 00:07:02,594 --> 00:07:05,984 В сердцах друг друга, 107 00:07:06,074 --> 00:07:09,382 Отдав друг другу 108 00:07:09,472 --> 00:07:15,228 Поцелуй любви. 109 00:07:27,069 --> 00:07:30,265 Значит, эта мелкая лесная крыса 110 00:07:30,348 --> 00:07:33,420 думает, что может украсть у меня трон. 111 00:07:33,508 --> 00:07:35,941 Ни за что! 112 00:07:50,064 --> 00:07:53,499 Ох, простите! Мне очень жаль. 113 00:07:53,583 --> 00:07:55,539 - Я не опоздала? - Нет, госпожа. 114 00:07:55,623 --> 00:07:57,932 - Надеюсь, что не опоздала. - Вы вовремя. 115 00:07:58,023 --> 00:08:00,377 - Ох, хвала небесам. - Эй, радость моя, погоди! 116 00:08:00,462 --> 00:08:03,772 - Мы же еще не закончили. - Ой! 117 00:08:14,659 --> 00:08:17,172 - Спасибо! - На здоровье, Жизель! 118 00:08:17,258 --> 00:08:20,773 Ты выходишь замуж! 119 00:08:21,578 --> 00:08:24,376 Эй, мы что, похожи на бродяг? 120 00:08:24,458 --> 00:08:26,925 - Хлопать дверью передо мной! - Если вы позволите. 121 00:08:27,017 --> 00:08:28,768 Только подумать, что через несколько минут 122 00:08:28,856 --> 00:08:30,005 мы с Эдвардом. 123 00:08:30,096 --> 00:08:32,655 - Да, да. - Что он и я. Что мы. 124 00:08:33,895 --> 00:08:35,328 О, боже мой! 125 00:08:35,415 --> 00:08:39,612 - Ах, какая красивая невеста. - Вы очень любезны, 126 00:08:39,694 --> 00:08:41,173 - но я, в самом деле. - Нет, нет! 127 00:08:41,254 --> 00:08:43,721 У бабушки есть свадебный подарок для тебя, дитя мое. 128 00:08:43,813 --> 00:08:46,372 Благодарю вас. Но мне, в самом деле, нужно идти. 129 00:08:46,452 --> 00:08:47,966 Понимаете, я спешу. 130 00:08:48,053 --> 00:08:50,805 Колодец желаний, милочка. 131 00:08:50,892 --> 00:08:53,247 Но все мои желания и так вот-вот сбудутся. 132 00:08:53,332 --> 00:08:56,481 Если я еще когда-нибудь увижу его толстую рожу, я. 133 00:08:56,570 --> 00:08:58,209 Мне, правда, надо идти. 134 00:08:58,291 --> 00:09:00,360 Да, но как же желание в день свадьбы. 135 00:09:00,450 --> 00:09:05,159 Самая волшебная вещь на свете. 136 00:09:05,249 --> 00:09:09,878 Просто закрой глаза, милочка, и загадай желание. 137 00:09:09,968 --> 00:09:12,845 Именно так, да-да. Наклонись поближе. 138 00:09:12,927 --> 00:09:17,556 - Как, желаешь что-то? - Да, очень. 139 00:09:17,646 --> 00:09:21,241 И с тех пор они жили долго и сча. 140 00:09:23,405 --> 00:09:26,841 На помощь! Эдвард! Принц Эдвард, на помощь! 141 00:09:31,243 --> 00:09:35,282 Моя божественная королева, куда же вы ее отправили? 142 00:09:35,362 --> 00:09:40,231 Туда, где никто никогда не живет долго и счастливо. 143 00:09:56,079 --> 00:09:57,591 Что это? 144 00:11:22,460 --> 00:11:24,451 АМЕРИКАНСКИЙ БАНК 145 00:11:27,180 --> 00:11:29,488 КОДАК 146 00:11:58,013 --> 00:11:59,924 Уйди с проезжей части! 147 00:12:03,132 --> 00:12:07,090 Дамочка! Вы свихнулись? Платите теперь за все это. 148 00:12:07,171 --> 00:12:10,208 Ох, простите. Извините меня. Простите, добрые люди, 149 00:12:10,291 --> 00:12:13,805 не подскажете вы мне, как пройти в замок? 150 00:12:17,409 --> 00:12:20,161 Эй, смотри, куда прешь! 151 00:12:20,728 --> 00:12:24,960 - Ворчун! - Эй, дамочка, вы не в себе? 152 00:12:25,047 --> 00:12:28,084 Кажется, да. Постой! Погоди! 153 00:12:28,167 --> 00:12:30,441 Куда ты идешь? Неужели никто не знает, 154 00:12:30,526 --> 00:12:31,925 как пройти к замку? 155 00:12:32,006 --> 00:12:36,362 Мне нужно быть на балу, чтобы выйти замуж 156 00:12:36,445 --> 00:12:38,196 за принца Эд. 157 00:12:38,284 --> 00:12:39,843 Эдвард! 158 00:12:39,925 --> 00:12:41,755 Эдвард? 159 00:12:44,204 --> 00:12:46,398 Эдвард! 160 00:13:03,280 --> 00:13:05,429 Эдвард? 161 00:13:05,519 --> 00:13:07,157 О, боже мой. 162 00:13:13,278 --> 00:13:16,553 Здравствуй, дедушка. 163 00:13:16,637 --> 00:13:18,275 Привет. 164 00:13:18,357 --> 00:13:20,506 Можно, я сяду рядом? 165 00:13:22,276 --> 00:13:25,233 Я очень устала, и мне страшно. 166 00:13:25,315 --> 00:13:27,782 Я еще ни разу не была так далеко от дома, 167 00:13:27,874 --> 00:13:30,342 и я не понимаю, куда попала. 168 00:13:30,434 --> 00:13:33,072 Если бы кто-нибудь проявил ко мне чуточку доброты, 169 00:13:33,153 --> 00:13:36,111 сказал бы "привет" или просто 170 00:13:36,193 --> 00:13:38,786 улыбнулся, мне, наверняка, стало бы гораздо легче. 171 00:13:42,872 --> 00:13:45,669 Да, милая у тебя улыбка. 172 00:13:46,551 --> 00:13:48,189 Куда ты побежал? 173 00:13:48,271 --> 00:13:53,185 Она же моя! Верни мне ее! 174 00:13:53,270 --> 00:13:57,580 Эй, ты! Вернись! Я не могу без нее! 175 00:13:57,669 --> 00:13:59,181 Ну, пожалуйста! 176 00:13:59,788 --> 00:14:01,267 Ты. 177 00:14:01,348 --> 00:14:03,908 .ты немного скверный старик! 178 00:14:15,265 --> 00:14:17,539 Нет. Я ни за что не отдам его, Итан. 179 00:14:17,624 --> 00:14:20,616 - Потому что он нужен мне! - Я не дам тебе его заполучить! 180 00:14:20,704 --> 00:14:23,263 - Хэнк достанется мне. - Погодите-ка. 181 00:14:23,343 --> 00:14:25,015 Я, кажется, неверно понял. Кто такой Хэнк? 182 00:14:25,103 --> 00:14:26,138 Хэнк Эрон. 183 00:14:26,223 --> 00:14:29,419 "Милуоки Брейвз". Его первая карточка, 1 954 год. 184 00:14:29,502 --> 00:14:31,777 Бейсбольная карточка? 185 00:14:31,862 --> 00:14:34,329 Все это началось из-за бейсбольной карточки? 186 00:14:34,421 --> 00:14:35,819 Ты всегда не любила Хэнка. 187 00:14:35,900 --> 00:14:38,698 - Ты его любил больше меня. - Да на что ты так злишься? 188 00:14:38,780 --> 00:14:39,780 - Роберт? - Да? 189 00:14:39,860 --> 00:14:41,895 - Пора. - Спроси, что ты не сделал. 190 00:14:41,979 --> 00:14:44,447 - Будет длинный список! - А что делать, если ты. 191 00:14:44,539 --> 00:14:47,336 Мне нужно забрать дочь. Это можно перенести на девять? 192 00:14:47,418 --> 00:14:49,852 - На девять, хорошо. - Отлично. Тогда увидимся. 193 00:14:49,938 --> 00:14:51,768 Фиби, увидимся утром. 194 00:14:51,857 --> 00:14:53,734 Да ты просто боишься, что я без тебя обойдусь! 195 00:14:53,817 --> 00:14:54,816 ТОО ХАЙРЛЕЙН & СМИТ 196 00:14:54,897 --> 00:14:55,897 Спасибо! 197 00:14:55,977 --> 00:14:58,615 И после такого дня ты все еще хочешь жениться? 198 00:14:58,696 --> 00:15:00,766 Эти люди оказались в браке по безумной прихоти. 199 00:15:00,856 --> 00:15:02,811 У нас с Нэнси все иначе. 200 00:15:02,895 --> 00:15:05,328 Никаких безумных романтических штучек, да? 201 00:15:05,414 --> 00:15:06,414 Перестань. 202 00:15:06,495 --> 00:15:08,371 Я хочу сказать, мы мыслим трезво. 203 00:15:08,454 --> 00:15:11,252 Мы прекрасно видим сильные и слабые стороны друг друга. 204 00:15:11,334 --> 00:15:14,291 Звучит, как постройка моста. Ты уже говорил с дочкой? 205 00:15:14,373 --> 00:15:16,727 Нет, не говорил. Еще нет. Сегодня собираюсь. 206 00:15:16,813 --> 00:15:18,612 Припас подарок, чтобы ей легче это воспринять. 207 00:15:18,692 --> 00:15:21,410 Для такого разговора тебе следовало купить ей пони. 208 00:15:21,491 --> 00:15:23,880 Нет. Кое-что гораздо лучше. 209 00:15:26,570 --> 00:15:28,720 ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЕ ЖЕНЩИНЫ НАШЕГО ВРЕМЕНИ 210 00:15:28,810 --> 00:15:31,642 - Что, книжка? - Ну, не смотри на меня так. 211 00:15:31,729 --> 00:15:34,084 Знаю, это не твоя любимая книга сказок, но это 212 00:15:34,169 --> 00:15:35,169 гораздо лучше. 213 00:15:35,249 --> 00:15:38,284 Посмотри-ка. Видишь? Роза Паркс. 214 00:15:38,367 --> 00:15:41,439 Мадам Кюри. Замечательная женщина. 215 00:15:41,527 --> 00:15:43,881 Всю себя отдавала науке. 216 00:15:43,966 --> 00:15:46,526 Пока не умерла. 217 00:15:46,606 --> 00:15:51,157 - От облучения. - Она. умерла? 218 00:15:51,246 --> 00:15:53,315 Кто бы это мог быть. 219 00:15:53,405 --> 00:15:54,837 Да, привет. 220 00:15:56,844 --> 00:15:59,153 - Завтра утром, да, замечательно. -30? 221 00:15:59,243 --> 00:16:01,995 - Ты сейчас с ней? - Да, я перезвоню позже. 222 00:16:02,083 --> 00:16:04,358 Хорошо. Пока. 223 00:16:04,442 --> 00:16:05,716 Это Нэнси. 224 00:16:09,681 --> 00:16:13,070 Она очень похожа на женщин из этой книжки. 225 00:16:14,721 --> 00:16:16,153 Малышка. 226 00:16:18,359 --> 00:16:20,156 .я хочу ее просить выйти за меня. 227 00:16:21,159 --> 00:16:23,308 - Что? - Ну, она ведь тебе нравится? 228 00:16:23,398 --> 00:16:24,673 Мы все будем вместе. 229 00:16:24,759 --> 00:16:27,556 - А где она будет жить? - Она будет жить с нами. 230 00:16:27,638 --> 00:16:29,275 И мне придется отдать мою спальню? 231 00:16:29,357 --> 00:16:32,076 Нет, тебе не придется отдавать спальню. Нет. 232 00:16:32,157 --> 00:16:35,114 Ладно, тебе будет здорово. Я обещаю. 233 00:16:35,755 --> 00:16:38,270 Она не собирается стараться быть тебе, как мать. 234 00:16:38,355 --> 00:16:40,823 - Мачеха. - Она будет хорошей мачехой. 235 00:16:40,915 --> 00:16:43,826 Она хочет отвезти тебя завтра в школу, сама, чтобы у вас 236 00:16:43,914 --> 00:16:45,870 было время на настоящий девчачий разговор. 237 00:16:45,954 --> 00:16:47,227 Мне же только шесть. 238 00:16:47,314 --> 00:16:49,827 Тебе не всегда будет шесть. 239 00:16:50,913 --> 00:16:53,222 ВИННЫЙ МАГАЗИН 240 00:17:04,590 --> 00:17:07,467 КАЗИНО "ДВОРЕЦ" 241 00:17:20,666 --> 00:17:23,055 Эй, там! 242 00:17:23,146 --> 00:17:26,182 Это я, Жизель из Андалазии. 243 00:17:27,146 --> 00:17:29,261 Эй, ау! 244 00:17:29,345 --> 00:17:30,743 Ау! 245 00:17:32,184 --> 00:17:35,494 Есть там кто-нибудь? Пожалуйста, откройте мне. 246 00:17:35,584 --> 00:17:38,051 Здесь очень холодно. 247 00:17:38,144 --> 00:17:41,532 Папа, а почему принцесса стоит на щите с замком? 248 00:17:41,622 --> 00:17:43,737 Это реклама. Или манекен. 249 00:17:43,822 --> 00:17:46,460 - Она настоящая! - Да нет. 250 00:17:46,541 --> 00:17:49,373 Что ты делаешь? Вернись в машину! Стой! 251 00:17:49,461 --> 00:17:51,053 Моргана! Стой! 252 00:17:51,141 --> 00:17:52,573 - Принцесса! - Моргана! 253 00:17:52,660 --> 00:17:55,220 - Не делай больше так! - Смотри! Смотри! 254 00:17:55,300 --> 00:17:58,575 Эй, кто-нибудь? Вы не знаете Эдварда? 255 00:17:58,659 --> 00:18:00,569 - Стой тут. - Ох, ну хоть кто-нибудь! 256 00:18:00,658 --> 00:18:03,536 - Эй, девушка! - Ах, здравствуйте. 257 00:18:03,618 --> 00:18:06,655 Я бы хотела знать, может, вы. 258 00:18:06,738 --> 00:18:08,489 Держитесь! 259 00:18:10,016 --> 00:18:11,335 Не отпускайте! Погодите! 260 00:18:11,416 --> 00:18:13,532 - Держитесь! - Ох, нет! 261 00:18:18,655 --> 00:18:20,485 Лови ее, папа! 262 00:18:26,053 --> 00:18:28,964 - Вы в порядке? - Все хорошо. 263 00:18:29,053 --> 00:18:31,964 - Вы целы? - Да, вполне. 264 00:18:32,052 --> 00:18:36,090 - Что вы там делали? - Звала на помощь. 265 00:18:36,171 --> 00:18:38,968 Понимаете, я сегодня столько бродила здесь, 266 00:18:39,050 --> 00:18:41,325 но, кажется, никто не захотел быть добрым ко мне. 267 00:18:41,410 --> 00:18:43,605 Да, добро пожаловать в Нью-Йорк. 268 00:18:43,689 --> 00:18:45,964 Благодарю вас. 269 00:18:46,050 --> 00:18:48,722 Ладно. Ну, вы действительно в порядке? 270 00:18:48,809 --> 00:18:51,845 - О, да. - Хотите позвонить кому-то? 271 00:18:51,928 --> 00:18:54,395 Боюсь, они не услышат отсюда даже колокол. 272 00:18:55,367 --> 00:18:57,118 Что? 273 00:19:01,286 --> 00:19:03,083 Моргана, покажи ей, куда идти. 274 00:19:03,166 --> 00:19:06,475 И тогда старая ведьма велела мне. 275 00:19:06,565 --> 00:19:09,238 Смотреть в колодец и загадать заветное желание. 276 00:19:09,325 --> 00:19:11,554 Наверное, я перестаралась, 277 00:19:11,644 --> 00:19:15,000 потому что начала падать, вниз, вниз, вниз. 278 00:19:15,083 --> 00:19:17,313 А потом я выбралась из большой круглой норы, 279 00:19:17,403 --> 00:19:20,156 и поняла, что заблудилась, пока не увидела замок. 280 00:19:20,242 --> 00:19:23,039 - И вот я здесь с вами! - У вас что, привычка такая? 281 00:19:23,121 --> 00:19:24,156 Падать отовсюду? 282 00:19:24,241 --> 00:19:26,630 Ну, обычно меня кто-нибудь ловит. 283 00:19:26,721 --> 00:19:29,439 Но не беспокойтесь, я уверена, что Эдвард 284 00:19:29,520 --> 00:19:30,998 уже ищет меня. 285 00:19:31,079 --> 00:19:33,275 Без сомнений, не позже утра он придет и спасет меня 286 00:19:33,359 --> 00:19:34,917 из этой странной страны. 287 00:19:34,999 --> 00:19:38,911 И дома мы подарим друг другу поцелуй истинной любви. 288 00:19:38,998 --> 00:19:41,465 - Поцелуй истинной любви? - Это самая могущественная 289 00:19:41,557 --> 00:19:44,151 - вещь на свете. - Да уж. 290 00:19:44,237 --> 00:19:47,194 Только бы найти, где преклонить голову на ночь. 291 00:19:47,276 --> 00:19:49,232 - В каком смысле? - Подойдет, что угодно. 292 00:19:49,316 --> 00:19:52,068 Цветущий луг или дуплистое дерево. 293 00:19:52,155 --> 00:19:54,544 - Дуплистое дерево? - Ну, или домик гномов. 294 00:19:54,635 --> 00:19:56,785 Я слыхала, они очень гостеприимны. 295 00:19:56,874 --> 00:20:00,423 Могу впустить вас на полчаса. Высушиться, позвонить. 296 00:20:00,514 --> 00:20:02,868 Но сидеть с вами допоздна мы не намерены. Идемте. 297 00:20:02,953 --> 00:20:04,783 Вы очень добры ко мне. 298 00:20:08,552 --> 00:20:11,271 - Что такое с вашим платьем? - Красивое, правда? 299 00:20:11,352 --> 00:20:13,182 - Нет, оно. - Я собрала шелк у друзей, 300 00:20:13,271 --> 00:20:16,068 червей-шелкопрядов, а потом спряла его. 301 00:20:16,150 --> 00:20:19,745 - Вы сделали все это сами? - Ну, с шитьем помогли 302 00:20:19,830 --> 00:20:21,342 мыши и кролики. 303 00:20:21,429 --> 00:20:23,818 Какие хорошие! 304 00:20:30,268 --> 00:20:32,986 Надо, пожалуй, заказать вам машину. 305 00:20:35,427 --> 00:20:39,054 - Она может ночевать у нас? - Нет. Самое разнетное нет. 306 00:20:44,985 --> 00:20:48,659 - А вы, правда, принцесса? - Пока еще нет. 307 00:20:48,744 --> 00:20:50,621 Но. 308 00:20:50,704 --> 00:20:53,456 Скоро буду. 309 00:21:01,982 --> 00:21:04,938 Ух ты, пап! Она совсем сонная. 310 00:21:05,020 --> 00:21:08,410 О, нет. Это неприемлемо. Нет. 311 00:21:08,500 --> 00:21:11,297 Ты же не заставишь ее уйти, ведь нет, папа? 312 00:21:11,379 --> 00:21:13,131 - Быстро отправляйся спать. - А я думаю, 313 00:21:13,219 --> 00:21:15,050 что она, правда, принцесса. 314 00:21:15,138 --> 00:21:18,413 Моргана. Одно только то, что на ней забавное платье, 315 00:21:18,497 --> 00:21:21,773 не значит, что она - принцесса. Она заблудившаяся девушка, 316 00:21:21,857 --> 00:21:23,255 которая свалилась нам на шею. 317 00:21:23,336 --> 00:21:26,453 - Она у нас не останется? - Нет. 318 00:21:26,536 --> 00:21:28,810 Надевай пижаму и иди спать. 319 00:21:28,895 --> 00:21:30,295 Спокойной ночи, да? 320 00:21:35,855 --> 00:21:39,402 Алло, мне нужно такси на угол 1 1 6-й и Риверсайд. 321 00:21:39,493 --> 00:21:41,643 - Подождите, пожалуйста. - Спасибо. 322 00:21:52,530 --> 00:21:57,045 Добрый вечер, сэр. Куда вам нужно доехать? 323 00:21:57,129 --> 00:21:58,643 Сэр? 324 00:22:12,167 --> 00:22:13,519 - Моргана. - Что? 325 00:22:13,606 --> 00:22:15,278 Поспи сегодня у меня. 326 00:22:15,366 --> 00:22:17,243 - Почему? - Пожалуйста. 327 00:22:17,326 --> 00:22:19,122 Ладно. 328 00:22:26,604 --> 00:22:29,242 Не страшись, моя Жизель! Я спасу тебя! 329 00:22:29,323 --> 00:22:33,793 Ага, а меня-то кто спасет? 330 00:22:34,882 --> 00:22:37,793 Ладно, закрываем его. 331 00:22:39,201 --> 00:22:41,395 - Эй, приятель! Ты же. - Молчать! 332 00:22:41,480 --> 00:22:42,674 Все, я все понял. 333 00:22:42,760 --> 00:22:45,194 - Твое имя, смерд! Живо! - Арти. 334 00:22:45,280 --> 00:22:47,793 Ужели ты в сговоре с коварной старой ведьмой, 335 00:22:47,879 --> 00:22:50,473 пославшей мою Жизель в это грязное место, Арти? 336 00:22:54,358 --> 00:22:58,032 Замешан этот человек в злом заговоре, а, бурундук? 337 00:23:10,434 --> 00:23:11,503 Бедный бурундук. 338 00:23:11,594 --> 00:23:14,028 Онемел при Нашем Высочестве. 339 00:23:14,114 --> 00:23:16,183 Что ты сказал? Не испытывай мое терпение. 340 00:23:16,273 --> 00:23:19,106 - О чем это вы вообще? - Я ищу прекрасную девушку. 341 00:23:19,193 --> 00:23:21,228 Мою вторую половинку, мою единственную радость, 342 00:23:21,312 --> 00:23:22,870 второй голос в моем дуэте любви. 343 00:23:22,952 --> 00:23:24,670 От такой бы и я не отказался. 344 00:23:25,392 --> 00:23:27,780 Так ищи же ее денно и нощно, Арти. 345 00:23:27,871 --> 00:23:30,260 - Идем, Пип. - Ты не ранен? 346 00:23:33,789 --> 00:23:35,269 Убирайся с моей машины, псих! 347 00:23:36,070 --> 00:23:37,661 Вы тоже видели бурундука? 348 00:24:07,063 --> 00:24:08,337 Ну и ну. 349 00:24:10,102 --> 00:24:12,218 Надо скорее за дело. 350 00:24:26,419 --> 00:24:28,488 СОСОСКИ В ТЕСТЕ КУРИЦА ГРИЛЬ ГАМБУРГЕРЫ 351 00:24:46,375 --> 00:24:49,173 Ох, боже мой! Ты цел? 352 00:24:54,813 --> 00:24:56,724 Привет. 353 00:25:02,331 --> 00:25:06,768 Что ж, всегда приятно найти новых друзей. 354 00:25:07,491 --> 00:25:10,607 Итак, все внимание! За уборку! 355 00:25:10,690 --> 00:25:13,283 Ну-ка, все сюда, песню спеть и прибраться 356 00:25:13,369 --> 00:25:15,563 в доме мы скорей должны. 357 00:25:15,648 --> 00:25:17,685 Мы отважны будем и сильны. 358 00:25:17,769 --> 00:25:20,601 Поскорее мы засучим рукава потуже. 359 00:25:20,687 --> 00:25:23,997 Вытрем в кухне лужи, 360 00:25:24,087 --> 00:25:26,998 Грязь прогоним мы. 361 00:25:27,086 --> 00:25:29,600 Песенка звучит тут и там, мы расставим 362 00:25:29,686 --> 00:25:31,596 мебель по местам. 363 00:25:31,685 --> 00:25:34,040 И намоем в ванной по углам. 364 00:25:34,125 --> 00:25:37,833 Буду петь я вам, чтобы не скучали мы. 365 00:25:37,924 --> 00:25:40,757 Песнь звучит со всех сторон. 366 00:25:40,844 --> 00:25:43,198 Не дадим промашки. 367 00:25:43,283 --> 00:25:48,675 Мы начистим весь фаянс, Выкинем бумажки. 368 00:25:48,762 --> 00:25:50,718 Рады мы потрудиться, Распевая громко 369 00:25:50,802 --> 00:25:52,519 Динь-динь-диль. 370 00:25:52,601 --> 00:25:55,273 Вычистим из пылесоса пыль. 371 00:25:55,360 --> 00:25:56,476 Вместе всё должны 372 00:25:56,561 --> 00:25:58,835 Весело прибрать здесь мы. 373 00:26:00,119 --> 00:26:02,792 И песенку продолжим мы. 374 00:26:03,399 --> 00:26:07,233 Что за странные края, 375 00:26:07,319 --> 00:26:09,593 Здесь Эдварда жду я. 376 00:26:09,678 --> 00:26:14,148 За мной придет он. 377 00:26:14,237 --> 00:26:17,785 Как я очутилась здесь 378 00:26:17,876 --> 00:26:21,788 Не ведаю, но весь 379 00:26:21,875 --> 00:26:24,514 Свой пыл вложу в уборку. 380 00:26:24,595 --> 00:26:27,506 Как умелые пчелки 381 00:26:27,594 --> 00:26:29,504 Переделать много дел сможем мы, 382 00:26:29,593 --> 00:26:32,061 когда песенку поем. 383 00:26:32,153 --> 00:26:34,143 Мы в мешки весь мусор соберем. 384 00:26:34,232 --> 00:26:38,111 Каждый голос ценен нам, даже если очень тонок, 385 00:26:38,192 --> 00:26:40,546 Будь он голубь иль крысенок, 386 00:26:40,631 --> 00:26:46,262 Рады мы, что с нами он. 387 00:26:46,350 --> 00:26:48,659 В стирку быстро тащим грязное белье. 388 00:26:48,750 --> 00:26:51,661 Вымоем посуду и протрем ее. 389 00:26:51,749 --> 00:26:53,387 Пой, как мы. 390 00:26:53,469 --> 00:26:56,187 Петь не рад, то свисти нам в лад. 391 00:26:56,268 --> 00:27:01,500 И закончим сей же час Мы со всей уборкой. 392 00:27:04,747 --> 00:27:07,135 Вот повеселились. 393 00:27:09,666 --> 00:27:13,100 - Проснись, проснись! - Что? 394 00:27:13,184 --> 00:27:14,776 - Проснись! - Что такое? 395 00:27:14,864 --> 00:27:17,059 - Идем, ты должен это видеть! - Да что такое? 396 00:27:17,144 --> 00:27:19,020 Мне не рассказать. Идем, посмотришь! 397 00:27:19,103 --> 00:27:20,537 Что стряслось? С тобой все хорошо? 398 00:27:21,623 --> 00:27:24,978 - Ох. Ну, что такое, Моргана? - Смотри! 399 00:27:26,582 --> 00:27:30,210 Ничего себе! Пошли вон! Кыш! 400 00:27:32,261 --> 00:27:34,854 - А с ними, что делать? - Выставить вон. 401 00:27:34,940 --> 00:27:36,577 - Брось их! - Положить обратно? 402 00:27:36,659 --> 00:27:38,730 Выкинуть вон! А не класть обратно. 403 00:27:38,820 --> 00:27:40,047 Открой дверь! 404 00:27:43,018 --> 00:27:44,849 Отлично! Берегись! 405 00:27:56,976 --> 00:27:59,443 - Стой тут. - Но папа. 406 00:27:59,535 --> 00:28:01,207 Стой тут. 407 00:28:01,295 --> 00:28:03,489 - Привет. - Входи! 408 00:28:03,574 --> 00:28:07,771 - Да, могу я. - Ах, Роберт, доброе утро. 409 00:28:10,093 --> 00:28:12,323 Как это заботливо с вашей стороны. 410 00:28:12,413 --> 00:28:15,847 Спасибо! Надеюсь, тебе снились хорошие сны. 411 00:28:16,611 --> 00:28:20,320 - По-моему, еще снятся. - Это волшебная комната! 412 00:28:20,411 --> 00:28:22,128 Откуда идет эта вода? 413 00:28:23,410 --> 00:28:26,560 Ну, вода идет по трубам. 414 00:28:26,649 --> 00:28:30,927 - А откуда идут трубы? - Не знаю. Из. 415 00:28:31,009 --> 00:28:33,078 Ну, откуда там трубы выходят. 416 00:28:35,488 --> 00:28:37,045 Просто волшебство. 417 00:28:42,286 --> 00:28:45,118 - Привет, подружка. - Привет, Нэнси. 418 00:28:45,205 --> 00:28:47,639 Ну, что скажешь, готова прошвырнуться? 419 00:28:47,725 --> 00:28:49,363 Прошвырнуться? 420 00:28:49,445 --> 00:28:51,197 А почему ты до сих пор в пижаме? 421 00:28:51,285 --> 00:28:53,639 А мы тут с утра немного заняты. 422 00:28:55,923 --> 00:28:58,198 Ух, ты. Надо же, как чисто. 423 00:28:58,283 --> 00:29:02,515 - Вы что, девушку наняли? - Нет. Не то, чтобы наняли. 424 00:29:02,602 --> 00:29:04,911 Не беспокойся. Мои друзья все уберут. 425 00:29:11,320 --> 00:29:13,116 - Нэнси? - О, привет! 426 00:29:13,199 --> 00:29:14,997 - Кто это? - Это? Никто. 427 00:29:15,080 --> 00:29:16,671 - Я Жизель! - Это никто. 428 00:29:16,759 --> 00:29:18,908 Я как раз собиралась в замок, чтобы выйти замуж. 429 00:29:18,998 --> 00:29:20,557 - Она замужем? - Нет. 430 00:29:20,639 --> 00:29:22,708 - Пока что нет! - Что значит "пока что"? 431 00:29:22,798 --> 00:29:24,515 Она заблудилась. Я пытался помочь. 432 00:29:24,597 --> 00:29:25,872 Помочь принять душ? 433 00:29:25,958 --> 00:29:28,312 Душ. Душ - это чудесно, Нэнси. 434 00:29:28,397 --> 00:29:30,627 - Не сомневаюсь. - Хватит, спасибо большое. 435 00:29:30,717 --> 00:29:33,549 - У спокойся. Давай поговорим. - О чем нам говорить, Роберт? 436 00:29:33,636 --> 00:29:36,103 Я не оставалась на ночь, потому что мы договорились, 437 00:29:36,195 --> 00:29:38,629 тут Моргана, надо держать границы. 438 00:29:38,715 --> 00:29:40,794 И я думала: "Вот повезло. Он такой чувствительный!" 439 00:29:40,874 --> 00:29:43,547 А тебе, оказывается, нужно было не дать мне прорваться. 440 00:29:43,634 --> 00:29:45,146 - Мы обсудим все. - Не ручаюсь. 441 00:29:45,233 --> 00:29:48,305 Ты собиралась взять Моргану. Поболтать, как подружки. 442 00:29:48,393 --> 00:29:51,987 У нее есть теперь с кем поболтать, как с подружкой. 443 00:29:52,072 --> 00:29:54,540 - Так что я ухожу. - Но. Нэнси. 444 00:29:54,632 --> 00:29:55,746 До встречи! 445 00:29:57,790 --> 00:29:59,907 Она такая красивая. 446 00:29:59,991 --> 00:30:02,708 Собирайся, пожалуйста. В школу. 447 00:30:02,789 --> 00:30:04,940 Просто. сделай, как прошу. 448 00:30:07,269 --> 00:30:09,145 - Нэнси! - У гол Тридцать восьмой. 449 00:30:09,228 --> 00:30:11,025 Нэнси, погоди! 450 00:30:16,067 --> 00:30:18,058 - Да, я здесь! - Вам надо идти. 451 00:30:18,147 --> 00:30:21,775 Я не знаю, что у вас такое, этот ваш прекрасный принц. 452 00:30:21,866 --> 00:30:23,379 - Принц Эдвард! - Неважно. 453 00:30:23,466 --> 00:30:25,899 Я посажу вас в автобус, поезд, самолет, куда угодно, 454 00:30:25,985 --> 00:30:29,021 лишь бы это кончилось! Не втягивайте меня ни во что! 455 00:30:32,703 --> 00:30:35,422 Что это? 456 00:30:35,503 --> 00:30:38,255 - Где вы это взяли? - Сшила. 457 00:30:38,342 --> 00:30:39,457 Нравится? 458 00:30:41,542 --> 00:30:43,054 Ты огорчен. 459 00:30:43,141 --> 00:30:45,097 Вы сшили платье из моих штор? 460 00:30:45,181 --> 00:30:47,819 Ты, правда, огорчен. Мне очень жаль. 461 00:30:47,900 --> 00:30:50,619 - Я не огорчен, я зол! - Зол? 462 00:30:50,700 --> 00:30:53,008 Это неприятное переживание. Слышали о таком? 463 00:30:53,099 --> 00:30:56,091 - Я слышала, но я. - Вы создали мне 464 00:30:56,179 --> 00:30:59,454 проблему с Нэнси, с которой мне теперь надо разбираться. 465 00:30:59,538 --> 00:31:01,733 Знаете, дело в том, что я собирался сделать 466 00:31:01,818 --> 00:31:04,251 очень важный шаг в жизни. 467 00:31:04,337 --> 00:31:06,167 Я хотел просить ее выйти за меня. 468 00:31:06,256 --> 00:31:08,724 Да, а теперь у нее в голове засело, что мы с вами. 469 00:31:08,816 --> 00:31:12,889 - Целовались? - Да, что-то в этом роде. 470 00:31:12,976 --> 00:31:14,852 Ох, нет. 471 00:31:16,014 --> 00:31:18,482 - Вам надо спеть ей песню! - Спеть песню? 472 00:31:18,574 --> 00:31:21,326 Возможно, это убедит ее в пылкости ваших чувств! 473 00:31:21,413 --> 00:31:24,769 Вам нужно подойти к ней поближе, взять ее руки в свои 474 00:31:24,853 --> 00:31:29,129 и излить сердце в прекрасной балладе. 475 00:31:29,211 --> 00:31:32,601 Тогда она будет знать наверняка. 476 00:31:34,490 --> 00:31:36,561 - Почему вы так смотрите? - Не знаю. 477 00:31:36,650 --> 00:31:39,766 Вы как будто сбежали с открытки или вроде того. 478 00:31:39,849 --> 00:31:42,807 Это плохо? 479 00:31:44,329 --> 00:31:46,205 Школа! Мы опоздаем! Придется бежать! 480 00:31:52,168 --> 00:31:55,841 Конечно, ей захочется хитростью вернуться 481 00:31:55,926 --> 00:31:57,837 сюда и украсть мою корону! 482 00:31:57,926 --> 00:32:01,634 Вышвырнуть меня, как какой-то мусор! Что? 483 00:32:02,605 --> 00:32:04,675 Может, принц Эдвард и не найдет ее. 484 00:32:04,765 --> 00:32:06,994 - А может, найдет! - Ох, боже мой. 485 00:32:14,843 --> 00:32:19,039 Я так хочу, чтобы кто-то, кому я небезразлична, 486 00:32:19,121 --> 00:32:21,840 пошел вслед за ним. 487 00:32:21,921 --> 00:32:27,313 Знаешь, кто-нибудь сильный и отважный. 488 00:32:27,400 --> 00:32:31,108 Я бы все для него сделала. 489 00:32:31,199 --> 00:32:33,269 Не страшись, моя королева! 490 00:32:33,359 --> 00:32:36,555 Я остановлю его! 491 00:32:44,437 --> 00:32:45,835 - Ну, что еще? - Как, опять? 492 00:32:46,996 --> 00:32:49,793 Тащите его оттуда. Беритесь. Тащите его. 493 00:32:49,875 --> 00:32:52,184 И откуда они только берутся? Ну, вылезай. 494 00:32:52,275 --> 00:32:54,152 Чудненько. 495 00:32:54,235 --> 00:32:55,872 Ставьте его на ноги. 496 00:32:55,954 --> 00:32:57,592 Эй, приятель. 497 00:32:57,673 --> 00:32:59,265 Дай угадаю. Ты тоже. 498 00:32:59,353 --> 00:33:02,629 - .ищешь прекрасную деву? - Нет. 499 00:33:02,713 --> 00:33:04,942 На самом деле, я ищу прекрасного принца. 500 00:33:06,512 --> 00:33:08,388 Понятно. 501 00:33:11,911 --> 00:33:15,823 Наконец, ты встретил равного в бою, мерзкое чудище! 502 00:33:25,188 --> 00:33:30,386 - Всем оставаться на местах. - Жизель? Любимая? 503 00:33:30,467 --> 00:33:31,467 Проклятье! 504 00:33:31,546 --> 00:33:33,822 Стальное чудище мертво, крестьяне. 505 00:33:33,907 --> 00:33:34,906 Я освободил вас. 506 00:33:34,986 --> 00:33:37,658 - Да сдвинь ты автобус! - Езжай уже, эй! 507 00:33:37,745 --> 00:33:40,657 - Уберите этот автобус отсюда! - Вы спятили? 508 00:33:40,745 --> 00:33:43,941 Кромсать мой автобус! Да я вас порву на куски! 509 00:33:44,024 --> 00:33:45,582 Вы слышите? 510 00:33:45,664 --> 00:33:47,733 - Слезайте оттуда! - Позвольте мне. 511 00:33:47,823 --> 00:33:51,338 - Натаниэль, дружище! - Сир, могу я предложить вам. 512 00:33:51,423 --> 00:33:53,333 Вы что, его друг? 513 00:33:53,422 --> 00:33:56,334 Этого психа в трико? Хотите выбить меня из графика? 514 00:33:56,422 --> 00:33:57,740 Да я вас обоих порву на куски! 515 00:33:57,821 --> 00:34:00,937 Нечего на меня таращиться! 516 00:34:01,020 --> 00:34:04,057 Крыса! Прочь, пошла вон! 517 00:34:04,140 --> 00:34:06,699 Ну, строго говоря, он бурундук. 518 00:34:07,539 --> 00:34:12,532 Сир, мы можем поискать вашу невесту в другом месте? 519 00:34:30,575 --> 00:34:32,849 - На что вы смотрите? - Такая красивая. 520 00:34:32,934 --> 00:34:34,446 Это просто статуя! 521 00:34:35,253 --> 00:34:37,050 Идемте скорее. Скорее. 522 00:34:37,133 --> 00:34:39,885 Сэм? Только не говори мне, что миссис Бэнкс уже здесь. 523 00:34:39,972 --> 00:34:41,451 - Миссис Бэнкс уже здесь. - Здорово. 524 00:34:41,532 --> 00:34:43,807 - И мистер Бэнкс с адвокатом. - Давно? 525 00:34:43,892 --> 00:34:45,643 - Правда, хочешь это знать? - Нет. 526 00:34:45,731 --> 00:34:47,608 Пожалуйста, сделай кое-что для меня. 527 00:34:47,691 --> 00:34:49,090 - Видишь эту девушку? - Кто она? 528 00:34:49,171 --> 00:34:51,286 Понятия не имею. Но только не из этого города. 529 00:34:51,370 --> 00:34:53,440 - Что нужно сделать? - У знать, откуда она, 530 00:34:53,530 --> 00:34:55,804 доставить ее туда и проследить, чтобы не сбежала. 531 00:34:55,889 --> 00:34:57,879 Если позвонит Нэнси, обязательно передай мне. 532 00:34:57,968 --> 00:34:59,561 Жизель? Не пейте это, хорошо? 533 00:34:59,649 --> 00:35:01,878 У меня важная встреча. Сэм доставит вас домой. 534 00:35:01,968 --> 00:35:04,162 Сэм, это Жизель. Жизель, это Сэм. 535 00:35:04,248 --> 00:35:06,238 - Здравствуйте. - А я уношу ноги. 536 00:35:11,686 --> 00:35:15,360 - Рада познакомиться. - Я тоже очень рада. 537 00:35:24,403 --> 00:35:25,552 Ваше Величество. 538 00:35:25,643 --> 00:35:28,282 - Натаниэль! - Ваше Величество? 539 00:35:30,122 --> 00:35:32,077 Натаниэль, сюда! 540 00:35:33,202 --> 00:35:34,953 Натаниэль! 541 00:35:38,040 --> 00:35:42,079 Наконец-то. Наконец-то. Я тут уже упарилась. 542 00:35:42,159 --> 00:35:45,549 - Что, нашли вы ее? - Боюсь, что еще нет, миледи. 543 00:35:45,639 --> 00:35:48,710 Время работает против нас. 544 00:35:48,798 --> 00:35:51,596 Нельзя, чтобы мой пасынок вернулся с девчонкой. 545 00:35:51,678 --> 00:35:53,554 Я не допущу, Ваше Величество! Клянусь вам! 546 00:35:53,637 --> 00:35:57,788 Да, нельзя. И я хочу быть в этом абсолютно уверена. 547 00:35:57,876 --> 00:36:00,548 Но, Ваше Величество, каким именно образом вы?... 548 00:36:01,756 --> 00:36:04,428 .добиваетесь такого 549 00:36:04,515 --> 00:36:06,266 восхитительного вкуса? 550 00:36:08,155 --> 00:36:10,714 Отравленные яблоки, миледи. 551 00:36:10,794 --> 00:36:14,229 - Вы хотите, чтобы я?.. - Видишь ли, дорогой мой, 552 00:36:14,313 --> 00:36:19,864 если мы хотим жить вместе долго и счастливо сами... 553 00:36:19,952 --> 00:36:21,464 Счастливо... 554 00:36:21,551 --> 00:36:24,941 сами? О, миледи. 555 00:36:25,591 --> 00:36:27,069 Да. Это будет просто. 556 00:36:27,150 --> 00:36:30,540 Один маленький укус. И больше ничего. 557 00:36:30,630 --> 00:36:34,541 Один маленький укус, 558 00:36:34,628 --> 00:36:38,257 и она погрузится в глубокий и неприятный сон. 559 00:36:38,348 --> 00:36:40,703 И когда часы пробьют 1 2 раз, 560 00:36:40,788 --> 00:36:44,063 эта маленькая захватчица мне 561 00:36:44,147 --> 00:36:46,138 будет не страшна! 562 00:36:46,227 --> 00:36:49,423 Да, миледи, сгинет она! 563 00:36:49,506 --> 00:36:51,416 - Клянусь вам. - Да. 564 00:36:51,505 --> 00:36:54,656 Ты найдешь девчонку в округе Колумба... 565 00:36:55,624 --> 00:36:57,057 Ваше Величество? 566 00:37:00,463 --> 00:37:02,294 Привет! 567 00:37:02,383 --> 00:37:04,135 Ах ты, маленький... 568 00:37:16,780 --> 00:37:19,134 - Пип! - Сир! Сир. Я прошу вас. 569 00:37:19,219 --> 00:37:22,529 Не слушайте этого сумасшедшего грызуна. 570 00:37:22,619 --> 00:37:24,449 Он, видимо, объелся гнилых орехов. 571 00:37:24,538 --> 00:37:26,495 Уж лучше я просто избавлю его от страданий. 572 00:37:26,578 --> 00:37:29,967 - Пусти его, пусть он говорит. - Но, сир! Он совсем обезумел. 573 00:37:30,057 --> 00:37:31,809 Он болтает какую-то... 574 00:37:37,176 --> 00:37:38,245 Продолжай, Пип. 575 00:37:38,336 --> 00:37:40,929 Что ты хотел мне сказать? 576 00:37:41,015 --> 00:37:43,483 Смотри на меня. Ладно? 577 00:37:45,894 --> 00:37:47,373 Натаниэль? 578 00:37:48,734 --> 00:37:49,803 Натаниэль... 579 00:37:49,894 --> 00:37:53,521 - Натаниэль рад, что при мне. - Нет, нет, нет. 580 00:38:12,329 --> 00:38:14,205 Сейчас угадаю. 581 00:38:15,768 --> 00:38:18,726 - Яблоко? - Нет, спасибо. 582 00:38:18,807 --> 00:38:20,206 Вкусное. 583 00:38:20,287 --> 00:38:22,642 О, ну ладно. 584 00:38:32,324 --> 00:38:34,156 Ты говоришь, что умер бы тут без меня. 585 00:38:39,244 --> 00:38:40,596 Да. Ну, вот так. Неплохо. 586 00:38:40,683 --> 00:38:43,435 Что ж, должен сказать, все идет хорошо. 587 00:38:43,522 --> 00:38:45,672 Нет разумных причин быть неразумными. 588 00:38:45,762 --> 00:38:48,878 Отлично. Я думаю, мы близки к соглашению. 589 00:38:48,961 --> 00:38:51,350 Извините, я должен проверить ваши машины. 590 00:38:51,441 --> 00:38:52,873 - Простите. - Что? Что? 591 00:38:52,960 --> 00:38:55,076 У нее нет водительских прав. Нет паспорта. 592 00:38:55,160 --> 00:38:57,594 - Она не нашла откуда уехала. - Какое место? 593 00:38:57,680 --> 00:38:59,032 - Андалузия. - Андалазия. 594 00:38:59,119 --> 00:39:01,393 Неважно. Я обзвонила все туристические агентства. 595 00:39:01,478 --> 00:39:03,548 Я даже не знаю, страна это или город. 596 00:39:03,638 --> 00:39:06,629 - Вряд ли это страна. - Разве, что страна грез. 597 00:39:06,717 --> 00:39:09,470 Она сказала мне, что сразу за лугами Радости 598 00:39:09,557 --> 00:39:12,514 и долиной Довольства. Что это вообще значит? 599 00:39:15,196 --> 00:39:18,791 О, святые небеса. Какие у вас прекрасные волосы. 600 00:39:18,875 --> 00:39:21,309 - Вы так красивы. - Что ж, спасибо. 601 00:39:21,395 --> 00:39:24,067 Повезло мужчине, который владеет вашим сердцем. 602 00:39:24,153 --> 00:39:26,872 - Кто бы сказал ему об этом. - Я уверена, он и так знает. 603 00:39:26,953 --> 00:39:30,343 - Прошу прощения? - А, так это вы? 604 00:39:30,433 --> 00:39:34,345 Вам так повезло. Только взгляните на звезды ее глаз. 605 00:39:34,432 --> 00:39:37,309 - Прекрасно, что вы влюблены. - Вмешайся! 606 00:39:37,391 --> 00:39:40,427 Прошу прощения. Извините. Жизель. Можно вас? 607 00:39:40,510 --> 00:39:43,582 Это совсем не так, понятно? Они больше не вместе. 608 00:39:43,670 --> 00:39:46,229 - Я не понимаю. - Они сейчас разводятся. 609 00:39:46,309 --> 00:39:48,584 - Уходят друг от друга. - Уходят? 610 00:39:48,669 --> 00:39:50,260 - Именно. - Надолго? 611 00:39:50,348 --> 00:39:53,340 - Навсегда. - Навсегда-навсегда? 612 00:39:53,428 --> 00:39:56,100 Да. 613 00:39:56,187 --> 00:39:58,747 - О, нет. - Что вы делаете? 614 00:39:58,827 --> 00:40:00,817 - Не плачьте. - Вы плачете? 615 00:40:00,906 --> 00:40:02,703 - Нет. - Я не могу удержаться. 616 00:40:02,786 --> 00:40:05,346 - Она что, правда, плачет? - Просто это так печально. 617 00:40:05,426 --> 00:40:07,780 Что это за спектакль вы тут пытаетесь устроить? 618 00:40:07,865 --> 00:40:09,343 Это непрофессионально. 619 00:40:09,424 --> 00:40:11,892 Доброе утро, Фиби. Как дела? Сегодня хороший. 620 00:40:11,984 --> 00:40:14,292 Если вы тут вздумали морочить нам головы, 621 00:40:14,383 --> 00:40:17,022 можете забыть об участии в этом деле. 622 00:40:18,942 --> 00:40:20,899 Что здесь происходит? Кто это такая? 623 00:40:20,983 --> 00:40:23,416 Приятельница. Ну, на самом деле, знакомая. 624 00:40:23,502 --> 00:40:26,574 Ты умолял отдать тебе это дело, что я получаю в итоге? 625 00:40:26,662 --> 00:40:28,697 Я прихожу в контору и вижу, что все в ярости? 626 00:40:28,781 --> 00:40:30,850 Какая-то девушка плачет, будто мы в опере. 627 00:40:30,940 --> 00:40:34,137 Я обо всем позабочусь. Карл, все будет отлично. 628 00:40:34,220 --> 00:40:36,494 - Да что с вами такое? - Со мной? 629 00:40:36,579 --> 00:40:40,366 Эта выходка с псалмами и криками о любви. Им плохо. 630 00:40:40,458 --> 00:40:43,255 Конечно, им плохо. Они же навсегда расстаются. 631 00:40:43,337 --> 00:40:45,407 Были женаты, а теперь порознь. 632 00:40:45,497 --> 00:40:47,964 - Что это за ужасное место? - Реальность. 633 00:40:48,056 --> 00:40:50,127 Ох, лучше бы мне быть в Андалазии. 634 00:40:50,217 --> 00:40:52,855 Кажется, я тоже так думаю. Заходите, пожалуйста. 635 00:40:54,816 --> 00:40:59,569 Сир, по отдельности мы сможем увидеть больше. 636 00:40:59,654 --> 00:41:03,441 Вы будете искать там, а я там. 637 00:41:03,533 --> 00:41:06,127 Прекрасный план, Натаниэль. 638 00:41:06,213 --> 00:41:08,283 И куда мне, по-твоему, лучше смотреть? 639 00:41:19,050 --> 00:41:21,166 Смотрите, сир! Вон там! 640 00:41:21,250 --> 00:41:22,602 Жизель! 641 00:41:22,689 --> 00:41:26,523 Бегите к ней, сир! Скорее! Не теряя ни секунды! 642 00:41:26,609 --> 00:41:28,804 - Жизель! - Я веду себя правильно. 643 00:41:28,889 --> 00:41:31,118 - Пытаюсь быть любезным. - Вы очень любезны со мной. 644 00:41:31,208 --> 00:41:35,041 За что и поплатился. Вот что, Жизель. 645 00:41:35,127 --> 00:41:37,163 - Я не могу вам помогать. - Что? 646 00:41:37,247 --> 00:41:39,635 Вот вам немного денег. Возьмите их. 647 00:41:39,726 --> 00:41:40,761 Позвоните своему принцу. 648 00:41:40,846 --> 00:41:42,756 Пусть он там, ну, прискачет и заберет вас. 649 00:41:42,845 --> 00:41:45,358 Потому что, если честно. Мне с вами просто никак. 650 00:41:45,444 --> 00:41:48,675 - Роберт. - Уходите. 651 00:41:48,764 --> 00:41:50,958 Мне так жаль. 652 00:41:51,043 --> 00:41:53,716 Вы стали мне добрым другом, когда я была совсем одна. 653 00:41:53,803 --> 00:41:55,872 И я бы ни за что не пожелала сделать вас несчастным 654 00:41:55,962 --> 00:41:58,079 или доставить неприятности, так что. 655 00:41:59,682 --> 00:42:01,399 .я пойду. 656 00:42:01,481 --> 00:42:05,838 Я желаю вам самого большого счастья. 657 00:42:27,676 --> 00:42:29,428 Какие у вас чудесные друзья. 658 00:42:29,515 --> 00:42:32,030 Хотите покормить птичек? Доллар за пакет. 659 00:42:32,115 --> 00:42:34,549 Конечно. 660 00:42:34,635 --> 00:42:36,431 Скажите, вы случайно не видели моего принца? 661 00:42:36,514 --> 00:42:38,311 Он тут был. 662 00:42:38,394 --> 00:42:41,863 - Правда? Правда, был? - О, да. 663 00:42:41,953 --> 00:42:43,466 Жизель? Что вы делаете? 664 00:42:43,553 --> 00:42:46,510 Роберт! Это Клара. 665 00:42:46,592 --> 00:42:47,945 Она видела Эдварда. 666 00:42:48,032 --> 00:42:50,307 Он был на том автобусе нынче утром. 667 00:42:50,391 --> 00:42:53,906 - Едва не убил меня! - Великолепно. Спасибо. 668 00:42:53,991 --> 00:42:56,743 О чем вы думаете? Нельзя раздавать деньги людям. 669 00:42:56,830 --> 00:42:57,830 Ну, вы же мне дали. 670 00:42:57,910 --> 00:43:01,106 - Это другой случай. - И она так помогла мне. 671 00:43:01,189 --> 00:43:03,145 Слушайте, насчет этого вашего принца. 672 00:43:03,229 --> 00:43:06,777 - Давно вы знакомы? - Ах, почти день. 673 00:43:06,868 --> 00:43:09,540 Кажется, что прошел день, потому что вы влюблены? 674 00:43:09,627 --> 00:43:13,256 - На самом деле всего день. - Вы шутите. Один день? 675 00:43:13,347 --> 00:43:14,904 - Всего день? - Ну, да. 676 00:43:14,986 --> 00:43:18,217 - А завтра будет уже два дня. - Вы смеетесь. 677 00:43:18,306 --> 00:43:20,023 - Нет, ничуть. - Смеетесь, еще как. 678 00:43:20,105 --> 00:43:21,333 А я вот нет. 679 00:43:21,425 --> 00:43:25,099 Вы собираетесь замуж через сутки, потому что влюбились? 680 00:43:25,184 --> 00:43:27,573 Да. 681 00:43:27,664 --> 00:43:29,097 Да! 682 00:43:37,621 --> 00:43:40,260 Не понимаю. Как вы можете любить кого-то, если 683 00:43:40,341 --> 00:43:43,332 - совсем его не знаете? - Я слышу голос своего сердца. 684 00:43:43,420 --> 00:43:45,729 Ну, да. Здорово. 685 00:43:45,820 --> 00:43:47,651 Это так вкусно! 686 00:43:47,740 --> 00:43:50,049 Даже не знала, что еда может быть такой вкусной. 687 00:43:50,140 --> 00:43:52,334 Доели? Отлично. 688 00:43:52,419 --> 00:43:55,137 - Давайте, я выкину. - А как насчет вас? 689 00:43:55,218 --> 00:43:57,493 Как давно вы знаете свою Нэнси? 690 00:43:57,578 --> 00:43:59,454 Уже пять лет. 691 00:43:59,537 --> 00:44:02,176 - И вы еще не посватались? - Ну, нет, ведь я. 692 00:44:02,257 --> 00:44:03,894 Что ж, не удивительно, что она сердится. 693 00:44:03,976 --> 00:44:05,853 Драствуй, дэушка. 694 00:44:05,936 --> 00:44:09,644 Дэушка хочет сладкае карамэльное яплоко? 695 00:44:09,735 --> 00:44:13,364 Бэсплатно для такой красивый дэушка. 696 00:44:13,455 --> 00:44:15,285 - Надо же. Бесплатно? - Канэшно! 697 00:44:15,374 --> 00:44:17,967 Сегодня день бэсплатных карамельных яплок. 698 00:44:18,053 --> 00:44:22,170 А завтра будут бэсплатные. Паразиты. 699 00:44:22,252 --> 00:44:24,607 Благодарю вас, добрый сэр. 700 00:44:24,692 --> 00:44:28,320 На здаровье, мисс. 701 00:44:28,771 --> 00:44:30,204 Ты. 702 00:44:30,291 --> 00:44:31,644 ПОПКОРН 703 00:44:35,209 --> 00:44:36,529 Заткнись. 704 00:44:36,610 --> 00:44:39,567 Принято узнавать друг друга, прежде чем жениться. 705 00:44:39,649 --> 00:44:41,719 Ходить на свидания. 706 00:44:41,809 --> 00:44:43,844 - Свидания? - Ну да, на свидания. 707 00:44:43,928 --> 00:44:46,920 Вы идете в особенное место. Скажем, в ресторан, 708 00:44:47,008 --> 00:44:50,840 или в кино, или в музей. Или гуляете и разговариваете. 709 00:44:50,926 --> 00:44:53,963 - О чем же вы разговариваете? - Друг о друге. 710 00:44:54,046 --> 00:44:56,400 О вас. Что вас интересует. 711 00:44:56,485 --> 00:44:58,601 Что нравится, что не нравится. Вы разговариваете! 712 00:44:58,685 --> 00:45:01,244 Странные у вас представления о любви. 713 00:45:01,324 --> 00:45:04,873 Может, надо их перенять. А то встретились и поженились. 714 00:45:04,964 --> 00:45:06,840 Вы забыли "с тех пор жили долго и счастливо". 715 00:45:06,923 --> 00:45:09,232 Забудьте вы о "долго и счастливо". Так не бывает. 716 00:45:09,323 --> 00:45:11,438 Что вы, еще как бывает! 717 00:45:13,482 --> 00:45:16,315 Мне жаль вас разочаровывать, но брак бывает удачен, 718 00:45:16,402 --> 00:45:17,675 если им умело управлять. 719 00:45:17,761 --> 00:45:20,433 - Так что забудьте о счастье. - А как же вы и Нэнси? 720 00:45:20,521 --> 00:45:22,636 Вы же знаете, что будете жить долго и счастливо. 721 00:45:22,720 --> 00:45:24,949 Я не знаю, переживу ли я нынешний день, 722 00:45:25,039 --> 00:45:26,837 что уж говорить о всей жизни. 723 00:45:26,920 --> 00:45:28,796 Это я и пытаюсь вам объяснить. 724 00:45:28,879 --> 00:45:32,314 - Все не так просто. - Но так не должно быть. 725 00:45:32,398 --> 00:45:34,275 - Если она знает. - Знает о чем? 726 00:45:34,358 --> 00:45:36,746 - Как сильно вы ее любите. - Ну, конечно, она знает. 727 00:45:36,837 --> 00:45:39,874 Мы не говорим об этом ежеминутно, но она знает. 728 00:45:39,957 --> 00:45:41,594 - Как? - Что значит "как". 729 00:45:41,676 --> 00:45:45,112 Как знать ей, 730 00:45:45,196 --> 00:45:48,106 - Что ты любишь? - Не надо так. 731 00:45:48,194 --> 00:45:51,584 - Как знать, что лишь её? - Люди смотрят. 732 00:45:53,071 --> 00:45:56,858 - Что лишь её? - Только не пойте. Ладно? 733 00:45:56,950 --> 00:45:59,144 Пойдемте. Можем мы просто идти? А? 734 00:45:59,229 --> 00:46:00,629 - Так, она знает? - Да. 735 00:46:00,710 --> 00:46:02,939 Как ей узнать, что ты любишь? 736 00:46:03,029 --> 00:46:04,507 Он тоже знает эту песню? 737 00:46:04,588 --> 00:46:06,897 Как показать, что лишь её? 738 00:46:08,708 --> 00:46:10,937 Как знать ей, Что ты на самом деле 739 00:46:11,027 --> 00:46:14,019 - Любишь её? - Не слышал этой песни. 740 00:46:14,106 --> 00:46:16,336 Как ей узнать, что ты любишь? 741 00:46:16,426 --> 00:46:19,542 - Как показать, что ты любишь? - Очень здорово, да. 742 00:46:19,625 --> 00:46:22,092 - Откуда ей знать, что ты - Ну, вот вам. Хватит. 743 00:46:22,184 --> 00:46:24,221 - И вправду любишь её? - Идемте. 744 00:46:24,305 --> 00:46:29,014 Просто своей любимой Так необходимо 745 00:46:29,104 --> 00:46:33,698 Напоминать о том, Как сильно любишь ты. 746 00:46:33,782 --> 00:46:36,694 Как мне узнать, 747 00:46:36,782 --> 00:46:38,931 Что любит? 748 00:46:39,021 --> 00:46:41,774 Как мне узнать, 749 00:46:41,861 --> 00:46:44,215 Что мой? 750 00:46:44,300 --> 00:46:47,212 Как часто он записки оставляет 751 00:46:47,300 --> 00:46:48,299 ТЫ ВОСХИТИТЕЛЬНА 752 00:46:48,379 --> 00:46:50,210 О своей любви? 753 00:46:50,299 --> 00:46:53,893 Часто ли он дарит В хмурый день цветы? 754 00:46:53,978 --> 00:46:58,335 Повод быть рядом с тобою 755 00:46:58,418 --> 00:47:01,135 Он находит каждый день - 756 00:47:01,216 --> 00:47:03,606 Так ты поймёшь, 757 00:47:03,696 --> 00:47:07,928 Так ты поймёшь, Что он влюблён! 758 00:47:08,016 --> 00:47:10,006 - Видите? - Еще как вижу. Идемте. 759 00:47:10,095 --> 00:47:11,095 - Бал? - Да. 760 00:47:11,175 --> 00:47:12,174 БАЛ КОРОЛЕЙ И КОРОЛЕВ 761 00:47:12,254 --> 00:47:15,326 - Это было бы весело! - Это совсем не весело. 762 00:47:17,453 --> 00:47:19,967 Одним желаньем быть рядом, 763 00:47:20,053 --> 00:47:22,566 Одним лишь словом и взглядом, 764 00:47:22,652 --> 00:47:24,881 Попробуй дать знать, Что ты и вправду 765 00:47:24,972 --> 00:47:27,644 Любишь её! 766 00:47:27,731 --> 00:47:32,247 Все, кто хочет в песне Жизнь свою проходят вместе, 767 00:47:32,331 --> 00:47:37,006 Это потому, что рядом с ними - Их любовь! 768 00:47:37,090 --> 00:47:42,561 Как про любовь узнать ей? 769 00:47:42,649 --> 00:47:47,563 Как знать, что ты влюблён? 770 00:47:47,648 --> 00:47:50,480 Он приглашает танцевать, 771 00:47:50,567 --> 00:47:53,206 Чтоб только лишь обнять Тебя? 772 00:47:53,287 --> 00:47:55,800 - Я не танцую. - Песню он поёт лишь только 773 00:47:55,886 --> 00:47:58,319 Про любовь свою? 774 00:47:58,405 --> 00:48:00,839 - И совсем не пою. - Тысячу новых уловок 775 00:48:00,925 --> 00:48:02,073 Каждый день находит он. 776 00:48:02,164 --> 00:48:04,632 Находит он. 777 00:48:04,724 --> 00:48:06,839 Так ты поймёшь! 778 00:48:06,923 --> 00:48:12,076 Так ты поймёшь! Что он влюблён, 779 00:48:14,441 --> 00:48:18,639 Что он влюблён... 780 00:48:18,721 --> 00:48:20,836 Жизель! 781 00:48:24,120 --> 00:48:25,916 Я мечтаю, что. 782 00:48:34,958 --> 00:48:37,551 Отнесите эти цветы Нэнси, пожалуйста! 783 00:48:37,637 --> 00:48:40,867 С ума сошли? Это птицы. Они не знают, где она живет. 784 00:48:43,035 --> 00:48:45,868 Так ты поймёшь - он любит, 785 00:48:45,955 --> 00:48:48,263 Он любит. 786 00:48:48,354 --> 00:48:51,107 Он, правда, 787 00:48:51,194 --> 00:48:53,150 так влюблён! 788 00:48:53,234 --> 00:48:55,828 Его любимым цветом станет 789 00:48:55,914 --> 00:48:59,427 Цвет твоих горячих глаз, 790 00:48:59,512 --> 00:49:01,264 И для вас одних 791 00:49:01,352 --> 00:49:05,264 Восток зажжёт костёр. 792 00:49:05,351 --> 00:49:07,785 Это влюблённое сердце 793 00:49:07,871 --> 00:49:10,543 Навсегда теперь твоё - 794 00:49:10,630 --> 00:49:13,098 Так ты поймёшь. 795 00:49:13,190 --> 00:49:15,544 Так ты поймёшь. 796 00:49:15,629 --> 00:49:18,427 Так ты поймёшь. 797 00:49:18,509 --> 00:49:21,147 Так ты поймёшь. 798 00:49:21,228 --> 00:49:23,536 Так ты поймёшь. 799 00:49:23,628 --> 00:49:25,618 Так ты поймёшь. 800 00:49:25,707 --> 00:49:27,936 - Что он влюблён. - Вот так она и узнает, 801 00:49:28,026 --> 00:49:29,141 Вот так оно и бывает. 802 00:49:29,226 --> 00:49:31,456 Так ты поймёшь. 803 00:49:31,546 --> 00:49:34,617 - Скажи, что любишь, серьёзно. - Так ты поймёшь. 804 00:49:34,705 --> 00:49:36,457 Вот так поймёшь, что ты любишь. 805 00:49:36,545 --> 00:49:40,822 Теперь ты знаешь, что любишь 806 00:49:40,904 --> 00:49:46,660 Лишь его. 807 00:49:49,862 --> 00:49:50,861 Спасибо. 808 00:49:54,261 --> 00:49:55,694 Спасибо. 809 00:49:57,340 --> 00:50:00,093 Огромное спасибо. 810 00:50:00,180 --> 00:50:02,818 - Нэнси? - Большое спасибо за цветы. 811 00:50:02,899 --> 00:50:05,459 Да, пожалуйста. То есть, я рад, что тебе понравилось. 812 00:50:05,539 --> 00:50:07,608 Ой, извини. Я, кажется, не вовремя звоню? 813 00:50:07,698 --> 00:50:09,848 О, ты не поверишь, если я скажу тебе, где я сейчас. 814 00:50:09,938 --> 00:50:13,486 Ах, сир! Ах, боже мой, боже мой. 815 00:50:13,577 --> 00:50:17,171 - Вы упали на королевский... - Я знаю. 816 00:50:31,013 --> 00:50:32,605 - Мне очень понравилось. - Правда? 817 00:50:32,693 --> 00:50:35,843 Обычно ты слал открытку по электронной почте. Цифровые 818 00:50:35,932 --> 00:50:39,242 цветы. А эти так изящны. Как ты раздобыл живых голубей? 819 00:50:39,332 --> 00:50:41,242 - Это длинная история. - Да еще и это. 820 00:50:41,331 --> 00:50:42,650 Мы идем на бал? 821 00:50:42,731 --> 00:50:45,961 - Ну, если ты не хочешь. - Шутишь? Это так романтично. 822 00:50:46,050 --> 00:50:48,120 - Так неожиданно! - Здорово. 823 00:50:48,210 --> 00:50:51,246 - Я жду не дождусь. - Здорово. Замечательно. 824 00:50:51,329 --> 00:50:52,603 И. 825 00:50:52,689 --> 00:50:55,886 .что касается Жизель. Я просто хочу ей помочь. 826 00:50:55,969 --> 00:50:57,560 - И ничего. - Знаешь что? 827 00:50:57,648 --> 00:51:02,084 Если ты так говоришь, значит, ничего не случилось. Я верю. 828 00:51:03,047 --> 00:51:06,517 - Значит, до завтрашнего вечера? - Это так на тебя не похоже. 829 00:51:16,604 --> 00:51:18,834 ГОСТИНИЦА "ВЕЛИКИЙ ГЕРЦОГ" 830 00:51:42,919 --> 00:51:45,353 .репортаж с Таймс-сквер, водитель того автобуса, 831 00:51:45,439 --> 00:51:47,190 который был атакован сегодня утром. 832 00:51:47,278 --> 00:51:50,714 Эта коробочка управляет волшебным зеркалом. 833 00:51:50,798 --> 00:51:52,913 Они были так странно одеты. 834 00:51:52,997 --> 00:51:54,190 А потом этот бурундук. 835 00:51:54,276 --> 00:51:56,915 Я всегда любил тебя. 836 00:51:58,316 --> 00:52:01,590 У тебя что, совсем нет гордости? 837 00:52:03,555 --> 00:52:05,510 Мне не нужна гордость. 838 00:52:06,713 --> 00:52:08,466 Мне нужен вкус твоих губ. 839 00:52:10,073 --> 00:52:13,861 Погодите, сир! Верните, верните! Пожалуйста! 840 00:52:13,953 --> 00:52:17,626 Как любить человека, который не нравится себе самому? 841 00:52:23,510 --> 00:52:26,820 Уйди от меня, Джерри! Ты мне отвратителен. 842 00:52:26,910 --> 00:52:29,787 Анжела, я не могу разлюбить меня. 843 00:52:29,869 --> 00:52:32,508 Любовь заставляет меня идти на безумства. 844 00:52:32,589 --> 00:52:35,944 Это не любовь. Это слепая страсть. 845 00:52:44,546 --> 00:52:46,581 Натаниэлю нравится, как я прыгаю? 846 00:52:51,384 --> 00:52:53,262 Я красив даже во сне? 847 00:52:58,784 --> 00:53:00,739 Бедный маленький бурундук. 848 00:53:01,662 --> 00:53:04,495 Помешался от истощения. 849 00:53:05,462 --> 00:53:09,294 Тебе хочется вздремнуть где-то в укромном уголке? 850 00:53:21,259 --> 00:53:24,170 ПОЖАЛУЙСТА, НЕ БЕСПОКОИТЬ 851 00:53:24,258 --> 00:53:26,327 Баю-бай. 852 00:53:28,697 --> 00:53:31,369 Сладких снов. 853 00:53:31,456 --> 00:53:33,924 Я пойду подышу воздухом, сир. 854 00:53:37,175 --> 00:53:40,167 Мне не нравится этот печальный конец. 855 00:53:43,453 --> 00:53:45,012 Сир. 856 00:53:45,694 --> 00:53:47,968 Скажите, вы. 857 00:53:48,053 --> 00:53:49,371 Нравитесь самому себе? 858 00:53:50,933 --> 00:53:52,843 Что тут может не нравиться? 859 00:54:42,562 --> 00:54:43,960 Куда он пошел? 860 00:54:50,880 --> 00:54:53,269 Ага. Вот так. Следите за рукой. 861 00:54:53,360 --> 00:54:56,953 Смотрите внимательно. И вот он снова у меня в руке. 862 00:54:57,038 --> 00:54:59,632 Еще раз! Покажите еще раз! Это чудесно. 863 00:54:59,718 --> 00:55:01,628 - Покажите еще раз! - Последний раз. 864 00:55:01,717 --> 00:55:03,117 Пожалуйста. Вот он. 865 00:55:03,198 --> 00:55:04,869 Смотрите. 866 00:55:06,317 --> 00:55:08,706 Да вы - волшебник! 867 00:55:12,195 --> 00:55:13,628 Что? 868 00:55:14,955 --> 00:55:17,025 - Тут очень красиво. - Да. 869 00:55:17,115 --> 00:55:19,833 - И мы ужинаем? - Да. 870 00:55:20,514 --> 00:55:22,345 - Так это свидание. - Да. 871 00:55:22,434 --> 00:55:25,789 То есть нет, нет! Мы просто. 872 00:55:25,873 --> 00:55:27,783 Мы просто друзья. 873 00:55:27,872 --> 00:55:31,626 Да, и на свидания обычно не приходят с детьми. 874 00:55:32,592 --> 00:55:33,944 Очень жаль. 875 00:55:34,031 --> 00:55:37,501 Моргана прекрасная девочка. Такая добрая и такая славная. 876 00:55:37,591 --> 00:55:39,501 Да. Она очень славная. 877 00:55:41,949 --> 00:55:46,021 - Что? - Она очень по ней скучает? 878 00:55:46,108 --> 00:55:47,826 - По кому? - По маме. 879 00:55:50,388 --> 00:55:52,343 - Ну, мы. - Что? 880 00:55:54,707 --> 00:55:56,617 Мы не говорим об этом. 881 00:55:56,706 --> 00:55:58,776 Ох, простите. Я не хотела быть навязчивой. 882 00:55:58,866 --> 00:56:00,936 Нет, нет, все в порядке. Просто. 883 00:56:02,625 --> 00:56:06,856 Я не говорю об этом... ни с Морганой, ни с кем-то еще. 884 00:56:06,944 --> 00:56:10,174 - Это очень грустная история? - Ну, не с самого начала. 885 00:56:10,263 --> 00:56:13,812 - Вы были влюблены. - Да. 886 00:56:13,903 --> 00:56:16,052 Да. 887 00:56:16,142 --> 00:56:18,975 - В том-то и беда. - Как это может быть бедой? 888 00:56:19,062 --> 00:56:22,576 Любовь. "до гроба, дураки оба", о которой вы говорите, 889 00:56:22,661 --> 00:56:24,652 это все сказки. 890 00:56:24,741 --> 00:56:27,049 Но рано или поздно приходится просыпаться и. 891 00:56:28,460 --> 00:56:31,895 - Ты снова в реальном мире. - И что же вас разбудило? 892 00:56:33,619 --> 00:56:35,257 Ну. 893 00:56:38,497 --> 00:56:40,011 .она ушла. 894 00:56:42,337 --> 00:56:45,727 - Мне печально за вас обоих. - Ничего. 895 00:56:45,817 --> 00:56:48,376 Я уже большой мальчик. Переживу. 896 00:56:48,456 --> 00:56:50,093 Я больше о ней беспокоюсь. 897 00:56:50,175 --> 00:56:53,850 Я знаю, что она застенчива. Я знаю, что у нее мало друзей. 898 00:56:53,934 --> 00:56:55,890 Я хочу, чтобы она была сильной, понимаете? 899 00:56:55,975 --> 00:56:58,772 Чтобы могла принимать мир таким, каков он есть. 900 00:56:58,854 --> 00:57:02,926 Вот почему я против сказок. Я не хочу, чтобы она верила 901 00:57:03,013 --> 00:57:05,685 во всю эту чушь насчет "сбывшейся мечты". 902 00:57:05,772 --> 00:57:07,967 Но ведь мечты, правда, сбываются. 903 00:57:08,052 --> 00:57:10,645 И, может быть, произойдет что-то чудесное. 904 00:57:11,771 --> 00:57:13,966 Ну да, я совсем забыл, с кем разговариваю. 905 00:57:14,051 --> 00:57:16,644 А мне бы хотелось, чтобы не забывали. Мне 906 00:57:16,730 --> 00:57:20,438 - нравится говорить с вами. - Для прелестной сеньориты. 907 00:57:20,529 --> 00:57:22,485 От тайного поклонника. 908 00:57:22,569 --> 00:57:24,764 Слушайте, вам везде что-то дают бесплатно! 909 00:57:24,849 --> 00:57:29,238 - Что это? - Яблочный мартини, мисс. 910 00:57:29,327 --> 00:57:31,636 Яблочный мар. Кажется, это вкусно. 911 00:57:31,727 --> 00:57:33,842 Осторожнее. Это яд. 912 00:57:35,286 --> 00:57:37,481 - Вы шутите. - Конечно. 913 00:57:38,765 --> 00:57:40,994 Они пытаются добраться до вас. Я был бы начеку. 914 00:57:41,084 --> 00:57:45,680 - Ладно, один глоточек. - А больше и не нужно. 915 00:57:50,443 --> 00:57:54,276 - Ах ты, отвратительный. - У нас на столе грызун! 916 00:57:54,362 --> 00:57:56,716 - Скорее, подойдите! - Не троньте его! 917 00:57:56,801 --> 00:57:59,190 Он хочет мне что-то сказать! Пип, ты здесь! 918 00:58:02,520 --> 00:58:04,909 - Он грызет ей лицо! - Бурундук! 919 00:58:05,000 --> 00:58:06,831 Они разносят всякую заразу. 920 00:58:06,920 --> 00:58:08,557 Эдвард здесь! 921 00:58:09,679 --> 00:58:12,147 - Эдвард здесь! - Я спасу вас, мисс! 922 00:58:12,238 --> 00:58:13,910 О, боже! Пип? 923 00:58:13,998 --> 00:58:16,432 - Все будет чики-пики. - Берегите голову! 924 00:58:20,356 --> 00:58:21,710 Дайте, я осмотрю вам щеку. 925 00:58:21,797 --> 00:58:25,583 Со мной все хорошо! Пип никогда не укусил бы меня! 926 00:58:25,675 --> 00:58:29,714 - Где Пип? Где он? - Пицца дышит! 927 00:58:32,475 --> 00:58:34,271 О, Пип! 928 00:58:45,952 --> 00:58:47,100 О, нет. 929 00:58:49,111 --> 00:58:50,226 Пип. 930 00:58:50,311 --> 00:58:52,107 Что не так? Вы в порядке? 931 00:58:52,950 --> 00:58:54,621 Ох, папа. 932 00:59:01,629 --> 00:59:05,063 Свет мой зеркальце, скажи, что это за ужасное место? 933 00:59:05,147 --> 00:59:07,820 Почему все так сложно? 934 00:59:07,907 --> 00:59:09,897 Найду ли я свою половинку? 935 00:59:09,986 --> 00:59:13,615 Осмотр камина в пиццерии не выявил останков грызуна. 936 00:59:13,706 --> 00:59:15,297 Это животное все еще на свободе. 937 00:59:15,385 --> 00:59:17,615 Мы берем интервью у женщины, подвергшейся 938 00:59:17,705 --> 00:59:19,297 - нападению бурундука. - Жизель! 939 00:59:19,385 --> 00:59:21,022 Скажите, как вы себя чувствуете, 940 00:59:21,104 --> 00:59:24,221 зная, что это опасное животное скорее всего живо? 941 00:59:24,304 --> 00:59:28,011 Замечательно! Пип - мой лучший друг, и он... 942 00:59:28,102 --> 00:59:29,331 Пойдемте лучше домой. 943 00:59:29,423 --> 00:59:31,572 О, пожалуйста, не уходите, еще один вопрос. 944 00:59:31,662 --> 00:59:33,253 Это еще что за мужлан? 945 00:59:33,341 --> 00:59:36,219 Не является ли это нападение каким-то рекламным трюком? 946 00:59:36,301 --> 00:59:39,610 - Может, грызуны в моде? - У моляю, волшебное зеркало, 947 00:59:39,700 --> 00:59:42,260 - скажи мне, где она! - С угла 1 1 6-той и Бродвея. 948 00:59:42,340 --> 00:59:46,651 Сто шестнадцатая и Бродвей! Благодарю тебя, зеркало. 949 00:59:46,739 --> 00:59:48,695 С вами была Мэри Илин Казелотти. 950 00:59:48,779 --> 00:59:52,373 Боже мой. Ну и переволновались мы сегодня. 951 00:59:52,458 --> 00:59:55,130 - А ты сперва испугалась? - Немножко. 952 00:59:55,217 --> 00:59:57,572 Но ты, правда, думаешь, что с Пипом все будет хорошо? 953 00:59:57,657 --> 00:59:59,806 Не волнуйся за Пипа. 954 00:59:59,896 --> 01:00:01,807 Он очень храбрый. 955 01:00:01,895 --> 01:00:05,285 Я помню, как-то раз один бедный волк 956 01:00:05,375 --> 01:00:07,490 спасался от маленькой Красной Шапочки. 957 01:00:07,574 --> 01:00:11,283 Она носилась за ним с топором вокруг бабушкиного дома. 958 01:00:11,374 --> 01:00:13,443 Если бы Пип не пришел тогда ему на помощь, 959 01:00:13,533 --> 01:00:16,127 просто не знаю, что случилось бы. 960 01:00:16,213 --> 01:00:18,931 Что-то я не помню такой сказки. 961 01:00:19,012 --> 01:00:21,845 Красная Шапочка рассказывает эту историю совсем иначе. 962 01:00:22,771 --> 01:00:23,886 Спокойной ночи, Жизель. 963 01:00:23,971 --> 01:00:25,848 И спасибо за чудесную сказку. 964 01:00:25,931 --> 01:00:27,649 Спокойной ночи, Моргана. 965 01:00:29,530 --> 01:00:31,521 РЕСТОРАН "БЕЛЛА НОТТЕ" 966 01:00:56,405 --> 01:00:58,872 Мадам! Выгул собак здесь строго запрещен! 967 01:01:27,238 --> 01:01:29,115 Ты пришел слишком поздно. 968 01:01:30,438 --> 01:01:31,916 Я глубоко раскаиваюсь. 969 01:01:58,072 --> 01:02:00,460 Ах, Жизель! 970 01:02:08,830 --> 01:02:11,138 Знаете, Жизель, 971 01:02:11,229 --> 01:02:14,539 эта история про вашего бурундука была чудесной. 972 01:02:14,629 --> 01:02:16,505 Да. 973 01:02:16,588 --> 01:02:19,546 Я знаю, каково это, разочароваться в ком-то. 974 01:02:19,628 --> 01:02:21,822 Видишь вещи такими, какие они есть, а не так, как тебе 975 01:02:21,907 --> 01:02:25,183 - хотелось бы их видеть. - Дело не в том, что я хочу. 976 01:02:25,267 --> 01:02:26,745 - Он просто пришел. - Ну да. 977 01:02:26,826 --> 01:02:30,455 - Это бурундук вам так сказал. - Да. Пип сказал. 978 01:02:30,546 --> 01:02:32,615 Знаете что? Не знаю, шутите вы или нет, 979 01:02:32,705 --> 01:02:35,856 или смеетесь надо мной, но бурундуки не разговаривают. 980 01:02:35,944 --> 01:02:37,457 Ну, это здесь они не разговаривают. 981 01:02:37,544 --> 01:02:39,977 Я не могу вам дать такой же совет, как лесной грызун, 982 01:02:40,063 --> 01:02:42,179 но я хотел сказать. 983 01:02:42,263 --> 01:02:45,413 Что если в итоге вы решите остаться в Нью-Йорке, 984 01:02:45,502 --> 01:02:48,778 - я готов помочь вам в этом. - Вы очень добры ко мне. 985 01:02:48,862 --> 01:02:51,580 - Но за мной придет Эдвард. - А если он не придет? 986 01:02:51,660 --> 01:02:53,299 Почему вы повторяете это раз за разом? 987 01:02:53,381 --> 01:02:55,530 Потому что я сталкиваюсь с этим каждый день. 988 01:02:55,620 --> 01:02:58,088 Когда отношения начинаются с каких-то проблем, 989 01:02:58,180 --> 01:03:01,091 - дальше все идет хуже. - Он придет! 990 01:03:01,179 --> 01:03:04,171 Жизель, он не придет. Нет. 991 01:03:04,259 --> 01:03:07,250 - Да! - Я вынужден спорить. Нет. 992 01:03:07,337 --> 01:03:08,850 - Нет? - Нет. 993 01:03:08,937 --> 01:03:12,134 Это единственное слово, которое вы знаете? "Нет"? 994 01:03:12,217 --> 01:03:14,650 - Нет! - Вот как? Нет? 995 01:03:14,736 --> 01:03:19,445 - Нет. То есть, нет. - Нет, нет! Снова и снова! 996 01:03:19,535 --> 01:03:22,970 Из вашего рта вылетает только "нет и нет"! Я от этого. 997 01:03:23,054 --> 01:03:25,522 - Иногда я на вас. - Вы на меня - что? 998 01:03:25,613 --> 01:03:27,332 Я на вас. 999 01:03:27,414 --> 01:03:28,892 Ужасно. 1000 01:03:30,413 --> 01:03:31,686 Зла! 1001 01:03:33,692 --> 01:03:36,728 - Я - зла! - С вами все в порядке? 1002 01:03:36,811 --> 01:03:41,361 - Я злюсь. Я - злая! - Да что с вами такое? 1003 01:03:41,450 --> 01:03:42,678 Со мной. 1004 01:03:44,170 --> 01:03:46,126 Со мной все замечательно. 1005 01:03:49,169 --> 01:03:50,841 Вы уверены? 1006 01:03:51,968 --> 01:03:53,845 Да. Я. 1007 01:03:55,488 --> 01:03:57,205 Я в полном порядке. 1008 01:04:00,767 --> 01:04:02,484 Я. 1009 01:04:02,566 --> 01:04:04,284 Как нельзя лучше. 1010 01:04:10,204 --> 01:04:11,877 Ладно. 1011 01:04:16,203 --> 01:04:17,557 Спокойной ночи. 1012 01:04:29,681 --> 01:04:31,318 Ну и ну. 1013 01:05:13,832 --> 01:05:15,787 - Доброе утро. - Доброе утро, папа. 1014 01:05:15,871 --> 01:05:17,623 - Доброе утро. - Доброе утро. 1015 01:05:17,711 --> 01:05:20,508 Доброе утро. Горячий завтрак. Здорово. 1016 01:05:22,550 --> 01:05:24,380 - Я открою. - Спасибо. 1017 01:05:25,749 --> 01:05:28,865 - Чудесное платье. - Спасибо. 1018 01:05:28,948 --> 01:05:31,098 Это я! Эдвард, принц Андалазии, явился, 1019 01:05:31,188 --> 01:05:33,701 чтобы спасти мою любимую невесту, прекрасную Жизель! 1020 01:05:33,787 --> 01:05:35,618 - Он здесь. - Похоже на то. 1021 01:05:35,707 --> 01:05:38,175 Ох, господи, боже мой. 1022 01:05:40,186 --> 01:05:42,575 - Как я выгляжу? - Немного ошарашена. 1023 01:05:42,666 --> 01:05:46,816 - Да нет. Как я выгляжу? - Вы. 1024 01:05:47,745 --> 01:05:48,939 Вы прекрасны. 1025 01:05:50,904 --> 01:05:54,782 - Жизель! - Эдвард! 1026 01:06:00,302 --> 01:06:02,576 Простите. Но не могли бы вы. 1027 01:06:02,661 --> 01:06:05,050 - Можно чуть осторожнее? - Ты! 1028 01:06:05,141 --> 01:06:07,211 - Что такое? - Ты - один из тех, кто держал 1029 01:06:07,301 --> 01:06:09,814 - мою Жизель в плену! - Пожалуйста, спокойнее. 1030 01:06:09,900 --> 01:06:11,049 Нет! 1031 01:06:11,140 --> 01:06:15,132 - Что скажешь перед смертью? - Вы меня разыгрываете. 1032 01:06:15,219 --> 01:06:16,732 Странная речь перед смертью. 1033 01:06:16,819 --> 01:06:20,413 Нет! Нет! Нет. 1034 01:06:20,498 --> 01:06:22,648 Это мои друзья. 1035 01:06:22,738 --> 01:06:25,092 Это - Моргана. И Роберт. 1036 01:06:25,177 --> 01:06:26,529 А это - Эдвард. 1037 01:06:26,616 --> 01:06:30,086 Я мечтаю, что любовь придет 1038 01:06:30,176 --> 01:06:31,403 И этот поет. 1039 01:06:31,495 --> 01:06:35,408 Моя дева меня где-то ждет, 1040 01:06:35,495 --> 01:06:39,009 Чиста и нежна, Она одна достойна 1041 01:06:39,094 --> 01:06:42,768 Моей любви. 1042 01:06:42,853 --> 01:06:46,891 Только ей, прекраснейшей из дев 1043 01:06:46,972 --> 01:06:49,280 Суждено 1044 01:06:50,972 --> 01:06:52,529 Суждено 1045 01:06:55,210 --> 01:06:56,724 Закончить 1046 01:06:57,770 --> 01:07:00,488 - Что-то не так? - Ты не поешь. 1047 01:07:01,090 --> 01:07:04,047 Ах, да, не пою. 1048 01:07:05,368 --> 01:07:07,087 Да, извини. 1049 01:07:07,169 --> 01:07:09,557 - Я задумалась. - Задумалась? 1050 01:07:09,648 --> 01:07:12,481 Прежде чем идти домой, я бы хотела одной вещи. 1051 01:07:12,568 --> 01:07:15,035 Лишь назови ее, любовь моя, и она у тебя. 1052 01:07:15,127 --> 01:07:18,801 - Я хочу пойти на свидание. - Свидание! 1053 01:07:20,526 --> 01:07:21,674 Что такое свидание? 1054 01:07:22,885 --> 01:07:24,238 Ну. 1055 01:07:25,525 --> 01:07:27,754 Мы пойдем вместе на ужин. 1056 01:07:27,844 --> 01:07:29,960 И поговорим о нас. 1057 01:07:30,044 --> 01:07:34,354 О том, что нам нравится и не нравится. Что интересует. 1058 01:07:34,442 --> 01:07:36,240 На свидание. 1059 01:07:40,321 --> 01:07:43,631 Помните, я буду рада видеть вас у себя в Андалазии. 1060 01:07:43,721 --> 01:07:45,711 Конечно. А если ты заглянешь в город, 1061 01:07:45,800 --> 01:07:48,268 мы все вместе сходим поужинать. 1062 01:07:48,360 --> 01:07:49,997 Это было бы чудесно. 1063 01:07:53,199 --> 01:07:55,234 Мы скоро увидимся снова. 1064 01:07:55,318 --> 01:07:58,071 Мы же не собираемся расставаться, 1065 01:07:58,158 --> 01:08:01,194 - ну, навеки. - На веки вечные. 1066 01:08:02,157 --> 01:08:03,954 Ну, так. 1067 01:08:06,836 --> 01:08:08,348 Желаю удачного свидания. 1068 01:08:09,996 --> 01:08:13,384 И вам. с Нэнси. 1069 01:08:16,594 --> 01:08:21,144 И тебе удачи. Мы так чудесно провели время. 1070 01:08:24,152 --> 01:08:27,064 Я никогда тебя не забуду. Ты ведь это знаешь? 1071 01:08:29,311 --> 01:08:30,460 Да? 1072 01:08:32,791 --> 01:08:35,987 Благодарю, простолюдины, что приютили мою невесту. 1073 01:08:43,029 --> 01:08:45,417 Я буду очень-очень скучать по ней. 1074 01:08:46,748 --> 01:08:47,896 Я тоже, моя сладкая. 1075 01:08:51,827 --> 01:08:53,145 Я тоже. 1076 01:09:03,144 --> 01:09:06,898 Я не знаю, как они нашли друг друга, Ваше Величество. 1077 01:09:06,984 --> 01:09:08,894 - Я, правда, не знаю. - Ты идиот! 1078 01:09:08,983 --> 01:09:12,941 - Но, Ваше Величество... - Ты послан убить, не спасать! 1079 01:09:13,022 --> 01:09:17,254 - Неужели трудно не спутать? - Я понимаю, вы расстроены. 1080 01:09:17,342 --> 01:09:19,935 Неужели мне нельзя попытаться еще раз? 1081 01:09:20,021 --> 01:09:22,933 Еще? Думаешь, отравленные яблоки растут на деревьях? 1082 01:09:23,021 --> 01:09:26,534 Осталось всего одно! Твои попытки закончены! 1083 01:09:26,619 --> 01:09:28,769 - У моляю, Ваше Величество! - Даже не думай! 1084 01:09:28,859 --> 01:09:33,728 Теперь я пойду сама. И сама убью маленькую негодницу! 1085 01:09:33,818 --> 01:09:35,410 Фу-у-у. 1086 01:09:45,776 --> 01:09:49,211 Я все думал о том, что сказала та девушка. 1087 01:09:49,295 --> 01:09:51,172 В глазах у Фиби светятся звезды. 1088 01:09:51,255 --> 01:09:54,848 Это было первое, что я заметил при нашей встрече. 1089 01:09:54,933 --> 01:09:56,606 Правда. 1090 01:09:56,694 --> 01:10:00,970 - Ее глаза, правда, светятся. - Этан. 1091 01:10:01,052 --> 01:10:02,565 Да, но послушайте. 1092 01:10:02,652 --> 01:10:05,245 Как ваш поверенный, Фиби, я напомню: 1093 01:10:05,331 --> 01:10:08,050 не поддавайтесь порыву после случайной встречи. 1094 01:10:08,131 --> 01:10:09,405 А если она была не случайной? 1095 01:10:09,491 --> 01:10:11,845 Что если мы совсем не случайно ее встретили? 1096 01:10:11,930 --> 01:10:15,081 - Но ведь у вас проблемы. - У всех есть проблемы. 1097 01:10:15,170 --> 01:10:16,807 У всех случается черная полоса. 1098 01:10:16,889 --> 01:10:20,518 Отменяет ли она все то хорошее, что было до нее? 1099 01:10:20,609 --> 01:10:22,200 Нет. 1100 01:10:37,605 --> 01:10:40,402 Нравится тебе твой "хот дог"? 1101 01:10:40,484 --> 01:10:44,317 Нет не собака. Просто так называется - "хот дог". 1102 01:10:46,643 --> 01:10:50,237 - Просто превосходно. - Здорово. 1103 01:10:50,322 --> 01:10:53,997 Что ж! Это было роскошное свидание. 1104 01:10:54,082 --> 01:10:56,993 - Теперь пойдем? - Куда? 1105 01:10:57,081 --> 01:10:59,549 Домой в Андалазию, конечно, чтобы пожениться. 1106 01:10:59,641 --> 01:11:02,836 Чтобы вечно жить долго и счастливо. 1107 01:11:03,839 --> 01:11:06,911 Ну, не обязательно же идти прямо сейчас. 1108 01:11:09,478 --> 01:11:12,311 А как долго обычно длятся свидания? 1109 01:11:12,398 --> 01:11:13,989 Ну, они. 1110 01:11:14,077 --> 01:11:17,274 Они могут длиться столько, сколько пожелаешь. 1111 01:11:17,357 --> 01:11:19,153 Могут длиться и длиться, 1112 01:11:19,236 --> 01:11:22,546 столько, сколько останется мест, куда хочется пойти. 1113 01:11:22,636 --> 01:11:25,308 - Мест? - Мы можем сходить в музей. 1114 01:11:25,395 --> 01:11:28,784 Или в театр? 1115 01:11:28,874 --> 01:11:32,389 - И вот на бал. - На бал? 1116 01:11:32,474 --> 01:11:34,065 Да. 1117 01:11:34,153 --> 01:11:36,109 Там играет музыка и все танцуют. 1118 01:11:36,193 --> 01:11:38,627 - Тебе же это нравится. - Ну, в общем, да. 1119 01:11:38,713 --> 01:11:40,430 Так и замечательно. Значит, мы пойдем. 1120 01:11:40,512 --> 01:11:43,025 - Жизель? - Да? 1121 01:11:43,111 --> 01:11:47,422 - Потом домой в Андалазию? - Конечно. 1122 01:11:47,510 --> 01:11:49,228 Как только он закончится. 1123 01:11:52,989 --> 01:11:55,378 Жизель! Ты вернулась! Ты вернулась! 1124 01:11:55,469 --> 01:11:59,177 Ах, Моргана. Моргана, мне нужна твоя помощь. 1125 01:11:59,268 --> 01:12:01,782 Я собираюсь на бал, но я не знаю ни что там делать, 1126 01:12:01,868 --> 01:12:02,982 ни что мне надеть. 1127 01:12:03,067 --> 01:12:05,899 И я не знаю, где сейчас можно найти фею-крестную! 1128 01:12:05,986 --> 01:12:09,581 У меня есть кое-что получше, чем фея-крестная. 1129 01:12:11,865 --> 01:12:15,062 Папа говорит, это для экстренных случаев. 1130 01:12:15,145 --> 01:12:17,864 Ну, этот - точно экстренный. 1131 01:12:19,224 --> 01:12:21,896 КАЛИПСО 1132 01:12:28,422 --> 01:12:30,652 Пожалуйста, вот ваши покупки. 1133 01:12:30,742 --> 01:12:33,301 - До свидания. - До свидания. 1134 01:12:33,381 --> 01:12:34,894 Следующий. 1135 01:12:34,981 --> 01:12:36,380 ЭЛИ ТАХАРИ 1136 01:12:45,098 --> 01:12:48,613 - Мисс? - Спасибо. 1137 01:12:48,698 --> 01:12:50,130 Хорошего вам дня. 1138 01:12:53,697 --> 01:12:56,927 А когда выходишь куда-то, то не надо слишком краситься, 1139 01:12:57,016 --> 01:12:59,371 а то у мальчишек будут всякие глупости на уме. 1140 01:12:59,456 --> 01:13:02,128 Ты же знаешь, какие. 1141 01:13:02,215 --> 01:13:04,445 Им всем надо одно и того же. 1142 01:13:05,414 --> 01:13:07,450 - Чего именно? - Не знаю. 1143 01:13:07,534 --> 01:13:08,933 Мне-то никто ничего не скажет. 1144 01:13:11,693 --> 01:13:14,969 И что, вот так это и выглядит? 1145 01:13:15,053 --> 01:13:17,850 - Что, дорогая? - Делать с мамой покупки? 1146 01:13:17,932 --> 01:13:21,446 Я не знаю. Я никогда не ходила по магазинам с мамой. 1147 01:13:21,531 --> 01:13:23,408 И я. 1148 01:13:23,491 --> 01:13:26,243 - Но мне нравится. - И мне! 1149 01:13:26,330 --> 01:13:29,526 И только подумай, скоро у тебя будет новая мама. 1150 01:13:29,609 --> 01:13:31,486 То есть мачеха. 1151 01:13:31,569 --> 01:13:33,764 На мачех всегда наговаривают. 1152 01:13:33,849 --> 01:13:37,523 Я встречала много добрых и замечательных мачех. 1153 01:13:37,608 --> 01:13:39,837 Вот у Эдварда есть мачеха. 1154 01:13:39,927 --> 01:13:43,237 Я никогда ее не видела, но слышала, что она чудо. 1155 01:13:48,126 --> 01:13:49,956 КОКА-КОЛА 1156 01:14:18,959 --> 01:14:22,918 На линии мистер N, он говорит, что его пышечка отдалилась. 1157 01:14:22,999 --> 01:14:24,909 Итак, мистер N? 1158 01:14:24,998 --> 01:14:27,227 Я всегда относился к ней как к королеве, 1159 01:14:27,317 --> 01:14:29,990 но в последнее время чувствую, 1160 01:14:30,077 --> 01:14:33,706 что в ней есть новые грани, будто я не знал ее до сих пор. 1161 01:14:35,556 --> 01:14:37,193 Я думаю, вам следует поговорить с ней 1162 01:14:37,275 --> 01:14:41,871 и выяснить, каковы ее истинные чувства к вам 1163 01:14:41,954 --> 01:14:44,946 Привет, бестолочь. Соскучился? 1164 01:14:57,512 --> 01:14:59,024 БАЛ КОРОЛЕЙ И КОРОЛЕВ 1165 01:16:00,099 --> 01:16:02,930 - Что она здесь делает? - Понятия не имею. 1166 01:16:04,858 --> 01:16:07,291 - Странно вас здесь встретить. - И мне. 1167 01:16:07,377 --> 01:16:09,732 - Вы сказали, что не танцуете. - Я сказал, что не танцую. 1168 01:16:09,817 --> 01:16:11,044 Но не говорил, что не умею. 1169 01:16:13,695 --> 01:16:17,005 Это Эдвард. Он мой. 1170 01:16:18,375 --> 01:16:20,649 - Принц. - А это Нэнси. 1171 01:16:20,734 --> 01:16:22,611 Она. Ну, она. 1172 01:16:22,694 --> 01:16:23,921 - Мы здесь вместе. - Да. 1173 01:16:25,333 --> 01:16:29,371 Эта прекрасная дева - Жизель, любовь всей моей жизни, 1174 01:16:30,052 --> 01:16:31,485 Зеница моего ока. 1175 01:16:33,052 --> 01:16:35,884 - Что-то не так? - Надо же, как вы это сказали. 1176 01:16:35,971 --> 01:16:38,963 Так прямо и смело. Ни тени иронии. 1177 01:16:39,051 --> 01:16:42,008 Это очень. романтично. 1178 01:16:42,089 --> 01:16:43,728 Что ж, благодарю. 1179 01:16:43,810 --> 01:16:46,323 Дорогие гости, настала пора 1180 01:16:46,409 --> 01:16:49,640 каждому джентльмену пригласить чью-то спутницу 1181 01:16:49,729 --> 01:16:52,480 станцевать с ним этим вечером 1182 01:16:52,567 --> 01:16:55,286 вальс Короля и Королевы. 1183 01:16:58,286 --> 01:17:02,040 - Могу я пригласить вас? - С удовольствием. 1184 01:17:12,284 --> 01:17:13,875 А мы танцуем? 1185 01:17:16,682 --> 01:17:20,561 Весь мир исчез, 1186 01:17:20,642 --> 01:17:23,793 Ведь ты в моих руках. 1187 01:17:23,881 --> 01:17:27,031 И музыка влечёт, 1188 01:17:27,120 --> 01:17:30,271 Как нас - любовь; 1189 01:17:31,200 --> 01:17:35,477 С тобой так близко, 1190 01:17:35,559 --> 01:17:37,753 Рядом мы сейчас, 1191 01:17:37,838 --> 01:17:43,275 Так близко увидим мы вновь, 1192 01:17:46,077 --> 01:17:49,705 Что жизнь, как миг, 1193 01:17:49,796 --> 01:17:52,946 Мечты её, как сны, 1194 01:17:53,035 --> 01:17:56,424 Пройдут, и их уж нет. 1195 01:17:56,514 --> 01:18:00,825 Но как в кино, 1196 01:18:00,913 --> 01:18:04,622 С тобой так близко 1197 01:18:04,713 --> 01:18:07,146 Сбудутся они. 1198 01:18:07,232 --> 01:18:12,259 И мне лишь нужно одно - 1199 01:18:13,831 --> 01:18:17,027 Только быть рядом 1200 01:18:17,110 --> 01:18:20,625 С тобою, 1201 01:18:20,710 --> 01:18:23,507 С тобой, 1202 01:18:23,589 --> 01:18:27,263 С тобой так близко. 1203 01:18:27,348 --> 01:18:29,622 Все прежние мечты 1204 01:18:29,707 --> 01:18:33,825 Уйдут, как будто всегда 1205 01:18:33,907 --> 01:18:36,546 Была лишь ты 1206 01:18:36,627 --> 01:18:40,220 Со мной 1207 01:18:40,305 --> 01:18:45,059 Так близко. 1208 01:18:45,144 --> 01:18:47,897 И все так далеки 1209 01:18:47,984 --> 01:18:51,100 От нас. 1210 01:18:51,183 --> 01:18:55,858 Лишь мы - близки. 1211 01:19:29,255 --> 01:19:30,734 Не против, если я его заберу? 1212 01:19:33,255 --> 01:19:34,812 Да, конечно. 1213 01:19:34,894 --> 01:19:40,331 О, как теперь идти меж дней, 1214 01:19:41,813 --> 01:19:45,361 В которых нет тебя? 1215 01:19:45,452 --> 01:19:47,329 Мы с тобой так близко, 1216 01:19:47,412 --> 01:19:49,800 От сказки в двух шагах, 1217 01:19:49,891 --> 01:19:53,769 Мечта, как птица, Вдаль уносит нас, 1218 01:19:53,850 --> 01:19:57,479 Вдаль уносит нас, 1219 01:19:57,570 --> 01:20:01,038 - Ты печальна. - О, нет. 1220 01:20:01,128 --> 01:20:04,916 - Мне хорошо. - Я принесу твою накидку. 1221 01:20:08,607 --> 01:20:12,680 Мы с тобой так близко, 1222 01:20:12,767 --> 01:20:15,326 как в волшебных снах. 1223 01:20:15,406 --> 01:20:20,877 С тобой так близко - И нет сейчас... 1224 01:20:40,640 --> 01:20:44,030 Это ты, дитя мое? 1225 01:20:44,120 --> 01:20:47,237 Ты! Ты послала меня сюда. 1226 01:20:47,320 --> 01:20:51,391 Я так рада, что нашла тебя. Я страшно беспокоилась. 1227 01:20:51,478 --> 01:20:55,153 Ужасная случайность унесла тебя в это ужасное место, 1228 01:20:55,238 --> 01:21:00,550 где ты познала столько печали и столько боли. 1229 01:21:00,636 --> 01:21:03,514 О, да. 1230 01:21:03,596 --> 01:21:07,429 Быть разлученной со своим любимым. 1231 01:21:07,515 --> 01:21:12,634 Обреченной вечно жить с другим. 1232 01:21:12,714 --> 01:21:15,865 Но так не должно быть. 1233 01:21:15,954 --> 01:21:19,661 Ах, нет, нет, нет. Я могу прекратить эту боль. 1234 01:21:19,752 --> 01:21:24,461 Я могу заставить исчезнуть все плохие воспоминания. 1235 01:21:26,352 --> 01:21:28,342 Да! 1236 01:21:28,431 --> 01:21:31,945 Всего один кусочек, моя девочка, 1237 01:21:32,030 --> 01:21:35,817 и все это прекратится: 1238 01:21:37,188 --> 01:21:39,419 твоя жизнь здесь, 1239 01:21:39,509 --> 01:21:41,817 люди, которых ты встретила. 1240 01:21:41,908 --> 01:21:45,343 Ты ничего не будешь помнить. 1241 01:21:46,427 --> 01:21:48,816 Только сладкие сны. 1242 01:21:50,107 --> 01:21:52,620 И счастливый конец. 1243 01:22:02,744 --> 01:22:05,052 Но поторопись. Ты должна поспешить. 1244 01:22:05,143 --> 01:22:06,337 Чудо свершится, если ты 1245 01:22:06,423 --> 01:22:10,813 надкусишь яблоко прежде, чем часы пробьют 1 2. 1246 01:22:10,902 --> 01:22:13,655 Скорее. Скорее, скорее. 1247 01:22:13,741 --> 01:22:16,209 Да! Да! Так! Вот так, вот так. 1248 01:22:16,300 --> 01:22:18,735 Скорее, скорее, да. 1249 01:22:47,535 --> 01:22:49,729 С дороги! 1250 01:22:53,253 --> 01:22:54,686 Как она это сделала? 1251 01:23:10,730 --> 01:23:11,764 Эдвард? 1252 01:23:11,849 --> 01:23:14,682 - Мама? - Эдвард! 1253 01:23:16,888 --> 01:23:18,799 Да. Ах, она. 1254 01:23:18,888 --> 01:23:20,685 Я хочу дать ей глоток свежего воздуха. 1255 01:23:20,768 --> 01:23:23,327 Она, кажется, в обмороке. Оставь ее, золотко. 1256 01:23:23,407 --> 01:23:26,001 Я думаю, с ней все хорошо. Похлопай ее по щекам 1257 01:23:26,087 --> 01:23:27,963 или дай воды. С ней все хорошо. 1258 01:23:28,046 --> 01:23:31,277 - Пожалуйста, помогите мне! - Ты очень чувствительный. 1259 01:23:31,366 --> 01:23:33,162 Не стоит так расстраиваться, дорогой. 1260 01:23:33,245 --> 01:23:36,840 О, нет. Вызовите скорую. 1261 01:23:36,925 --> 01:23:39,392 Не обращайте внимания. Идите, веселитесь. 1262 01:23:39,484 --> 01:23:41,918 - С ней все хорошо. - Жизель. 1263 01:23:44,363 --> 01:23:47,001 Алло, у нас тут женщина без сознания. 1264 01:23:47,082 --> 01:23:48,754 Я не видела, что случилось. 1265 01:23:48,842 --> 01:23:51,958 - Обморок. Но она очнется. - Нет, не очнется. 1266 01:23:52,041 --> 01:23:55,272 Натаниэль, ступай к машине. 1267 01:23:55,361 --> 01:23:56,952 Я не пойду. 1268 01:23:58,559 --> 01:24:01,596 Вы отравили ее. 1269 01:24:01,679 --> 01:24:03,634 - Она - злая ведьма! - Ты ее отравила? 1270 01:24:03,718 --> 01:24:06,107 Она послала девушку сюда. Она отравила ее! 1271 01:24:06,958 --> 01:24:07,993 И должен покаяться, что 1272 01:24:08,078 --> 01:24:11,513 - это не без моей помощи. - Он лжет, золотко. 1273 01:24:11,597 --> 01:24:14,030 С чего бы я связалась с этим шутом гороховым? 1274 01:24:14,116 --> 01:24:16,676 - Сам подумай. С чего? - Молчать! 1275 01:24:16,756 --> 01:24:19,792 Ты лживая, преступная ведьма! 1276 01:24:19,875 --> 01:24:22,947 Когда мы вернемся, Андалазия узнает о твоих злодеяниях. 1277 01:24:23,035 --> 01:24:27,471 - Тебе не быть королевой! - Хочешь отнять мою корону? 1278 01:24:27,554 --> 01:24:30,306 Тебе не кажется, что это пахнет дешевой мелодрамой? 1279 01:24:30,393 --> 01:24:32,462 Я не знаю, чем пахнет недорогая мелодрама, 1280 01:24:32,552 --> 01:24:36,431 но тебе больше не сидеть на троне. Я прослежу за этим. 1281 01:24:46,150 --> 01:24:49,425 Хватит с нас твоих штучек, змея. 1282 01:24:49,509 --> 01:24:52,660 - Как помочь ей? Что делать? - Я не знаю. Что ей поможет? 1283 01:24:52,749 --> 01:24:55,547 Ничто ей уже не поможет. Она погибла. 1284 01:24:59,827 --> 01:25:00,895 Поцелуй истинной любви. 1285 01:25:02,707 --> 01:25:04,219 Что? 1286 01:25:04,306 --> 01:25:06,455 Это самая могущественная вещь на свете. 1287 01:25:06,545 --> 01:25:07,979 Да. Да, конечно. 1288 01:25:12,665 --> 01:25:14,143 Я и сам знал. 1289 01:25:28,861 --> 01:25:31,091 Не получается! 1290 01:25:34,380 --> 01:25:37,849 Теперь тебе ее не спасти. Когда часы пробьют 1 2. 1291 01:25:38,899 --> 01:25:39,968 Она умрет. 1292 01:25:42,219 --> 01:25:44,174 - Разве что. - Что разве что? 1293 01:25:46,498 --> 01:25:49,091 Это невозможно. Не может быть, чтобы я. 1294 01:25:49,177 --> 01:25:51,736 - Да вы не понимаете. - Мы знакомы-то пару дней. 1295 01:25:51,816 --> 01:25:54,853 Целуй ее, Роберт. Давай. 1296 01:26:04,734 --> 01:26:06,166 Прошу. 1297 01:26:07,173 --> 01:26:08,891 Не покидай меня. 1298 01:26:36,807 --> 01:26:38,479 Я так и знала, что это ты! 1299 01:26:48,445 --> 01:26:50,719 - Ну, что скажете? - Чудесно. 1300 01:26:50,804 --> 01:26:52,920 Куда лучше, чем прошлогоднее представление. 1301 01:26:53,004 --> 01:26:56,552 Нет! 1302 01:27:00,083 --> 01:27:03,915 Самая могущественная вещь на свете. 1303 01:27:05,562 --> 01:27:07,995 Ерунда. 1304 01:27:08,081 --> 01:27:12,232 Вы понятия не имеете, что такое могущество. 1305 01:27:12,320 --> 01:27:16,551 Хотите представления? Сейчас я его устрою. 1306 01:27:16,638 --> 01:27:19,755 Все назад! Сейчас будет главный номер! 1307 01:27:19,838 --> 01:27:22,671 Ах ты, дрянная, злобная. 1308 01:27:38,394 --> 01:27:42,750 Вся эта болтовня о "поцелуе истинной любви". 1309 01:27:42,833 --> 01:27:45,347 Во мне просыпается зверь, когда слышу об этом. 1310 01:27:45,913 --> 01:27:47,790 - Назад. - Я думала, что если хочу 1311 01:27:47,873 --> 01:27:50,670 остаться королевой, мне нужно придумать 1312 01:27:50,752 --> 01:27:54,141 сказочку про то, как тут все было. 1313 01:27:54,231 --> 01:27:58,746 А, если внезапно появилось огромное, коварное чудище 1314 01:27:58,830 --> 01:28:01,297 и убило всех до одного? 1315 01:28:01,389 --> 01:28:04,904 А бедная, беззащитная королева Нарисса 1316 01:28:04,989 --> 01:28:07,104 не сумела никого спасти. 1317 01:28:07,188 --> 01:28:11,624 Надо начать с той, с кого все началось, не так ли? 1318 01:28:11,707 --> 01:28:15,302 - Только через мой труп. - Принято. 1319 01:28:15,387 --> 01:28:18,936 - Я покладиста. - Пусти меня! 1320 01:28:20,946 --> 01:28:25,097 Идем, Жизель. Я не хочу, чтобы ты пропустила развязку. 1321 01:28:43,861 --> 01:28:46,135 Пусти меня! 1322 01:28:46,220 --> 01:28:49,257 Пусти! Ты сумасшедшая! 1323 01:28:49,340 --> 01:28:52,776 Нет уж, я злобная, мстительная, огромная. 1324 01:28:52,860 --> 01:28:55,895 Но не сумасшедшая. 1325 01:28:57,658 --> 01:29:01,332 - Жизель! - Какой поворот сюжета! 1326 01:29:01,417 --> 01:29:05,376 Отважная маленькая принцесса спешит на помощь. 1327 01:29:05,457 --> 01:29:07,845 Это значит, красавчик, что у нас тут барышня 1328 01:29:07,936 --> 01:29:09,163 в беде? 1329 01:29:09,255 --> 01:29:14,374 Не отставай, дорогуша. Рассказ подходит к самому пику! 1330 01:29:33,491 --> 01:29:34,924 Пип! 1331 01:29:38,170 --> 01:29:40,763 Ты хочешь, чтобы тебя освободили. 1332 01:29:40,849 --> 01:29:42,407 Чтоб помочь Жизель... 1333 01:29:42,489 --> 01:29:44,639 убить чудище. 1334 01:29:44,729 --> 01:29:46,923 Так что ж ты сразу не сказал? 1335 01:29:49,127 --> 01:29:50,197 Спасибо. 1336 01:29:51,967 --> 01:29:55,243 Нарисса! Я не позволю тебе убить его! 1337 01:29:55,327 --> 01:29:58,681 Мы приближаемся к финалу сказки. 1338 01:29:58,765 --> 01:30:00,845 Жизель, ты сидишь на краешке стула, умирая от желания 1339 01:30:00,926 --> 01:30:04,394 узнать, чем все кончится? 1340 01:30:04,484 --> 01:30:06,236 Пип! 1341 01:30:11,003 --> 01:30:12,721 Как насчет 1342 01:30:12,803 --> 01:30:17,272 "И с тех пор они все жили долго и счастливо"? 1343 01:30:17,361 --> 01:30:22,195 Ну, я, по крайней мере. 1344 01:30:28,399 --> 01:30:29,878 Что? 1345 01:31:02,072 --> 01:31:03,949 Роберт! Держись! 1346 01:31:30,986 --> 01:31:34,376 Это у тебя привычка такая? Падать отовсюду? 1347 01:31:34,466 --> 01:31:37,821 Только когда есть, кому ловить. 1348 01:32:09,818 --> 01:32:13,891 И с тех пор лишь счастье. 1349 01:32:19,696 --> 01:32:24,451 - Почему так печальна дева? - Она потеряла туфельку. 1350 01:32:24,536 --> 01:32:25,809 Представляете? 1351 01:32:28,055 --> 01:32:33,526 Книги кончаются, Сказки становятся былью. 1352 01:32:33,614 --> 01:32:34,614 Можно? 1353 01:32:36,253 --> 01:32:41,485 В сердце надежду всегда мы На счастье храним. 1354 01:32:41,572 --> 01:32:42,687 Точно по ноге. 1355 01:32:44,652 --> 01:32:48,802 Принц и принцесса 1356 01:32:48,890 --> 01:32:52,519 В итоге идут под венец. 1357 01:32:52,610 --> 01:32:55,123 В сказке нам нужен 1358 01:32:55,209 --> 01:32:59,326 Счастливый конец, чтобы... 1359 01:32:59,408 --> 01:33:03,196 И с тех пор лишь счастье, 1360 01:33:03,288 --> 01:33:07,565 И с тех пор лишь счастье, 1361 01:33:07,647 --> 01:33:11,434 И с тех пор лишь счастье. 1362 01:33:14,166 --> 01:33:15,917 Ой, прошу прощения. 1363 01:33:17,524 --> 01:33:20,357 Надо же, какой тут хороший прием. 1364 01:33:24,724 --> 01:33:28,681 И с тех пор лишь счастье, 1365 01:33:28,762 --> 01:33:31,959 И с тех пор лишь счастье. 1366 01:33:32,042 --> 01:33:34,236 МОДНЫЙ ДОМ АНДАЛАЗИИ 1367 01:33:34,321 --> 01:33:39,838 Старому платью Придуман новый покрой. 1368 01:33:40,639 --> 01:33:42,835 И с тех пор счастье. 1369 01:33:42,920 --> 01:33:47,993 Ждет тебя где-то Сказочный принц и герой. 1370 01:33:48,079 --> 01:33:51,308 Дверь ему открой, 1371 01:33:51,397 --> 01:33:55,390 Не горюй, не страшись 1372 01:33:55,477 --> 01:33:57,387 В жизни за мечту борись. 1373 01:33:57,476 --> 01:33:59,194 НАТАНИЭЛЬ ВСЯ КОРОЛЕВСКАЯ БОЛЬ 1374 01:33:59,276 --> 01:34:01,743 Может, получится даже 1375 01:34:01,835 --> 01:34:05,669 Быть просто собой. 1376 01:34:05,755 --> 01:34:08,905 И с тех пор лишь счастье. 1377 01:34:08,994 --> 01:34:10,473 ПИП МОЛЧАНИЕ - ВОВСЕ НЕ ЗОЛОТО 1378 01:34:10,554 --> 01:34:13,067 - Пожалуйста, дорогие мои. - Спасибо, Пип! 1379 01:34:13,153 --> 01:34:18,180 Прошу вас, не толкайтесь. Книг всем хватит. 1380 01:34:22,511 --> 01:34:25,547 Руки раскинешь, Как крылья в полете 1381 01:34:25,630 --> 01:34:28,190 Запоет все, что молчало. 1382 01:34:28,270 --> 01:34:32,104 Каждый конец, Это чье-то начало. 1383 01:34:32,190 --> 01:34:34,749 И со злыми чарами 1384 01:34:34,829 --> 01:34:38,298 Можешь справиться ты. 1385 01:34:38,388 --> 01:34:42,903 И с тех пор лишь счастье. 1386 01:34:42,987 --> 01:34:46,262 И с тех пор они все 1387 01:34:46,346 --> 01:34:48,223 жили долго и счастливо. 1388 01:34:48,306 --> 01:34:49,305 КОНЕЦ 1389 01:34:49,386 --> 01:34:51,535 Я мечтаю, 1390 01:34:51,625 --> 01:34:57,381 Что любовь придет. 1391 01:34:57,464 --> 01:35:00,263 ЗАЧАРОВАННАЯ