1
00:00:47,084 --> 00:00:48,773
- Плесни две водки с содовой.
- Сейчас.
2
00:00:49,811 --> 00:00:51,155
Спасибо. Знаешь,
3
00:00:51,806 --> 00:00:53,920
- сдачи не надо.
- Спасибо, чувак.
4
00:00:55,916 --> 00:00:56,876
Мэдисон Фоточка дня моему красавчику!
Огонь! Жду нашей встречи!
5
00:00:56,952 --> 00:00:58,028
Чмоки-чмоки! Ваще огонь!
Четверговое селфи для моего зайчика!
6
00:00:58,104 --> 00:00:59,564
Да, я тоже хочу
с тобой встретиться, Мэдисон.
7
00:01:00,332 --> 00:01:02,481
Вот это зачетные сиськи.
8
00:01:03,980 --> 00:01:05,054
Джереми?
9
00:01:08,203 --> 00:01:09,355
Вы ошиблись.
10
00:01:10,697 --> 00:01:12,119
Но это же ты, нет?
11
00:01:12,580 --> 00:01:14,539
- Ну да, но ты не...
- Я Мэдисон.
12
00:01:15,192 --> 00:01:16,536
Это я.
13
00:01:17,803 --> 00:01:19,608
Шутка!
14
00:01:19,760 --> 00:01:21,297
- Видел бы ты себя. Оборжака!
- Очуметь!
15
00:01:21,374 --> 00:01:22,833
- Ну ясно, что я не она.
- Надо же...
16
00:01:22,947 --> 00:01:24,292
- Я не Мэдисон.
- Слава яйцам,
17
00:01:24,406 --> 00:01:26,980
у меня чуть всё не отсохло.
Ну, ты не обижайся.
18
00:01:27,057 --> 00:01:28,093
- Да проехали.
- Да.
19
00:01:28,169 --> 00:01:29,707
Знакомства в Сети - такая засада.
20
00:01:29,821 --> 00:01:32,547
Вдруг человек окажется полным уродом
и внутри, и снаружи.
21
00:01:32,664 --> 00:01:34,467
- Да, сто процентов! Точняк.
- Да-да-да.
22
00:01:34,775 --> 00:01:36,234
Только Мэдисон-то где?
23
00:01:36,310 --> 00:01:38,153
Не-не-не, Мэдисон не придет.
24
00:01:38,307 --> 00:01:39,536
Что? Как это?
25
00:01:39,612 --> 00:01:42,032
Она просила проверить,
любишь ли ты ее -
26
00:01:42,223 --> 00:01:44,067
очевидно, что нет. Так что прощай.
27
00:01:44,183 --> 00:01:46,754
Стой! Не-не. Ну конечно я ее люблю!
28
00:01:46,985 --> 00:01:49,058
Я что, зря месяц с ней переписывался?
29
00:01:49,213 --> 00:01:52,054
Она та,
кого я не отправлю делать аборт
30
00:01:52,169 --> 00:01:54,395
и которой буду на детишек
деньжат подкидывать!
31
00:01:54,550 --> 00:01:56,661
И даже по выходным их навещать.
32
00:01:56,892 --> 00:01:58,197
Брать там на ручки,
33
00:01:58,274 --> 00:02:00,231
нянчиться с ними или чё еще нужно.
34
00:02:00,501 --> 00:02:03,534
Хорошо? Вот как сильно я ее люблю.
Клянусь яйцами!
35
00:02:03,611 --> 00:02:06,030
А вот слабо полюбить ее с изъяном?
36
00:02:06,376 --> 00:02:07,337
Да легко.
37
00:02:08,295 --> 00:02:10,792
У нее порок сердца
или что-то с мозгами?
38
00:02:14,131 --> 00:02:17,933
У Мэдисон врожденный нулевой размер.
39
00:02:18,049 --> 00:02:19,700
- Но на фотках они...
- Да!
40
00:02:19,776 --> 00:02:22,196
Но это всё грим
41
00:02:22,349 --> 00:02:23,848
и силиконовые вкладыши.
42
00:02:24,807 --> 00:02:27,303
А в реале у нее вообще минус первый.
43
00:02:27,417 --> 00:02:28,878
Минус первый в квадрате.
44
00:02:29,031 --> 00:02:31,642
Батарейки в наручных часах
и то больше бывают.
45
00:02:32,256 --> 00:02:34,714
Вот почему она не хочет
тебе показываться.
46
00:02:35,904 --> 00:02:37,939
Пока грудь не увеличит. Ждет операцию.
47
00:02:38,016 --> 00:02:39,129
И когда операция?
48
00:02:39,207 --> 00:02:41,126
- Сколько ждать?
- Год.
49
00:02:41,242 --> 00:02:43,468
- Что?
- Силикон не бесплатный.
50
00:02:43,584 --> 00:02:44,773
Она копит.
51
00:02:44,850 --> 00:02:45,888
И сколько надо?
52
00:02:45,965 --> 00:02:47,577
Да там 300 долларов.
53
00:02:47,654 --> 00:02:49,957
Или 500, если уж накачать по полной.
54
00:02:51,187 --> 00:02:52,492
Ладно. Передай ей,
55
00:02:53,836 --> 00:02:56,446
что я дам ей 500 долларов.
Хочу ее порадовать.
56
00:02:56,677 --> 00:02:59,019
- Ты бескорыстный и щедрый.
- Знаю.
57
00:02:59,136 --> 00:03:00,901
Переведешь на карту или дашь налом?
58
00:03:01,054 --> 00:03:02,245
- На карту.
- Вон она!
59
00:03:02,399 --> 00:03:03,935
Разводила с сиськами!
60
00:03:04,012 --> 00:03:06,276
- Держите ее!
- Пора сменить территорию.
61
00:03:06,353 --> 00:03:07,504
Она меня на бабки нагрела!
62
00:03:07,659 --> 00:03:09,387
Дорогу! Дайте пройти! Пропустите!
63
00:03:10,539 --> 00:03:11,921
Эй, номер карты-то дай.
64
00:03:11,997 --> 00:03:13,112
Стоять!
65
00:03:16,837 --> 00:03:18,603
Стоять! Задержите эту женщину!
66
00:03:18,795 --> 00:03:20,675
- Эй ты! Стой!
- Преступница скрывается.
67
00:03:25,206 --> 00:03:26,859
За ней! Живо!
68
00:03:30,890 --> 00:03:32,118
Идиоты, она сбежала!
69
00:03:32,695 --> 00:03:34,729
Мы хотя бы не отвалили ей пять сотен!
70
00:03:34,805 --> 00:03:35,843
Кретин.
71
00:03:35,997 --> 00:03:37,648
Операция завершена. Прием.
72
00:03:49,321 --> 00:03:51,203
Мусорное платье действует безотказно.
73
00:03:51,855 --> 00:03:55,350
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ВО ФРАНЦИЮ -
ЗДЕСЬ РАЗВЛЕКАЮТСЯ БОГАТЫЕ
74
00:04:15,623 --> 00:04:18,426
ОТПЕТЫЕ МОШЕННИЦЫ
75
00:05:22,551 --> 00:05:24,510
БОМОН-СЮР-МЕР
ЛАЗУРНЫЙ БЕРЕГ
76
00:05:31,151 --> 00:05:32,727
Черт побери!
77
00:05:33,994 --> 00:05:35,875
Пошла вон! От француженок одни беды!
78
00:05:39,254 --> 00:05:41,021
И побрей подмышки, милая!
79
00:05:42,211 --> 00:05:43,554
Давай еще раз!
80
00:05:43,631 --> 00:05:45,744
Простите, месье, но вы проигрались.
81
00:05:46,666 --> 00:05:48,086
Да пошло оно!
82
00:05:48,930 --> 00:05:50,659
Погоди-ка, у меня есть кое-что.
83
00:05:52,080 --> 00:05:54,383
- Как вам такая ставка?
- Красивый,
84
00:05:54,499 --> 00:05:55,458
но я не могу принять эту ставку.
85
00:05:55,573 --> 00:05:57,340
- С какой стати?
- По слухам,
86
00:05:57,954 --> 00:06:01,371
драгоценностями своей жены
вы покрываете карточные долги.
87
00:06:01,487 --> 00:06:03,100
Это возмутительная ложь!
88
00:06:14,312 --> 00:06:15,886
Эй. Виски.
89
00:06:16,693 --> 00:06:18,113
Ах, прошу прощения!
90
00:06:18,535 --> 00:06:20,033
Сколько стоят красные?
91
00:06:20,148 --> 00:06:21,262
По тысяче.
92
00:06:21,608 --> 00:06:22,759
А синие?
93
00:06:22,873 --> 00:06:24,257
По пять тысяч.
94
00:06:24,602 --> 00:06:27,406
Обожаю игру с колесом и шариком.
95
00:06:27,521 --> 00:06:28,787
Но никак не запомню правила.
96
00:06:29,480 --> 00:06:30,477
Здравствуйте.
97
00:06:31,591 --> 00:06:32,551
Здравствуйте.
98
00:06:32,628 --> 00:06:36,161
Матиас Альбрехт фон Рюдигер
дер Кляйн-Строген, к вашим услугам.
99
00:06:36,506 --> 00:06:37,696
А вы?
100
00:06:37,849 --> 00:06:39,002
- Дженет.
- Дженет!
101
00:06:39,119 --> 00:06:40,499
Какое прелестное имя!
102
00:06:40,959 --> 00:06:42,034
Вы американка?
103
00:06:42,149 --> 00:06:43,571
- Да.
- А я из Дании.
104
00:06:44,608 --> 00:06:45,682
Как пирожные?
105
00:06:46,988 --> 00:06:48,103
Почти.
106
00:06:48,217 --> 00:06:49,830
Как вы оказались на юге Франции?
107
00:06:49,946 --> 00:06:50,981
Прилетела.
108
00:06:51,634 --> 00:06:53,056
Я о цели визита.
109
00:06:55,090 --> 00:06:56,665
Сделала себе, любимой, подарок.
110
00:06:57,432 --> 00:06:58,930
Я выиграла в лотерею.
111
00:06:59,083 --> 00:07:00,697
Надо же! Крупный выигрыш?
112
00:07:01,043 --> 00:07:02,118
87 миллионов!
113
00:07:02,272 --> 00:07:03,730
Подавиться мне селедкой!
114
00:07:03,845 --> 00:07:05,497
- Не понимаю по-европейски.
- Дженет...
115
00:07:07,187 --> 00:07:10,181
У меня в штанах есть кое-что,
что вам очень понравится.
116
00:07:10,296 --> 00:07:11,640
- Фу.
- Нет-нет-нет.
117
00:07:13,368 --> 00:07:14,521
Это...
118
00:07:15,787 --> 00:07:17,208
Браслет моей матушки.
119
00:07:17,514 --> 00:07:18,860
- Вы позволите?
- С радостью!
120
00:07:19,090 --> 00:07:20,702
К сожалению, я вынужден его продать -
121
00:07:20,817 --> 00:07:23,390
- он всё время напоминает о ней.
- Дорогущий, наверное?
122
00:07:23,467 --> 00:07:24,888
Вы абсолютно правы.
123
00:07:25,003 --> 00:07:26,576
500 тысяч долларов.
124
00:07:26,691 --> 00:07:27,921
Люблю всё блестящее.
125
00:07:28,036 --> 00:07:29,726
Вам повезло - он почти ваш.
126
00:07:29,802 --> 00:07:31,147
Безумие. Я...
127
00:07:31,990 --> 00:07:33,258
Фишек хватит?
128
00:07:34,026 --> 00:07:36,215
- Эта сколько?
- Нисколько. Это подстаканник.
129
00:07:36,676 --> 00:07:38,134
И нет, здесь не хватает.
130
00:07:38,288 --> 00:07:41,783
Но доплатить можно иным способом.
131
00:07:43,624 --> 00:07:46,391
Я... У меня назначена встреча
на девять.
132
00:07:46,467 --> 00:07:47,696
Аналогично.
133
00:07:47,773 --> 00:07:49,846
Я забочусь о своей репутации.
134
00:07:50,575 --> 00:07:51,574
Аналогично.
135
00:07:52,035 --> 00:07:53,187
У меня есть парень!
136
00:07:53,648 --> 00:07:54,723
Аналогично.
137
00:07:55,337 --> 00:07:57,026
Инспектор Дежардан,
138
00:07:57,103 --> 00:07:58,984
полиция Бомон-сюр-Мер. Пройдемте.
139
00:07:59,254 --> 00:08:01,941
Так. Жена подослала? Взятки берете?
140
00:08:02,172 --> 00:08:03,477
Спокойно. Я за ней.
141
00:08:03,593 --> 00:08:05,628
- Она арестована.
- Что?
142
00:08:05,782 --> 00:08:08,546
Она украла фишки
у этого доверчивого человека.
143
00:08:09,966 --> 00:08:12,500
Эта мадам - известная аферистка.
144
00:08:12,616 --> 00:08:14,575
Нет, она тупая американка.
145
00:08:14,689 --> 00:08:15,918
Нет, вы ошибаетесь.
146
00:08:16,034 --> 00:08:20,832
Она обещала бедняге продемонстрировать
чудеса постельной акробатики, верно?
147
00:08:21,487 --> 00:08:22,677
Да нате.
148
00:08:25,479 --> 00:08:26,863
И верните браслет.
149
00:08:35,693 --> 00:08:37,113
ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ
150
00:08:44,371 --> 00:08:46,214
Подделку отличит лишь эксперт.
151
00:08:46,484 --> 00:08:47,903
Или жена.
152
00:08:48,365 --> 00:08:49,823
Спасибо, Альберт.
153
00:08:50,707 --> 00:08:52,205
Всё прекрасно.
154
00:08:52,550 --> 00:08:54,700
Отлично, Брижит.
Я нашла идеальную жертву.
155
00:08:54,814 --> 00:08:55,891
Твоя любимая фраза?
156
00:08:56,044 --> 00:08:57,965
Обманывай того, кто врет сам.
157
00:08:58,232 --> 00:09:01,688
Что ж, покупатель в Цюрихе
ждет свой браслет. Оревуар.
158
00:09:12,632 --> 00:09:14,398
ГОВОРЯТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ
159
00:09:22,077 --> 00:09:23,652
Пардон, дорогу даме.
160
00:09:27,146 --> 00:09:29,374
- Мне филе миньон.
- Отличный выбор.
161
00:09:34,097 --> 00:09:35,555
Так, здесь свободно? Я сяду.
162
00:09:36,823 --> 00:09:38,091
Жрать хочу, помираю.
163
00:09:38,206 --> 00:09:40,317
Тройной чизбургер заточить бы.
164
00:09:40,740 --> 00:09:42,007
Хотя...
165
00:09:47,113 --> 00:09:48,689
Стакан воды, пожалуйста.
166
00:09:49,610 --> 00:09:51,837
- Что-нибудь еще?
- Нет, спасибо.
167
00:09:52,259 --> 00:09:54,332
Тут у вас пакетики с сахаром.
168
00:09:55,485 --> 00:09:57,135
- Они ж бесплатно?
- Да.
169
00:09:57,327 --> 00:09:58,441
Класс.
170
00:10:08,078 --> 00:10:09,422
Ну вот и наелась.
171
00:10:09,577 --> 00:10:12,227
Мне надо экономить -
чтобы спасти сестру.
172
00:10:12,494 --> 00:10:13,493
Вот.
173
00:10:14,797 --> 00:10:16,488
- Это ваша сестра?
- Cводная.
174
00:10:16,679 --> 00:10:17,755
Но мы близки.
175
00:10:17,871 --> 00:10:19,445
- А что случилось?
- Ее похитили.
176
00:10:19,598 --> 00:10:20,557
Похитили? Кто?
177
00:10:20,673 --> 00:10:23,976
Работорговцы, которые поставляют
молоденьких девственниц
178
00:10:24,130 --> 00:10:26,164
престарелым папикам на яхты.
179
00:10:26,317 --> 00:10:28,661
- Ужас.
- Брать-то надо было ее подружку.
180
00:10:28,738 --> 00:10:30,732
Потаскуха она редкостная. Тиффани.
181
00:10:30,809 --> 00:10:31,770
Тиффани - потаскуха?
182
00:10:31,886 --> 00:10:34,342
Я этих упырей нашла, а они такие:
183
00:10:34,842 --> 00:10:38,336
«Премиальное австралийское мясо
завтра на аукционе».
184
00:10:38,490 --> 00:10:40,795
Моя сестра точно подходит
под это описание, согласны?
185
00:10:40,909 --> 00:10:43,366
- Да.
- Я проберусь на корабль и выкуплю ее.
186
00:10:43,674 --> 00:10:45,633
Ужасно, я вам так сочувствую.
187
00:10:46,246 --> 00:10:47,475
Закажите поесть.
188
00:10:47,705 --> 00:10:48,742
- Не-не-не.
- Да.
189
00:10:48,818 --> 00:10:49,779
- Нет!
- Я оплачу.
190
00:10:49,857 --> 00:10:50,816
Нет, я не могу.
191
00:10:50,893 --> 00:10:52,082
Нет, я настаиваю.
192
00:10:54,348 --> 00:10:56,306
Принесите двойной бургер
193
00:10:56,422 --> 00:10:58,496
и картошку фри с луковыми кольцами.
194
00:10:58,611 --> 00:11:00,491
Еще хочу креветочный коктейль.
195
00:11:00,607 --> 00:11:02,450
Он свежий?
196
00:11:02,604 --> 00:11:06,136
А еще - что за суп дня?
Если холодный, то фу, не надо.
197
00:11:06,251 --> 00:11:08,672
Какой урод его придумал?
Лучше тогда салат «Цезарь».
198
00:11:08,940 --> 00:11:11,397
И два куска торта. Вы торт будете?
199
00:11:11,589 --> 00:11:13,470
- Нет.
- Три куска торта и диет-колу.
200
00:11:13,702 --> 00:11:14,930
Спасибо.
201
00:11:18,424 --> 00:11:20,266
Здесь вам будет спокойнее, мисс?
202
00:11:20,382 --> 00:11:22,647
- Да, вполне.
- Еще раз простите,
203
00:11:22,763 --> 00:11:24,414
у нас часто лампочки мигают в сидячем.
204
00:11:24,491 --> 00:11:26,335
Эпилепсия - страшная напасть.
205
00:11:28,445 --> 00:11:29,789
Спасибо.
206
00:11:34,129 --> 00:11:35,088
Привет!
207
00:11:35,165 --> 00:11:36,394
Здравствуйте.
208
00:11:40,426 --> 00:11:41,692
Прошу меня простить.
209
00:11:41,847 --> 00:11:44,612
Я невольно подслушала вашу беседу
в вагоне-ресторане.
210
00:11:44,727 --> 00:11:45,993
Сочувствую вам.
211
00:11:46,147 --> 00:11:47,914
Я про несчастье с вашей сестрой.
212
00:11:48,068 --> 00:11:49,450
А, да всё в порядке.
213
00:11:56,285 --> 00:11:59,471
Позвольте поинтересоваться,
давно ли ее держат в неволе?
214
00:11:59,701 --> 00:12:00,931
Ох, знаете...
215
00:12:01,431 --> 00:12:03,694
- Жозефина Честерфилд.
- Пенни Раст.
216
00:12:03,848 --> 00:12:04,923
Редкое имя.
217
00:12:05,077 --> 00:12:06,345
Ага, чё как? Ну типа того.
218
00:12:06,460 --> 00:12:08,916
Короче, и ехать еще очень долго,
219
00:12:09,071 --> 00:12:11,337
и вы, похоже, не отстанете,
220
00:12:11,452 --> 00:12:12,833
так что я скажу прямо.
221
00:12:13,026 --> 00:12:14,410
Нет у меня никакой сестры.
222
00:12:14,600 --> 00:12:16,174
Вы обманули того человека?
223
00:12:16,750 --> 00:12:18,209
Не хочу слишком громко говорить.
224
00:12:18,516 --> 00:12:20,130
Я мошенница.
225
00:12:21,166 --> 00:12:22,472
Аферистка.
226
00:12:22,625 --> 00:12:25,199
Он был к вам добр. Оплатил ужин.
227
00:12:25,467 --> 00:12:27,963
Потому что я ему
зачетную телку показала.
228
00:12:28,040 --> 00:12:29,537
Женщины сентиментальны.
229
00:12:29,844 --> 00:12:31,457
Вот вы тут соплей исходили,
230
00:12:31,572 --> 00:12:33,184
пожалели меня,
231
00:12:34,375 --> 00:12:36,141
в общем, сочувствовали.
232
00:12:36,372 --> 00:12:39,366
А мужики это чуют и пользуются нами.
233
00:12:39,635 --> 00:12:44,319
Так что я всего лишь
обернула ситуацию в свою пользу.
234
00:12:44,742 --> 00:12:46,432
То есть теперь я использую их.
235
00:12:46,778 --> 00:12:48,852
И много ли у вас коллег?
236
00:12:49,159 --> 00:12:51,002
Сестер по оружию, так сказать?
237
00:12:51,078 --> 00:12:53,459
Ну... Моего уровня - никого.
238
00:12:53,996 --> 00:12:55,532
Действительно, вы одна в своем роде.
239
00:12:55,648 --> 00:12:57,337
Ну если только Медуза.
240
00:12:57,605 --> 00:12:59,949
- Кто?
- Это типа королева аферы.
241
00:13:00,103 --> 00:13:03,173
Болтают, что она взглядом
может заморозить мужику счета.
242
00:13:03,481 --> 00:13:04,518
Что ж...
243
00:13:05,247 --> 00:13:08,088
Сегодня мой кругозор
невероятно расширился.
244
00:13:08,203 --> 00:13:09,547
Куда вы направляетесь?
245
00:13:09,701 --> 00:13:11,698
Еду в один город у моря.
246
00:13:11,775 --> 00:13:13,004
Боймон-сю-Мэ.
247
00:13:13,080 --> 00:13:15,460
Там богатенькие мужики на каждом шагу.
248
00:13:16,036 --> 00:13:17,804
Вас ввели в заблуждение.
249
00:13:17,919 --> 00:13:19,376
Я живу в Бомон-сюр-Мер,
250
00:13:19,454 --> 00:13:21,950
и этот городок -
сердце лесбийской коммуны.
251
00:13:22,181 --> 00:13:23,333
- Да ладно?
- Думаю,
252
00:13:23,410 --> 00:13:25,329
в Портофино у вас больше шансов.
253
00:13:26,021 --> 00:13:27,441
Может, тетку обработать?
254
00:13:28,017 --> 00:13:29,975
Я не в теме, но где наша не пропадала!
255
00:13:30,974 --> 00:13:33,317
Но разве ваша философия не базируется
на эксплуатации мужчин?
256
00:13:34,276 --> 00:13:35,773
Пенни? Пенни!
257
00:13:36,119 --> 00:13:37,885
Не поняла? Пардоньте.
258
00:13:38,192 --> 00:13:40,458
Я тут в игру рублюсь на мобиле.
259
00:13:41,456 --> 00:13:42,761
Разумеется.
260
00:13:42,915 --> 00:13:45,373
Простите, скажу моим мамам,
во сколько меня ждать.
261
00:13:45,566 --> 00:13:46,832
Да тише.
262
00:13:47,676 --> 00:13:49,981
ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ
263
00:13:51,977 --> 00:13:54,704
Да, у нас тут небольшая проблемка.
264
00:13:56,701 --> 00:13:58,697
- А машина у вас есть?
- Конечно.
265
00:13:58,965 --> 00:14:00,617
О, шикарно. Подбросите меня?
266
00:14:00,732 --> 00:14:01,999
Что?
267
00:14:02,421 --> 00:14:03,651
Вы уже уходите?
268
00:14:03,728 --> 00:14:05,225
Боюсь, что так. Пока-пока.
269
00:14:08,526 --> 00:14:09,488
Пенни?
270
00:14:10,293 --> 00:14:12,251
Говоришь, Портофино
на следующей остановке?
271
00:14:12,328 --> 00:14:14,824
- Йоу, в Портофино мы зажжем!
- Зажжем!
272
00:14:16,475 --> 00:14:18,318
ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ
273
00:14:18,395 --> 00:14:19,663
Что?
274
00:14:19,932 --> 00:14:21,582
Не понимаю, что ты сказал,
275
00:14:22,004 --> 00:14:23,310
но мой ответ - «Уи».
276
00:14:24,616 --> 00:14:26,075
ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ
277
00:14:47,924 --> 00:14:49,306
Как всё прошло?
278
00:14:49,498 --> 00:14:51,111
Сделала что смогла, времени не было.
279
00:14:51,263 --> 00:14:53,452
Жан и Лил Багет были на высоте.
280
00:14:53,798 --> 00:14:55,373
Зачем нам пришлось их задействовать?
281
00:14:55,450 --> 00:14:59,250
Нарвалась на белобрысую бродяжку,
уверенную, что она аферистка от бога.
282
00:14:59,405 --> 00:15:00,979
Тебе она не конкурентка.
283
00:15:01,325 --> 00:15:03,128
Осторожность не помешает, Брижит.
284
00:15:03,589 --> 00:15:06,279
Браконьер, стреляя по зайцам,
может спугнуть крупную дичь.
285
00:15:06,355 --> 00:15:07,622
Давай о деле.
286
00:15:08,120 --> 00:15:11,192
Итак, наша цель - Грегор Грегорски.
287
00:15:11,308 --> 00:15:13,305
Сколотил состояние на канцтоварах,
288
00:15:13,382 --> 00:15:14,763
четырежды женат.
289
00:15:15,263 --> 00:15:16,684
Истинный романтик.
290
00:15:16,875 --> 00:15:19,373
И он вот-вот подъедет.
291
00:15:19,832 --> 00:15:20,867
Вуаля.
292
00:15:28,050 --> 00:15:29,394
Кто это с ним?
293
00:15:29,471 --> 00:15:31,275
Вы обязаны спасти сестру,
294
00:15:31,351 --> 00:15:33,003
пока ее не обесчестили.
295
00:15:33,079 --> 00:15:34,808
Точно, а то как обесчестят,
296
00:15:34,884 --> 00:15:36,842
так она сразу и обесценится, верно?
297
00:15:37,034 --> 00:15:38,186
Брижит.
298
00:15:38,647 --> 00:15:39,992
Поняла. Займусь.
299
00:15:40,376 --> 00:15:41,642
Грегор,
300
00:15:41,834 --> 00:15:43,639
вы не представляете,
301
00:15:43,753 --> 00:15:45,367
что могут сделать эти деньги!
302
00:15:45,636 --> 00:15:46,673
Врубай, Марсель!
303
00:15:48,669 --> 00:15:50,358
Я лечу!
304
00:15:51,549 --> 00:15:52,970
Ох, черт!
305
00:16:13,435 --> 00:16:14,742
Мерси!
306
00:16:15,894 --> 00:16:16,930
Отпад.
307
00:16:17,046 --> 00:16:19,271
Хорош. Ну что, мальчики, еще раз!
308
00:16:20,231 --> 00:16:21,461
Осторожно!
309
00:16:33,402 --> 00:16:35,630
- Будете подавать заявление?
- Да.
310
00:16:36,091 --> 00:16:38,664
Похоже, что ее сестра не девственница.
311
00:16:47,610 --> 00:16:49,145
Он сам мне деньги дал!
312
00:16:49,377 --> 00:16:51,142
Каким боком я закон нарушила?
313
00:16:59,320 --> 00:17:00,628
Схватки.
314
00:17:02,009 --> 00:17:03,698
Такой стресс ребенку вреден.
315
00:17:04,428 --> 00:17:05,848
А, моя малютка!
316
00:17:07,999 --> 00:17:11,071
У нас дружный коллектив
в Бомон-сюр-Мер, мадемуазель.
317
00:17:11,186 --> 00:17:13,067
И вы здесь нежеланный гость.
318
00:17:13,144 --> 00:17:14,297
Что?
319
00:17:15,142 --> 00:17:19,788
Да, слышала я про ваш «коллектив».
320
00:17:20,823 --> 00:17:23,282
И поэтому я сюда и приехала.
321
00:17:25,470 --> 00:17:28,043
Экспериментировать и всё такое.
322
00:17:28,888 --> 00:17:30,309
Понятно?
323
00:17:37,605 --> 00:17:38,717
Не то. Да.
324
00:17:40,100 --> 00:17:41,137
Инспектор?
325
00:17:42,212 --> 00:17:43,786
А может, как-то договоримся?
326
00:17:46,245 --> 00:17:47,703
По-нашему, по-девчачьи.
327
00:17:51,811 --> 00:17:53,347
С беременными не встречаюсь.
328
00:17:58,915 --> 00:18:00,759
А вообще-то,
я кое-кого из ваших тут знаю!
329
00:18:00,835 --> 00:18:02,447
У вас есть знакомые в Бомон-сюр-Мер?
330
00:18:02,524 --> 00:18:04,444
Да-да! Зуб даю, вы ее знаете.
331
00:18:04,560 --> 00:18:06,787
Она важная, богатенькая.
332
00:18:07,055 --> 00:18:09,360
Немного смахивает
на трупик библиотекарши.
333
00:18:09,935 --> 00:18:11,663
Она б вам за меня устроила!
334
00:18:11,740 --> 00:18:13,046
Вот оно что.
335
00:18:13,121 --> 00:18:14,351
Как ее зовут?
336
00:18:14,428 --> 00:18:15,580
Как зовут...
337
00:18:17,807 --> 00:18:19,419
Зовут Джоанна.
338
00:18:20,378 --> 00:18:21,915
Регина. Джоа...
339
00:18:22,070 --> 00:18:23,260
Регина...
340
00:18:23,528 --> 00:18:24,948
Чарльстон.
341
00:18:25,640 --> 00:18:27,713
Нет. Шарлотта.
342
00:18:28,559 --> 00:18:29,672
Пэмблем.
343
00:18:29,749 --> 00:18:31,131
То есть Пэм...
344
00:18:31,207 --> 00:18:33,050
Памела, Пернилла.
345
00:18:34,433 --> 00:18:35,662
Пэнди Симмонс.
346
00:18:36,122 --> 00:18:37,428
Нет, стоп.
347
00:18:37,812 --> 00:18:39,194
Дженет Максфилд.
348
00:18:39,349 --> 00:18:40,654
А! Шарлотта Джозефсон.
349
00:18:41,076 --> 00:18:42,381
Жозефина Честерфилд?
350
00:18:42,458 --> 00:18:43,879
Точно, она самая!
351
00:18:43,995 --> 00:18:45,492
Надо звякнуть ей.
352
00:18:45,760 --> 00:18:47,220
Давно пора.
353
00:18:47,988 --> 00:18:50,253
Скажите, чтобы вытащила меня!
354
00:18:50,599 --> 00:18:52,097
Спасибо, вы очень любезны.
355
00:18:54,899 --> 00:18:57,051
Пенни, обвинения против вас
356
00:18:57,127 --> 00:18:58,739
- не очень серьезные.
- Да!
357
00:18:58,816 --> 00:19:02,195
Инспектор Дежардан держит вас здесь
ради вашей безопасности.
358
00:19:03,078 --> 00:19:04,153
С чего бы?
359
00:19:04,920 --> 00:19:07,840
Вы обманули опасного русского мафиози.
360
00:19:07,916 --> 00:19:08,953
Жесть.
361
00:19:09,030 --> 00:19:10,835
На свободе вас ждет верная смерть.
362
00:19:10,912 --> 00:19:11,948
Или хуже.
363
00:19:12,063 --> 00:19:14,021
- Я не хочу здесь торчать.
- Секунду.
364
00:19:14,137 --> 00:19:15,365
Прошу.
365
00:19:17,169 --> 00:19:18,629
Где будем ужинать?
366
00:19:19,090 --> 00:19:21,356
Там, где дают салат «Цезарь».
367
00:19:21,702 --> 00:19:23,121
Салат «Цезарь»...
368
00:19:23,775 --> 00:19:24,850
Да.
369
00:19:27,576 --> 00:19:29,727
Пенни, вам есть чем подмазать
нужных людей?
370
00:19:31,684 --> 00:19:35,064
Есть персиковый бальзам для губ
в дорожной сумке.
371
00:19:35,370 --> 00:19:37,137
- Пойдет?
- Деньги.
372
00:19:37,445 --> 00:19:39,555
Пенни, у вас при себе
сколько наличных?
373
00:19:39,632 --> 00:19:41,437
Тыщ десять, восемь...
374
00:19:41,937 --> 00:19:43,857
Да, восемь тысяч долларов.
375
00:19:44,049 --> 00:19:45,546
Этого хватит, чтобы тайно вывезти вас,
376
00:19:45,623 --> 00:19:48,810
но обещайте, что вы больше никогда
377
00:19:49,309 --> 00:19:51,000
не вернетесь в Бомон-сюр-Мер.
378
00:19:51,268 --> 00:19:52,342
Никогда.
379
00:19:52,726 --> 00:19:54,492
- Честно-пречестно.
- Держитесь, Пенни.
380
00:19:54,838 --> 00:19:56,414
Этот кошмар почти позади.
381
00:19:59,869 --> 00:20:01,059
Эй, я знаю,
382
00:20:01,290 --> 00:20:03,209
что вела себя как настоящая стерва.
383
00:20:03,900 --> 00:20:05,590
Наболтала гадостей за спиной.
384
00:20:06,089 --> 00:20:07,396
И фотку запостила.
385
00:20:07,702 --> 00:20:09,468
Поездатая
Стерва
386
00:20:10,389 --> 00:20:12,387
Но ты меня вытащила из тюряги,
387
00:20:12,463 --> 00:20:14,767
так что ты славная чика.
388
00:20:17,185 --> 00:20:19,183
Старайтесь не выделяться из толпы.
389
00:20:19,260 --> 00:20:20,680
Знаю, задача для вас сложная,
390
00:20:20,794 --> 00:20:23,254
но не попадитесь прихвостням Грегора.
391
00:20:29,436 --> 00:20:30,972
ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ
392
00:20:32,276 --> 00:20:33,774
И что это значит?
393
00:20:34,888 --> 00:20:37,613
Заканчивается посадка
на рейс JDA номер 77091,
394
00:20:37,690 --> 00:20:38,919
вылетающий в...
395
00:20:38,996 --> 00:20:40,994
Салют, мы типа вместе, если что.
396
00:20:53,818 --> 00:20:56,083
Жду вас в туалете
397
00:21:12,364 --> 00:21:13,477
Эй.
398
00:21:14,399 --> 00:21:15,397
Ёлки!
399
00:21:15,474 --> 00:21:16,549
Дядя!
400
00:21:16,665 --> 00:21:19,620
Совсем, что ли?
Нельзя вот так девушек пугать!
401
00:21:19,698 --> 00:21:20,813
Чувак!
402
00:21:23,231 --> 00:21:24,729
Не мой типаж,
403
00:21:27,378 --> 00:21:28,836
но пилот занят, так что...
404
00:21:30,334 --> 00:21:31,716
Так, ну-ка.
405
00:21:35,518 --> 00:21:37,898
Только давай по-быстрому,
а то уже обедом пахнет.
406
00:21:38,013 --> 00:21:39,089
- Где он?
- Я же...
407
00:21:39,205 --> 00:21:40,280
- Что?
- Где он?
408
00:21:41,239 --> 00:21:44,618
Слушай, ты,
Голлум фашистский, чё надо?
409
00:21:45,002 --> 00:21:46,346
- Где он?
- Кто?
410
00:21:46,462 --> 00:21:48,803
Ты с ней разговаривала в аэропорту.
411
00:21:49,533 --> 00:21:50,723
С Жозефиной?
412
00:21:50,954 --> 00:21:52,528
Это ее настоящее имя? Вы с ней вместе?
413
00:21:53,719 --> 00:21:56,254
Нет, она с той полицайкой.
414
00:21:56,330 --> 00:21:59,056
Хотя, может, просто дружат -
сейчас не поймешь, кто с кем и что.
415
00:21:59,247 --> 00:22:00,631
Полицейская тоже в деле?
416
00:22:00,707 --> 00:22:02,398
- В каком деле?
- В афере.
417
00:22:04,239 --> 00:22:07,542
Она украла бриллиантовый браслет
моей жены за полмиллиона долларов!
418
00:22:09,730 --> 00:22:10,998
Ни хрена себе.
419
00:22:11,075 --> 00:22:12,610
Жена подала на развод.
420
00:22:13,302 --> 00:22:14,569
- Ты с этой воровкой или нет?
- Тварь.
421
00:22:15,337 --> 00:22:16,719
Нет!
422
00:22:19,100 --> 00:22:22,094
Нет, я вообще-то работаю на СРУ.
423
00:22:22,747 --> 00:22:24,476
- Не понял?
- Ну, СРУ.
424
00:22:24,706 --> 00:22:25,781
Вы что, не слыхали?
425
00:22:25,858 --> 00:22:28,546
Это известная организация.
426
00:22:28,814 --> 00:22:33,307
Серьезное. Разведывательное.
Управление.
427
00:22:34,151 --> 00:22:35,649
- То есть ЦРУ?
- Не.
428
00:22:36,457 --> 00:22:38,569
Не, они болваны. СРУ.
429
00:22:38,952 --> 00:22:41,870
Раз я в СРУ, всё будет в шоколаде.
430
00:22:42,024 --> 00:22:43,675
Я добьюсь справедливости.
431
00:22:43,867 --> 00:22:44,979
- Хорошо.
- Ага.
432
00:22:45,095 --> 00:22:46,132
Да. Чем помочь?
433
00:22:46,670 --> 00:22:50,164
Сначала нам надо срочно чпокнуться.
434
00:22:50,662 --> 00:22:51,930
Для прикрытия.
435
00:22:59,341 --> 00:23:00,339
Чё ржете?
436
00:23:01,529 --> 00:23:02,835
Вы не в моем вкусе.
437
00:23:03,296 --> 00:23:04,563
Аналогично.
438
00:23:04,832 --> 00:23:06,790
- В сон клонит.
- Аналогично.
439
00:23:09,439 --> 00:23:10,860
У меня много венерических болезней.
440
00:23:13,663 --> 00:23:14,968
Аналогично.
441
00:23:19,883 --> 00:23:25,452
ТУАЛЕТ
ЗАНЯТО - СВОБОДНО
442
00:23:31,326 --> 00:23:34,206
Мадам и месье,
пристегните ремни безопасности.
443
00:23:34,283 --> 00:23:37,201
Наш самолет неожиданно вошел
в зону сильной турбулентности.
444
00:24:10,379 --> 00:24:11,568
Мои ноги!
445
00:24:13,410 --> 00:24:15,408
Черт подери. Нет. Вот так.
446
00:24:19,363 --> 00:24:21,244
Ура! Доковыляла!
447
00:24:23,509 --> 00:24:24,968
Сейчас блевану. Нет, сдержусь.
448
00:24:25,813 --> 00:24:27,772
- Пенни.
- Салют, Дженет.
449
00:24:28,234 --> 00:24:29,692
Или звать тебя...
450
00:24:30,305 --> 00:24:31,381
Медуза?
451
00:24:33,071 --> 00:24:35,182
- Не понимаю, о чем ты.
- Да что ты?
452
00:24:35,719 --> 00:24:37,755
Доставь это в мои покои,
седовласый прислужник.
453
00:24:43,246 --> 00:24:46,280
Тогда одолжу у тебя
зубную щетку, леггинсы,
454
00:24:46,394 --> 00:24:47,739
пару стрингов.
455
00:24:47,930 --> 00:24:49,581
- И стринги на выход.
- Проблемы?
456
00:24:50,157 --> 00:24:53,344
А вот и мадам полицай! Вы тоже в деле?
457
00:24:54,073 --> 00:24:56,379
Лапши на уши еще не хотите подбросить?
458
00:24:57,070 --> 00:24:59,296
Не волнуйся, Брижит.
Вы с Альбертом свободны.
459
00:24:59,450 --> 00:25:01,332
Да. Чао-какао.
460
00:25:01,677 --> 00:25:03,443
Мой обед подайте у бассейна!
461
00:25:03,519 --> 00:25:05,363
И у меня непереносимость салатов!
462
00:25:06,707 --> 00:25:08,013
Чего ты хочешь, Пенни?
463
00:25:08,089 --> 00:25:09,548
Да вот этого!
464
00:25:09,625 --> 00:25:11,238
Я хочу так жить!
465
00:25:11,506 --> 00:25:14,003
Я поняла, как мелко плаваю,
только благодаря тебе.
466
00:25:14,617 --> 00:25:17,112
Научи меня своим сахарным штучкам.
467
00:25:17,459 --> 00:25:20,108
Сделай из меня шикарную крошку.
468
00:25:21,144 --> 00:25:22,297
И зачем мне это?
469
00:25:22,374 --> 00:25:25,024
Да о такой напарнице
ты даже и не мечтала.
470
00:25:25,138 --> 00:25:26,636
Ну нет, я одиночка.
471
00:25:26,789 --> 00:25:30,206
Здрасте! А как же транс-Барби
и старый хрыч Кен?
472
00:25:30,283 --> 00:25:31,514
Они работают по найму.
473
00:25:32,741 --> 00:25:33,931
Ясно.
474
00:25:36,734 --> 00:25:39,574
Но ты вот еще что учти:
я могу стать для тебя
475
00:25:39,652 --> 00:25:42,263
такой занозой в заднице.
476
00:25:42,571 --> 00:25:43,875
Типа как герпес.
477
00:25:44,106 --> 00:25:46,448
Пара уколов -
и ты исчезнешь без следа.
478
00:25:46,526 --> 00:25:48,870
Ты не в теме!
Герпес - это на всю жизнь.
479
00:25:49,751 --> 00:25:51,057
Да неужели?
480
00:25:52,669 --> 00:25:53,783
Облом.
481
00:25:56,009 --> 00:25:58,852
Похоже, ты тут решила плотно осесть.
482
00:25:58,929 --> 00:26:01,962
Грустно будет,
если тебя накроет Интерпол.
483
00:26:02,730 --> 00:26:03,959
Один звонок - и всё.
484
00:26:12,137 --> 00:26:13,941
- Алло, Интерпол?
- Скажи, Пенни,
485
00:26:16,208 --> 00:26:18,741
почему женщинам аферы удаются лучше?
486
00:26:20,394 --> 00:26:21,929
Симулировать - наш конек?
487
00:26:23,003 --> 00:26:25,192
Есть одна непреложная истина.
488
00:26:26,306 --> 00:26:29,148
Мужчины никогда не признают,
что женщины умнее их.
489
00:26:30,799 --> 00:26:32,488
Они недооценивают нас,
490
00:26:32,718 --> 00:26:34,332
а мы этим пользуемся.
491
00:26:35,291 --> 00:26:36,942
Значит, ты согласна меня учить?
492
00:26:37,019 --> 00:26:38,171
Урок начался.
493
00:26:38,325 --> 00:26:40,859
Да! Стой, а что ты сейчас сказала?
494
00:26:41,282 --> 00:26:43,354
Я думала, ты с морем разговариваешь.
495
00:26:45,428 --> 00:26:46,811
Чего хотят мужчины?
496
00:26:47,118 --> 00:26:48,539
- Сисек.
- Нет.
497
00:26:48,999 --> 00:26:50,266
Сзади?
498
00:26:50,996 --> 00:26:52,033
Спереди?
499
00:26:52,149 --> 00:26:53,337
Сообразить на троих?
500
00:26:53,414 --> 00:26:54,796
Сдаюсь. Чего? Какой ответ?
501
00:26:54,912 --> 00:26:56,602
Они хотят быть героями.
502
00:26:56,833 --> 00:26:59,712
И самое желанное для них -
это слабая женщина.
503
00:26:59,864 --> 00:27:01,094
Смотри.
504
00:27:07,507 --> 00:27:09,927
Фигасе. Ты запросто
можешь пустить слезу?
505
00:27:10,195 --> 00:27:12,882
Слезинка дрожит в глазу,
как дрессированная.
506
00:27:12,959 --> 00:27:15,380
А можешь, чтоб по щеке потекла?
507
00:27:16,684 --> 00:27:18,950
Ого! Круть!
508
00:27:19,065 --> 00:27:20,870
Так, а можешь втянуть обратно?
509
00:27:22,905 --> 00:27:24,517
- Попробуй.
- Сейчас.
510
00:27:31,237 --> 00:27:32,236
Ки.
511
00:27:34,116 --> 00:27:35,153
- У тебя что, запор?
- Нет.
512
00:27:35,268 --> 00:27:37,113
Зачем спектакль? Ты красотка.
513
00:27:37,189 --> 00:27:38,841
- Чего еще надо?
- Этого мало.
514
00:27:39,032 --> 00:27:40,260
Красотка - это не карьера.
515
00:27:40,375 --> 00:27:42,450
Красотке за побрякушки
придется платить,
516
00:27:42,602 --> 00:27:44,255
и вовсе не деньгами.
517
00:27:45,022 --> 00:27:46,404
Телом, Пенни.
518
00:27:47,134 --> 00:27:49,054
Урок второй: изучи объект.
519
00:27:49,130 --> 00:27:50,782
«Рыцарь на белом коне».
520
00:27:50,859 --> 00:27:52,970
Здесь достаточно банальной схемы
со спасением.
521
00:27:53,085 --> 00:27:55,505
Например, ты тонешь -
он бросается в воду.
522
00:27:55,928 --> 00:27:58,461
Следующий тип: «Хвастун на выезде».
523
00:27:59,153 --> 00:28:03,568
Рисуется перед друзьями и отличается
повышенной активностью в соцсетях.
524
00:28:05,488 --> 00:28:06,602
Что за...
525
00:28:07,370 --> 00:28:09,943
Ты совсем? Да пошла ты на фиг!
526
00:28:10,403 --> 00:28:12,708
И самое важное:
будь готова к любой ситуации.
527
00:29:29,733 --> 00:29:31,115
Раз, два, три.
528
00:29:31,346 --> 00:29:32,383
Сюрприз!
529
00:29:34,188 --> 00:29:36,183
Здрасте. Как ваше ничего?
530
00:29:36,452 --> 00:29:38,756
Да, изысканный прием!
531
00:29:39,180 --> 00:29:40,370
Знаю.
532
00:29:40,599 --> 00:29:42,174
У меня у самой семь домов.
533
00:29:51,774 --> 00:29:52,848
Она готова.
534
00:29:52,963 --> 00:29:54,155
Я готова?
535
00:29:54,346 --> 00:29:55,499
Да!
536
00:29:58,493 --> 00:29:59,722
Да на фиг...
537
00:30:04,137 --> 00:30:05,367
Боже мой...
538
00:30:05,865 --> 00:30:07,171
Не понимаю зачем.
539
00:30:07,325 --> 00:30:09,091
Ты презираешь таких, как она.
540
00:30:10,972 --> 00:30:15,388
Сейчас, кстати,
в карьере уровень воды выше обычного.
541
00:30:15,772 --> 00:30:17,617
Раньше весны тело не найдут.
542
00:30:18,001 --> 00:30:20,342
Только скажи. Или кивни -
543
00:30:20,572 --> 00:30:22,377
так ты будешь ни при чем,
544
00:30:22,530 --> 00:30:24,719
а я всё сделаю сама.
545
00:30:24,796 --> 00:30:29,519
Не стоит. Мы красиво введем ее в игру,
а потом красиво выведем.
546
00:30:29,825 --> 00:30:31,823
Это намек? Убрать?
547
00:30:32,092 --> 00:30:34,319
Поверь, Брижит.
Всё отлично складывается.
548
00:30:34,510 --> 00:30:37,468
Ведь с Пенни мы разыграем
«Властелина колец».
549
00:30:38,887 --> 00:30:41,384
Думаешь, она справится
с такой сложной схемой?
550
00:30:41,806 --> 00:30:43,496
Кто наш первый объект?
551
00:30:44,955 --> 00:30:45,991
О, Говард.
552
00:30:46,491 --> 00:30:47,949
Я не выйду за тебя.
553
00:30:51,905 --> 00:30:54,478
Не расстраивайся, мой сладкий пончик.
554
00:30:55,476 --> 00:30:59,240
Нет такой проблемы,
которой Говард Бэйкон не решил бы.
555
00:31:00,084 --> 00:31:02,964
Ты не можешь взять в жены нищебродку.
556
00:31:03,962 --> 00:31:05,421
Печенюшка моя!
557
00:31:05,690 --> 00:31:08,608
Ты же 63-я
в очереди на английский трон!
558
00:31:08,685 --> 00:31:11,873
Я знаю, но я же разорена.
559
00:31:11,950 --> 00:31:13,983
Кроме титула, у меня ничего нет.
560
00:31:14,367 --> 00:31:16,980
Ты думаешь,
561
00:31:18,323 --> 00:31:19,742
я хочу твои миллионы?
562
00:31:22,278 --> 00:31:24,505
Моя булочка от бургера.
563
00:31:24,928 --> 00:31:26,962
Послушай меня. Мы поженимся
564
00:31:27,077 --> 00:31:28,689
и улетим ко мне домой в Техас.
565
00:31:28,767 --> 00:31:30,342
Я представлю тебя своим друзьям,
566
00:31:30,418 --> 00:31:32,030
а когда стану сенатором,
567
00:31:32,184 --> 00:31:33,913
ты всегда будешь рядом со мной -
568
00:31:34,451 --> 00:31:36,178
красивая и тихая.
569
00:31:36,714 --> 00:31:39,211
Ты же не разобьешь мне сердце,
бриошик кремовый?
570
00:31:40,247 --> 00:31:41,631
О, Говард.
571
00:31:41,899 --> 00:31:44,625
Я таю от твоих кондитерских прозвищ.
572
00:31:45,700 --> 00:31:48,272
Единственной твоей заботой будет
сохранить прическу
573
00:31:48,350 --> 00:31:49,541
в нашем влажном климате.
574
00:31:49,886 --> 00:31:52,189
Мои локоны в любом климате хороши.
575
00:31:52,267 --> 00:31:54,148
И Гортензии там точно понравится.
576
00:31:54,723 --> 00:31:55,762
Гортензии?
577
00:31:55,838 --> 00:31:57,988
Моя сестра. Я тебе не говорила о ней?
578
00:31:58,910 --> 00:32:00,944
Я не могу ее бросить здесь одну.
579
00:32:02,787 --> 00:32:06,244
Ты хочешь сказать, что я приеду домой
с двумя принцессами, а не с одной?
580
00:32:06,628 --> 00:32:08,817
- Хочешь познакомиться с ней?
- Конечно, зефирка.
581
00:32:09,815 --> 00:32:13,577
Мне кажется, вся королевская стать
досталась моей дорогой сестре.
582
00:32:13,847 --> 00:32:16,879
Во мне нет и капли величия,
коим наделена Гортензия.
583
00:32:18,109 --> 00:32:19,875
Частные пляжи на Лазурном берегу
под запретом,
584
00:32:20,143 --> 00:32:22,370
но поставил табличку
«Ядовитые отходы» -
585
00:32:22,523 --> 00:32:25,020
и вуаля! Бабушка была находчива.
586
00:32:26,709 --> 00:32:28,015
Сестра живет здесь?
587
00:32:28,284 --> 00:32:31,125
Да, в своем маленьком замке.
588
00:32:35,003 --> 00:32:36,118
Прошу!
589
00:32:36,693 --> 00:32:38,613
- Ты же привит от столбняка?
- Что?
590
00:32:39,573 --> 00:32:42,261
В каждой королевской семье
не без урода.
591
00:32:42,338 --> 00:32:43,988
Но это не про нас.
592
00:32:44,143 --> 00:32:47,368
Няня Гертруда воспитала нас
рассудительными девушками,
593
00:32:47,521 --> 00:32:49,519
разумными и до скуки нормальными.
594
00:32:49,903 --> 00:32:52,666
Запомни: ни на секунду
не поворачивайся к ней спиной.
595
00:32:52,820 --> 00:32:54,510
Как бы по этикету?
596
00:32:55,701 --> 00:32:57,966
Как вариант. Мы пришли.
597
00:32:58,195 --> 00:33:00,193
Гортензия, у нас гости!
598
00:33:00,385 --> 00:33:01,766
Интересно, где она прячется?
599
00:33:01,921 --> 00:33:03,648
Не стесняйся.
600
00:33:04,647 --> 00:33:05,876
Придумала!
601
00:33:07,643 --> 00:33:09,638
Попросим придворных помочь нам.
602
00:33:19,775 --> 00:33:21,618
Ах ты ж моя заинька!
603
00:33:21,695 --> 00:33:23,577
Только она у меня и осталась.
604
00:33:23,807 --> 00:33:25,151
Идем знакомиться.
605
00:33:30,912 --> 00:33:35,174
Принцесса Гортензия
Нортамбертон-Сакс-Гапсбуржская,
606
00:33:35,635 --> 00:33:38,707
позвольте представить Говарда Бэйкона.
607
00:33:40,165 --> 00:33:41,317
Мэм...
608
00:33:43,583 --> 00:33:45,349
Мадам... Леди.
609
00:33:45,426 --> 00:33:46,847
Сэр Бэйкон!
610
00:33:47,345 --> 00:33:49,227
Добро пожаловать ко двору.
611
00:33:49,802 --> 00:33:51,416
У меня есть еда для твоих воинов
612
00:33:51,760 --> 00:33:53,950
и вода для твоих коней и шлюх.
613
00:33:54,756 --> 00:33:55,793
Шутница.
614
00:33:55,869 --> 00:33:57,751
Она понимает, что у тебя нет коней.
615
00:33:58,443 --> 00:34:00,017
Лукреция, медовухи!
616
00:34:04,510 --> 00:34:07,351
Пошевеливайся, чего ж ты меня
при гостях позоришь.
617
00:34:07,427 --> 00:34:09,501
Сегодня особый день, сестра,
618
00:34:09,578 --> 00:34:11,152
у меня потрясающая новость.
619
00:34:11,537 --> 00:34:13,609
Говард и я поженимся.
620
00:34:14,570 --> 00:34:15,684
Врешь!
621
00:34:18,217 --> 00:34:19,792
Ты и ты?
622
00:34:20,213 --> 00:34:21,559
Гортензия.
623
00:34:23,747 --> 00:34:25,935
Гортензия, не смей кидать корону.
624
00:34:27,972 --> 00:34:30,504
Пользуйся человеческой речью!
625
00:34:31,503 --> 00:34:32,847
Нет!
626
00:34:37,109 --> 00:34:38,108
За что?
627
00:34:38,415 --> 00:34:41,333
- За что? Сдохни!
- Я знаю, отчего она так расстроилась.
628
00:34:41,640 --> 00:34:44,943
Не бойся, сестра,
мы не уедем без тебя.
629
00:34:46,096 --> 00:34:51,049
Ты поедешь жить вместе со мной
и Говардом в Техас.
630
00:34:51,394 --> 00:34:53,159
В Техас? Ура!
631
00:34:53,965 --> 00:34:56,270
Отпразднуем это танцем у шеста!
632
00:35:01,415 --> 00:35:05,639
Обещай, что позаботишься о ней,
если я умру.
633
00:35:07,482 --> 00:35:09,402
- Я хочу «прима нокта».
- Разумеется.
634
00:35:09,480 --> 00:35:11,821
Мы уважаем традиции нашей семьи.
635
00:35:12,281 --> 00:35:14,970
- «Прима нокта»!
- «Прима нокта»! «Прима нокта»!
636
00:35:16,619 --> 00:35:18,388
А что за «прима нокта»?
637
00:35:20,000 --> 00:35:22,611
После бракосочетания старшей сестры
638
00:35:22,688 --> 00:35:24,569
младшая имеет право
639
00:35:24,646 --> 00:35:27,219
либо возлечь с женихом,
либо сразиться с ним.
640
00:35:27,295 --> 00:35:30,252
В любом случае это происходит
в присутствии придворных.
641
00:35:30,329 --> 00:35:32,134
Но ты же ведь не против,
правда, дорогой?
642
00:35:32,249 --> 00:35:36,280
И младшей сестренке
Не быть в сторонке
643
00:35:36,664 --> 00:35:41,810
Иль смерть тебе
644
00:35:42,578 --> 00:35:44,422
Слоечка, свадьбы не будет.
645
00:35:44,843 --> 00:35:46,610
Говард! Кольцо?
646
00:35:46,685 --> 00:35:47,722
Оставь себе!
647
00:35:59,703 --> 00:36:00,855
Энрике, продолжай.
648
00:36:00,932 --> 00:36:02,007
Итак, ты говоришь,
649
00:36:02,084 --> 00:36:05,501
как много выиграл
от эмиграции в Штаты,
650
00:36:05,655 --> 00:36:08,419
но ты уверен, что во Флориде нет места
новым мигрантам из Гватемалы.
651
00:36:08,534 --> 00:36:09,571
Я правильно понимаю?
652
00:36:09,648 --> 00:36:12,106
- Да, полагаю, что в данный...
- Сестра!
653
00:36:12,336 --> 00:36:14,025
- Сестра!
- Гортензия!
654
00:36:14,103 --> 00:36:16,138
Где твои манеры?
Как ты ведешь себя при госте?
655
00:36:16,522 --> 00:36:17,713
Прости.
656
00:36:18,864 --> 00:36:21,667
Вы дозволите мне
срочно отойти в туалет?
657
00:36:21,821 --> 00:36:22,973
Ну разумеется, милая.
658
00:36:23,049 --> 00:36:24,278
Спасибо.
659
00:36:24,855 --> 00:36:27,695
Сэр, вы не выручите даму?
660
00:36:30,153 --> 00:36:31,611
Замочек заржавел мой.
661
00:36:31,880 --> 00:36:33,032
Гортензия!
662
00:36:33,109 --> 00:36:36,564
Я же запретила купаться
в бассейне в трусах верности!
663
00:36:36,641 --> 00:36:38,717
Альберт! Она опять за старое.
664
00:36:40,521 --> 00:36:41,865
Пытка огнем!
665
00:36:53,192 --> 00:36:54,843
Выпускайте пузана!
666
00:36:55,187 --> 00:36:57,032
Она хотела сказать «фазана»?
667
00:36:57,108 --> 00:36:58,107
Вовсе нет!
668
00:36:58,568 --> 00:37:00,487
Не тревожься. Она никудышный стрелок.
669
00:37:02,330 --> 00:37:04,097
Узрите! Пузан!
670
00:37:06,170 --> 00:37:07,321
Видишь?
671
00:37:14,849 --> 00:37:16,192
Неожиданный поворот.
672
00:37:23,949 --> 00:37:25,791
Брижит, твои двадцать тысяч.
673
00:37:26,022 --> 00:37:27,712
Ты аж похорошела, Брижит.
674
00:37:27,789 --> 00:37:29,017
Альберт, ваши десять.
675
00:37:29,132 --> 00:37:30,513
Всё равно б не дала тебе.
676
00:37:31,935 --> 00:37:33,126
Всем спасибо.
677
00:37:35,390 --> 00:37:36,928
Как это - спасибо?
678
00:37:37,003 --> 00:37:39,308
А где же мой налик? Моя доля?
679
00:37:39,462 --> 00:37:41,458
Кусманчик-то где?
680
00:37:41,687 --> 00:37:43,185
А моя котлетка? Давай.
681
00:37:44,415 --> 00:37:47,409
Ученик работает даром,
пока не защитит диплом.
682
00:37:48,331 --> 00:37:49,714
Что за байда?
683
00:37:50,675 --> 00:37:53,130
Я чуть не сдохла в роли
ее высочества Гортензии Диковатой,
684
00:37:53,207 --> 00:37:55,973
пока ты тут чирикала
и охмуряла мужиков.
685
00:37:56,050 --> 00:37:57,469
Пенни, сколько у тебя денег?
686
00:37:57,585 --> 00:37:58,661
Только честно.
687
00:38:00,541 --> 00:38:02,193
Пятьсот тысяч долларов.
688
00:38:02,654 --> 00:38:05,072
Скромные сбережения на черный день.
689
00:38:05,533 --> 00:38:06,877
Всё в наличных, полагаю?
690
00:38:06,993 --> 00:38:09,257
В биткоинах.
А что? У тебя сколько денег?
691
00:38:10,409 --> 00:38:14,174
С недвижимостью - почти 29 миллионов.
692
00:38:15,632 --> 00:38:18,436
Я-то думала, недвижимость не в счет.
693
00:38:18,551 --> 00:38:21,545
В таком случае у меня...
всё те же 500 тысяч.
694
00:38:21,891 --> 00:38:23,772
Как я заработала свое состояние?
695
00:38:24,003 --> 00:38:26,001
Разумные инвестиции.
696
00:38:26,230 --> 00:38:27,765
Ты - инвестиция, Пенни.
697
00:38:28,111 --> 00:38:30,838
Прибыль с тобой я начну делить,
когда окупятся вложения.
698
00:38:30,914 --> 00:38:33,026
Без меня бы ты
это дельце не провернула!
699
00:38:33,601 --> 00:38:35,715
Посмотри правде в глаза! Мы команда!
700
00:38:35,868 --> 00:38:38,170
Пенни, если хочешь
стать как я, надо...
701
00:38:38,248 --> 00:38:39,631
А кто сказал, что хочу?
702
00:38:39,707 --> 00:38:41,205
На фига мне это?
703
00:38:41,474 --> 00:38:43,318
Я не хочу быть лохушкой
704
00:38:43,623 --> 00:38:45,583
в костюме зебры на мескалине.
705
00:38:46,235 --> 00:38:49,576
Прости, звонила королева -
просит вернуть корону.
706
00:38:49,806 --> 00:38:51,726
Да все знают, что ты из Висконсина,
707
00:38:51,842 --> 00:38:53,186
торчишь в этих хоромах,
708
00:38:53,302 --> 00:38:58,062
жрешь свои салаты и пьешь вино,
от которого почти не накрывает.
709
00:38:58,255 --> 00:38:59,445
И ты такая:
710
00:38:59,521 --> 00:39:04,513
«О, как там мои драгоценные акции
поживают по индексу "наждак"?»
711
00:39:04,935 --> 00:39:09,082
Или вот: «Обновлю-ка я коллекцию
своих мальчиковых голов,
712
00:39:09,273 --> 00:39:13,037
или очередной клитор динозавра,
713
00:39:13,305 --> 00:39:16,493
или еще одну поганую стату...»
Ой! Живая.
714
00:39:16,646 --> 00:39:19,219
Это мадагаскарский
синий пантеровый хамелеон.
715
00:39:19,756 --> 00:39:21,215
Вымирающий вид.
716
00:39:22,444 --> 00:39:24,480
Правда? Прям как ты.
717
00:39:24,864 --> 00:39:26,283
Знаешь что, Джо?
718
00:39:26,361 --> 00:39:28,435
Я класть хотела на то, что ты легенда.
719
00:39:28,512 --> 00:39:31,698
Не желаешь платить мне за работу,
тогда досвидос!
720
00:39:31,929 --> 00:39:33,274
Пошла ты, Медуза!
721
00:39:33,389 --> 00:39:34,770
Я не Медуза.
722
00:39:38,649 --> 00:39:40,414
Вот и избавились.
723
00:40:10,135 --> 00:40:11,402
Что с вами, мисс?
724
00:40:12,093 --> 00:40:13,822
- О, я...
- Врача! Врача мне!
725
00:40:14,282 --> 00:40:16,048
На помощь! Кто-нибудь!
726
00:40:16,623 --> 00:40:18,928
У меня инсульт!
Я не чувствую своих сисек!
727
00:40:21,616 --> 00:40:22,845
Бог ты мой!
728
00:40:23,767 --> 00:40:24,842
Что с вами, мисс?
729
00:40:25,033 --> 00:40:26,263
Вы можете встать?
730
00:40:26,340 --> 00:40:28,259
Всё зашибись. Правда, сестра?
731
00:40:32,291 --> 00:40:34,979
Да, прям сейчас резко полегчало.
732
00:40:35,210 --> 00:40:36,898
Вставай, кисуня.
733
00:40:37,206 --> 00:40:39,663
- Нечего валяться.
- Позвольте, я помогу.
734
00:40:39,970 --> 00:40:41,046
- Спасибо.
- Она цела.
735
00:40:41,160 --> 00:40:42,427
По ходу, это отрыжка.
736
00:40:42,543 --> 00:40:44,233
- Скорей на пляж.
- Поправляйтесь.
737
00:40:44,310 --> 00:40:46,421
- Как жизнь, Джо?
- Мы же попрощались.
738
00:40:46,498 --> 00:40:48,342
Попрощались, но...
739
00:40:48,917 --> 00:40:51,604
Я поняла, какое тут райское место.
740
00:40:52,680 --> 00:40:56,749
Знаешь, Бомон-сюр-Мер слишком тесен
для нас двоих.
741
00:40:57,672 --> 00:40:59,208
Нет, я не согласна.
742
00:40:59,361 --> 00:41:01,935
Эй, здесь мой дом
743
00:41:02,242 --> 00:41:03,892
и моя работа,
744
00:41:04,622 --> 00:41:06,773
а ты слон в моей посудной лавке.
745
00:41:06,888 --> 00:41:08,423
Да? А ты...
746
00:41:08,768 --> 00:41:10,343
Ты жить мне не мешаешь особо.
747
00:41:10,535 --> 00:41:11,994
Вали отсюда, троллиха кругломордая!
748
00:41:13,377 --> 00:41:14,681
Осторожно.
749
00:41:14,759 --> 00:41:17,140
Еще разрушишь свой образ
томной динамо-машины.
750
00:41:17,217 --> 00:41:18,638
Всё, идем.
751
00:41:19,558 --> 00:41:21,747
Эй! Пусти! Рука, рука!
752
00:41:23,167 --> 00:41:25,050
Грабли прочь от красоты!
753
00:41:25,127 --> 00:41:26,239
Я девушка нежная!
754
00:41:26,431 --> 00:41:28,852
Предлагаю решить вопрос,
заключив пари.
755
00:41:28,927 --> 00:41:30,196
Территорию поделим?
756
00:41:30,273 --> 00:41:31,960
Типа кто выиграл, тому поляна?
757
00:41:32,037 --> 00:41:34,150
Проигравший исчезнет.
758
00:41:34,573 --> 00:41:36,762
- На что спорим?
- На мужчину.
759
00:41:36,838 --> 00:41:39,218
Остается та,
кто первая разведет его на деньги.
760
00:41:39,564 --> 00:41:40,946
Зачетная тема.
761
00:41:41,138 --> 00:41:42,215
А на сколько?
762
00:41:42,367 --> 00:41:43,480
На сумму твоей заначки.
763
00:41:43,557 --> 00:41:44,901
500 тысяч долларов.
764
00:41:45,861 --> 00:41:47,397
Прости, жирновато для тебя?
765
00:41:48,127 --> 00:41:52,274
Жирновато? Мое тело
на 98 процентов состоит из жира.
766
00:41:53,081 --> 00:41:55,577
Так что не жирновато, ясно?
767
00:41:55,806 --> 00:41:56,997
Кто цель?
768
00:41:58,917 --> 00:42:00,030
Месье!
769
00:42:01,911 --> 00:42:03,140
Может быть, он?
770
00:42:03,754 --> 00:42:04,946
Да он дитя.
771
00:42:05,215 --> 00:42:07,018
Что, зеленоват для тебя?
772
00:42:07,479 --> 00:42:08,707
Гийом.
773
00:42:08,784 --> 00:42:10,360
Этот юноша -
774
00:42:10,436 --> 00:42:11,664
постоялец отеля?
775
00:42:11,856 --> 00:42:13,355
Да, это Томас Уэстербург.
776
00:42:13,431 --> 00:42:14,928
Создатель приложения «Йа-Хам».
777
00:42:15,697 --> 00:42:17,194
- Лопни мои глазоньки!
- Что?
778
00:42:17,309 --> 00:42:19,190
Что такое «Йа-Хам»?
779
00:42:19,728 --> 00:42:20,841
Серьезно?
780
00:42:21,110 --> 00:42:22,417
Ну ты дремучая.
781
00:42:22,801 --> 00:42:24,490
Это офигенская вещь!
782
00:42:24,566 --> 00:42:26,601
Нажимаешь кнопку
«чморить всех друзей»,
783
00:42:26,679 --> 00:42:28,099
и секунд через 10 их у тебя нет.
784
00:42:28,176 --> 00:42:29,212
И кому-то это нравится?
785
00:42:29,326 --> 00:42:31,170
А кому-то нравится Рождество.
786
00:42:31,402 --> 00:42:34,320
Так он айти-миллионер?
787
00:42:34,396 --> 00:42:35,894
Миллиардер скорее.
788
00:42:36,048 --> 00:42:37,200
Ну что, забились?
789
00:42:37,968 --> 00:42:40,578
Семь дней. Пусть победит сильнейшая.
790
00:43:02,889 --> 00:43:06,420
А вы не дадите мне крутануть разок
эту штуковину?
791
00:43:08,264 --> 00:43:10,221
Понял. Не положено.
792
00:43:11,066 --> 00:43:12,142
Замолчи, Томас.
793
00:43:18,593 --> 00:43:20,012
- Месье?
- Да?
794
00:43:20,396 --> 00:43:21,933
Делайте ставки.
795
00:43:35,219 --> 00:43:36,793
Ставок больше нет.
796
00:43:40,518 --> 00:43:41,785
18 красное.
797
00:43:46,700 --> 00:43:48,121
Разрешите, пропустите.
798
00:43:48,198 --> 00:43:50,501
Извините. Простите.
799
00:43:51,384 --> 00:43:54,187
Эй, але, слепая идет,
не видите, что ли? Разойдитесь! Ну!
800
00:43:56,030 --> 00:43:57,221
Да.
801
00:43:58,872 --> 00:44:02,174
Простите за вторжение,
есть ли за столом еще местечко?
802
00:44:02,597 --> 00:44:04,132
Свободных мест нет, мадемуазель.
803
00:44:05,207 --> 00:44:07,051
- Что поделать...
- Нет, мисс. Мисс?
804
00:44:07,128 --> 00:44:08,702
Простите, я вам уступлю свое место.
805
00:44:08,931 --> 00:44:11,620
Мой герой! Обойдемся без жертв.
806
00:44:11,851 --> 00:44:15,690
Можно поставить еще один стул,
если ваш сосед немного подвинется.
807
00:44:15,998 --> 00:44:17,610
- Хорошо придумали.
- Не возражаете, сэр?
808
00:44:17,917 --> 00:44:20,221
Подвиньтесь? Капелюшечку.
809
00:44:20,298 --> 00:44:21,757
Присаживайтесь.
810
00:44:22,332 --> 00:44:24,254
- Прошу.
- Спасибо.
811
00:44:24,446 --> 00:44:26,057
- Вот.
- Вы очень предупредительны
812
00:44:26,210 --> 00:44:28,247
- с незрячей.
- Моя бабушка была слепой.
813
00:44:29,054 --> 00:44:31,087
Что вы? Совпадение.
814
00:44:32,009 --> 00:44:33,122
«Изучи объект».
815
00:44:33,430 --> 00:44:34,889
Прошу делать ставки.
816
00:44:35,811 --> 00:44:37,193
Сделать ставку за вас?
817
00:44:37,347 --> 00:44:38,307
Да, пожалуйста!
818
00:44:38,384 --> 00:44:39,920
- Не вопрос.
- И выберите номер.
819
00:44:40,649 --> 00:44:42,760
Мне сейчас не помешает удачливая рука.
820
00:44:42,837 --> 00:44:43,797
Хорошо.
821
00:44:43,912 --> 00:44:45,680
- Спасибо.
- Держим кулачки.
822
00:44:48,252 --> 00:44:49,595
Ставок больше нет.
823
00:44:51,017 --> 00:44:52,245
21 красное.
824
00:44:52,322 --> 00:44:54,164
- Получилось, нет?
- Проигрыш.
825
00:44:54,241 --> 00:44:55,739
- Простите.
- Как?
826
00:44:55,970 --> 00:44:57,429
Да. Бывает.
827
00:44:57,506 --> 00:44:58,966
Мой последний шанс.
828
00:44:59,502 --> 00:45:01,076
Последний шанс? Что?
829
00:45:01,269 --> 00:45:02,765
Стойте. Мисс!
830
00:45:03,457 --> 00:45:04,802
Мисс, подождите. Мисс?
831
00:45:04,917 --> 00:45:06,029
Месье, ваши фишки!
832
00:45:06,106 --> 00:45:07,642
Да, спасибо.
833
00:45:11,597 --> 00:45:13,134
Спасибо. Извините.
834
00:45:14,516 --> 00:45:15,591
Спасибо. Мисс!
835
00:45:18,893 --> 00:45:20,276
Мисс? Мисс!
836
00:45:21,274 --> 00:45:22,618
Ваш выигрыш.
837
00:45:26,458 --> 00:45:28,033
Мисс!
838
00:45:28,108 --> 00:45:29,144
Простите. Это я.
839
00:45:29,221 --> 00:45:30,491
Ваша трость.
840
00:45:30,913 --> 00:45:32,256
Спасибо, что захватили.
841
00:45:32,525 --> 00:45:34,673
Я так некрасиво поступила.
842
00:45:34,752 --> 00:45:36,365
Что вы! Ерунда.
843
00:45:36,441 --> 00:45:39,476
Но вы сказали что-то
про ваш последний шанс.
844
00:45:39,627 --> 00:45:41,779
- О чем это вы?
- Шанс помочь сестре.
845
00:45:42,432 --> 00:45:44,045
Моя младшенькая.
846
00:45:45,120 --> 00:45:46,117
Ого!
847
00:45:46,193 --> 00:45:48,192
Я показываю фото суперсекси-девушки?
848
00:45:49,420 --> 00:45:51,148
Да. Да, так и есть.
849
00:45:51,685 --> 00:45:53,260
Я плачу сейчас?
850
00:45:54,681 --> 00:45:56,216
Я сама иногда не знаю.
851
00:46:00,863 --> 00:46:02,092
ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ
852
00:46:02,207 --> 00:46:03,588
Хотя бы выиграла.
853
00:46:03,780 --> 00:46:05,047
Еще нет.
854
00:46:05,431 --> 00:46:07,544
Следи за нашей сисястой принцессой.
855
00:46:08,656 --> 00:46:09,962
Вот, возьми, Пенни.
856
00:46:10,077 --> 00:46:11,959
Нет, Томас. Я не могу их принять.
857
00:46:12,075 --> 00:46:13,957
- Можешь, Пенни.
- Но... так нельзя!
858
00:46:14,071 --> 00:46:15,377
Позволь помочь.
859
00:46:15,454 --> 00:46:17,796
Иначе твоей сестре
так и ходить с заячьей губой.
860
00:46:18,603 --> 00:46:20,062
Да, ты прав.
861
00:46:20,830 --> 00:46:21,980
Пенни...
862
00:46:22,710 --> 00:46:24,247
- Поговорим о тебе.
- В смысле -
863
00:46:24,516 --> 00:46:25,477
«поговорим»?
864
00:46:25,553 --> 00:46:28,009
Расскажи, как так вышло, что ты...
865
00:46:28,123 --> 00:46:30,045
- Ослепла?
- Да.
866
00:46:32,271 --> 00:46:34,268
Это психосоматическая проблема.
867
00:46:34,691 --> 00:46:36,381
Истерическая слепота?
868
00:46:36,457 --> 00:46:38,070
Почему сразу «истеричка»?
869
00:46:38,147 --> 00:46:39,951
Нет, я хотел сказать,
870
00:46:40,028 --> 00:46:42,026
значит, есть надежда,
что ты прозреешь.
871
00:46:42,525 --> 00:46:43,483
Да?
872
00:46:43,561 --> 00:46:46,095
Так говорили, но я всё перепробовала -
873
00:46:46,210 --> 00:46:48,285
гипноз, лекарства...
874
00:46:48,361 --> 00:46:49,781
Даже наняла некоего Барри,
875
00:46:49,857 --> 00:46:52,353
чтобы пугал меня
на подземных парковках.
876
00:46:53,083 --> 00:46:54,351
Он такой: «Привет!»
877
00:46:55,618 --> 00:46:58,114
Но это только от икоты помогает.
878
00:46:58,651 --> 00:47:00,034
Что-то точно поможет.
879
00:47:00,418 --> 00:47:03,489
Есть, вообще-то, один психиатр,
880
00:47:03,835 --> 00:47:05,641
клиника у него в Германии -
881
00:47:05,717 --> 00:47:08,019
он суперпродвинутые вещи делает.
882
00:47:08,403 --> 00:47:10,094
За бешеные деньги.
883
00:47:10,441 --> 00:47:11,784
И сколько он берет за лечение?
884
00:47:12,820 --> 00:47:13,934
500 тысяч долларов.
885
00:47:14,164 --> 00:47:15,623
- Нехило!
- А я о чем!
886
00:47:16,238 --> 00:47:18,425
У доктора Шауфхаузена талант.
887
00:47:20,998 --> 00:47:23,188
К чему это? Зачем вообще глаза?
888
00:47:23,763 --> 00:47:25,375
500 тысяч, говоришь?
889
00:47:25,876 --> 00:47:27,296
Вроде того.
890
00:47:30,982 --> 00:47:32,902
ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ
891
00:47:32,979 --> 00:47:34,784
Работает по твоему методу.
892
00:47:35,974 --> 00:47:38,470
Что ж, нам это подходит.
893
00:47:41,426 --> 00:47:43,155
Хватит уже обо мне. Расскажи о себе.
894
00:47:43,654 --> 00:47:45,114
- Но...
- Мне интересно!
895
00:47:45,190 --> 00:47:46,802
Я приехал к инвесторам-французам.
896
00:47:47,071 --> 00:47:48,722
Прилетел на частном самолете.
897
00:47:49,721 --> 00:47:52,371
Они хотят узнать
про мои новые разработки.
898
00:47:52,792 --> 00:47:55,558
Но я думаю, хотят очередной «Йа-Хам».
899
00:47:55,634 --> 00:47:56,633
Что?
900
00:47:56,710 --> 00:47:59,051
Приложение для телефона. Я разработал.
901
00:48:00,242 --> 00:48:03,467
Считает, сколько схомячил за день?
902
00:48:05,233 --> 00:48:06,500
О да, прикольно.
903
00:48:08,229 --> 00:48:10,531
Нет, не совсем.
904
00:48:10,723 --> 00:48:13,488
Это прога-приложение, типа игрушки.
905
00:48:13,566 --> 00:48:14,564
Ясно.
906
00:48:14,871 --> 00:48:16,369
Но новый проект,
907
00:48:16,638 --> 00:48:19,977
я считаю,
способен принести пользу людям,
908
00:48:21,514 --> 00:48:23,318
если только кто-нибудь...
909
00:48:24,048 --> 00:48:25,699
...вникнет в мою идею.
910
00:48:27,427 --> 00:48:29,732
Понимаю. Ты очень добрый.
911
00:48:30,538 --> 00:48:34,263
Будь я зрячей, сразу увидела бы.
912
00:48:35,299 --> 00:48:36,451
Пенни.
913
00:48:38,063 --> 00:48:40,290
Напомни, как зовут того врача
в Германии?
914
00:48:42,210 --> 00:48:43,709
Доктор...
915
00:48:45,551 --> 00:48:47,702
- Шауфхаузен.
- Шауфхаузен.
916
00:48:47,779 --> 00:48:49,699
Пишется через «Ф»?
917
00:48:50,044 --> 00:48:51,580
- Да.
- Отлично.
918
00:48:52,578 --> 00:48:54,652
- Что ты делаешь?
- Ищу информацию о нем.
919
00:48:57,148 --> 00:49:00,412
Про него мало что известно.
Я слышала, он затворник.
920
00:49:00,488 --> 00:49:01,449
Я нашел его сайт!
921
00:49:01,986 --> 00:49:03,291
- Правда?
- Делов-то.
922
00:49:03,444 --> 00:49:04,712
Зачет!
923
00:49:04,788 --> 00:49:06,133
Даже имейл указан.
924
00:49:07,131 --> 00:49:08,667
Да ты прикалываешься!
925
00:49:08,974 --> 00:49:10,472
- Не может быть!
- Есть.
926
00:49:10,549 --> 00:49:11,700
Нет слов!
927
00:49:11,854 --> 00:49:13,581
Написал ему, отправил.
928
00:49:13,927 --> 00:49:15,770
- Вдруг ответит.
- Томас, нет, ты...
929
00:49:16,616 --> 00:49:18,574
- Что?
- Зря ты это сделал.
930
00:49:19,265 --> 00:49:20,686
Не будем зря надеяться.
931
00:49:20,801 --> 00:49:22,798
Но... Он ответил!
932
00:49:23,758 --> 00:49:24,795
Ну конечно.
933
00:49:24,871 --> 00:49:26,176
Автоответ - он в отъезде.
934
00:49:28,251 --> 00:49:29,747
Поищем его в соцсетях.
935
00:49:31,014 --> 00:49:31,975
Обалдеть!
936
00:49:32,090 --> 00:49:33,471
- Не может быть!
- Что?
937
00:49:33,549 --> 00:49:34,624
Обалдеть...
938
00:49:45,183 --> 00:49:46,489
Простите, сэр.
939
00:49:46,682 --> 00:49:49,483
Здравствуйте. Меня зовут Томас,
940
00:49:49,560 --> 00:49:52,978
и моей подруге Пенни
очень-очень нужна ваша помощь.
941
00:49:53,094 --> 00:49:57,049
Я увидел фото из бара
и бросился вас искать.
942
00:49:57,125 --> 00:49:58,776
Таких совпадений просто так не бывает.
943
00:49:58,854 --> 00:50:01,196
То, что вы здесь, - это знак свыше.
944
00:50:02,539 --> 00:50:04,190
Что скажете, доктор Шауфхаузен?
945
00:50:05,496 --> 00:50:06,647
Вы ей поможете?
946
00:50:07,762 --> 00:50:09,220
Ты симпатичный.
947
00:50:09,988 --> 00:50:12,023
Пойдем к тебе или ко мне?
948
00:50:17,552 --> 00:50:19,204
Сири, перевод с немецкого.
949
00:50:19,434 --> 00:50:21,123
Это не немецкий,
950
00:50:23,696 --> 00:50:25,117
а голландский.
951
00:50:27,306 --> 00:50:29,225
Здрасьте. Мы знакомы -
играли в рулетку.
952
00:50:29,302 --> 00:50:31,069
Это неверно. Мы не знакомы.
953
00:50:31,146 --> 00:50:33,604
- Иначе бы вы уже знали, что я...
- Вы доктор Шауфхаузен?
954
00:50:35,562 --> 00:50:36,983
Определенно.
955
00:50:38,518 --> 00:50:40,861
Молодому человеку
не интересен секс с вами.
956
00:50:40,976 --> 00:50:42,397
Вы уверены?
957
00:50:42,704 --> 00:50:44,163
Он в моем вкусе.
958
00:50:44,470 --> 00:50:45,699
Успокойтесь.
959
00:50:47,311 --> 00:50:48,425
Ауфидерзейн!
960
00:50:48,503 --> 00:50:49,616
Доктор Шауфхаузен.
961
00:50:49,693 --> 00:50:51,305
Я не хотел вас обидеть.
962
00:50:51,535 --> 00:50:52,648
Я не обиделась.
963
00:50:52,803 --> 00:50:55,107
Просто я не нашел
ни одного вашего фото в интернете,
964
00:50:55,682 --> 00:50:58,639
и я просто... не ожидал,
что вы женщина.
965
00:51:00,060 --> 00:51:01,250
Вот теперь обиделась.
966
00:51:01,403 --> 00:51:02,479
Простите.
967
00:51:02,556 --> 00:51:03,784
Простите меня! Умоляю,
968
00:51:03,861 --> 00:51:05,819
не наказывайте Пенни за мой сексизм!
969
00:51:06,702 --> 00:51:07,816
Пенни?
970
00:51:08,738 --> 00:51:10,773
Пенни из Кутамандры в Австралии?
971
00:51:10,850 --> 00:51:12,079
Да! Это она.
972
00:51:12,386 --> 00:51:15,841
Я помню ее письма. Весьма печально.
973
00:51:16,763 --> 00:51:17,876
Удачи вам.
974
00:51:18,068 --> 00:51:19,027
Что?
975
00:51:19,104 --> 00:51:22,561
Доктор Шауфхаузен, как мне
вас убедить принять ее здесь, сегодня?
976
00:51:22,636 --> 00:51:24,059
- Юноша...
- Томас.
977
00:51:24,519 --> 00:51:29,435
Томас, не следует принимать пациентов
во время своего отпуска.
978
00:51:29,780 --> 00:51:31,585
Если это вопрос денег, я готов...
979
00:51:31,699 --> 00:51:33,120
Вы же ей денег не давали?
980
00:51:33,235 --> 00:51:36,653
- Немного. Но для ее сестры! Не...
- Вы не должны
981
00:51:37,113 --> 00:51:38,842
ни при каких обстоятельствах
982
00:51:38,956 --> 00:51:40,722
давать деньги пациентам.
983
00:51:40,876 --> 00:51:43,794
Это укрепляет ее уверенность
в собственной беспомощности,
984
00:51:43,986 --> 00:51:45,215
и лечению - капут!
985
00:51:46,598 --> 00:51:48,595
Значит, вы ее примете?
986
00:51:49,899 --> 00:51:51,590
Я согласна осмотреть ее.
987
00:51:51,666 --> 00:51:52,664
Да!
988
00:51:52,742 --> 00:51:54,393
Вы меня уговорили.
989
00:51:55,007 --> 00:51:56,466
Где она сейчас?
990
00:52:02,225 --> 00:52:03,300
Пенни?
991
00:52:06,488 --> 00:52:08,677
Иду! Секундочку! Сейчас!
992
00:52:09,599 --> 00:52:11,365
У меня для тебя сюрприз.
993
00:52:13,208 --> 00:52:15,243
Томас, куда ты вдруг убежал?
994
00:52:15,436 --> 00:52:17,740
- Ты не поверишь, кого я нашел.
- Кого?
995
00:52:18,239 --> 00:52:19,659
А вы как думаете?
996
00:52:21,117 --> 00:52:23,845
Это доктор Фредерика Шауфхаузен!
997
00:52:25,917 --> 00:52:27,261
Дар речи потеряла!
998
00:52:27,799 --> 00:52:29,220
Зрение к вам скоро вернется, фрейлейн.
999
00:52:29,758 --> 00:52:33,328
Я здесь, и я вам помогу, дорогуша.
1000
00:52:33,750 --> 00:52:35,901
Доктор Шауфхаузен ужинала
в нашем отеле.
1001
00:52:36,554 --> 00:52:38,935
А я увидел ее пост. Как по заказу.
1002
00:52:39,588 --> 00:52:42,006
- Невероятно.
- Я должна оценить ее состояние.
1003
00:52:42,121 --> 00:52:43,196
- Томас?
- Да.
1004
00:52:43,273 --> 00:52:44,464
Дайте сюда стул.
1005
00:52:46,806 --> 00:52:47,919
Предупреждаю:
1006
00:52:48,341 --> 00:52:51,184
мой метод - нестандартный.
1007
00:52:52,298 --> 00:52:53,256
Согласны?
1008
00:52:54,063 --> 00:52:55,291
- Да.
- Спасибо.
1009
00:52:55,369 --> 00:52:56,750
Покиньте зону осмотра.
1010
00:52:57,518 --> 00:52:58,863
Понял. Тут можно?
1011
00:52:59,016 --> 00:53:00,360
Да, нормально.
1012
00:53:00,437 --> 00:53:01,666
Хорошо.
1013
00:53:04,354 --> 00:53:05,505
Сесть!
1014
00:53:06,542 --> 00:53:07,617
Итак,
1015
00:53:08,156 --> 00:53:09,845
вы не видите абсолютно ничего?
1016
00:53:10,075 --> 00:53:12,379
Ни формы, ни цвета?
1017
00:53:12,647 --> 00:53:14,376
Ничего. Как я сказа...
1018
00:53:14,452 --> 00:53:15,642
Молчать!
1019
00:53:16,794 --> 00:53:17,831
Эй, моя трость!
1020
00:53:18,062 --> 00:53:20,711
Я запрещаю ее использовать.
1021
00:53:23,438 --> 00:53:24,705
Упрямая,
1022
00:53:24,782 --> 00:53:26,087
как и пациент.
1023
00:53:28,352 --> 00:53:29,658
Вижу.
1024
00:53:29,966 --> 00:53:32,500
Вы - нет, а я - да.
1025
00:53:36,876 --> 00:53:37,990
Вы начнете осмотр?
1026
00:53:39,143 --> 00:53:40,371
Впечатляет.
1027
00:53:40,870 --> 00:53:42,291
Хорошо, Пенни.
1028
00:53:42,483 --> 00:53:43,750
Посмотрим.
1029
00:53:53,618 --> 00:53:56,805
Я буду дуть вам в глаза.
1030
00:53:58,917 --> 00:54:02,411
Но вы не должны ничего ощущать.
1031
00:54:12,165 --> 00:54:13,585
Рыбой пахнет.
1032
00:54:16,388 --> 00:54:17,886
Интересно.
1033
00:54:18,116 --> 00:54:19,806
Тело реагирует,
1034
00:54:19,882 --> 00:54:21,802
но разум не включается.
1035
00:54:24,260 --> 00:54:26,871
Пенни, нужно кое-что съесть.
1036
00:54:27,024 --> 00:54:29,021
Вы должны угадать, что вы едите.
1037
00:54:29,405 --> 00:54:30,941
Это я запросто.
1038
00:54:36,855 --> 00:54:38,160
Я готовлю закуску.
1039
00:55:04,233 --> 00:55:05,499
Готово, Пенни.
1040
00:55:05,846 --> 00:55:07,303
Летит самолетик.
1041
00:55:07,419 --> 00:55:10,108
Открывай ротик.
1042
00:55:17,672 --> 00:55:19,092
Что вы едите?
1043
00:55:19,822 --> 00:55:21,205
Картошку фри.
1044
00:55:22,434 --> 00:55:23,738
Можно еще?
1045
00:55:24,390 --> 00:55:26,004
Фантастика!
1046
00:55:26,081 --> 00:55:28,155
Действительно ничего не видит!
1047
00:55:28,346 --> 00:55:29,727
И как слепая, вы знаете,
1048
00:55:29,804 --> 00:55:32,032
сколько от вас до двери шагов.
1049
00:55:32,493 --> 00:55:33,645
Ага.
1050
00:55:33,799 --> 00:55:36,832
И от двери до лифта.
1051
00:55:37,062 --> 00:55:39,598
Так слепые ориентируются
в пространстве.
1052
00:55:39,675 --> 00:55:41,669
Иначе вы будете во всё врезаться.
1053
00:55:42,746 --> 00:55:44,973
Да, я знаю, сколько туда шагов.
1054
00:55:45,050 --> 00:55:46,279
Да.
1055
00:55:46,623 --> 00:55:48,045
Итак, Пенни.
1056
00:55:48,890 --> 00:55:51,923
Открываю дверь. Путь свободен.
1057
00:55:52,306 --> 00:55:56,569
Прошу пробежать на полной скорости
1058
00:55:56,954 --> 00:55:59,180
до лифта. Вы справитесь?
1059
00:55:59,409 --> 00:56:01,446
Да, ну легко.
1060
00:56:01,523 --> 00:56:03,826
Да, незрячему ж пробежать по прямой -
1061
00:56:04,555 --> 00:56:06,208
как два пальца.
1062
00:56:06,630 --> 00:56:08,587
Со всех ног!
1063
00:56:08,664 --> 00:56:09,739
Старт!
1064
00:56:11,544 --> 00:56:12,773
- Сейчас?
- Да!
1065
00:56:19,301 --> 00:56:20,299
Пенни!
1066
00:56:22,026 --> 00:56:23,409
Я берусь за нее.
1067
00:56:36,694 --> 00:56:38,461
Томас, я покажу вам дом.
1068
00:56:38,537 --> 00:56:39,843
Хорошо.
1069
00:56:40,957 --> 00:56:43,606
- Только...
- Быстрее!
1070
00:56:44,029 --> 00:56:45,449
- А как же Пенни?
- Спасибо.
1071
00:56:45,526 --> 00:56:46,717
- Добро пожаловать!
- Мы приехали?
1072
00:56:46,947 --> 00:56:48,023
Ау?
1073
00:56:48,099 --> 00:56:49,980
А мы... уже приехали?
1074
00:56:52,323 --> 00:56:53,552
Где вы?
1075
00:56:56,392 --> 00:56:57,698
Это война.
1076
00:56:57,813 --> 00:56:59,926
Достор Шауфхаузен, насчет гонорара.
1077
00:57:00,080 --> 00:57:01,806
Мне надо подготовить трансфер,
1078
00:57:02,037 --> 00:57:03,688
так что деньги скоро будут у вас.
1079
00:57:03,766 --> 00:57:04,995
- Да.
- Эй, народ?
1080
00:57:05,071 --> 00:57:07,565
Входная дверь закрыта на замок.
1081
00:57:09,180 --> 00:57:10,485
Люди?
1082
00:57:10,639 --> 00:57:11,868
Вы меня слышите?
1083
00:57:13,557 --> 00:57:15,169
Ой, простите!
1084
00:57:15,438 --> 00:57:18,050
Я тут вазу разнесла -
надеюсь, не бесценную!
1085
00:57:18,396 --> 00:57:19,624
Она там не покалечится?
1086
00:57:19,701 --> 00:57:21,658
Нам очень важно не вмешиваться.
1087
00:57:21,735 --> 00:57:24,423
Метод «отрицательного подкрепления».
1088
00:57:24,806 --> 00:57:28,417
Наша задача - спровоцировать ее
выздоровление кайфом.
1089
00:57:28,763 --> 00:57:29,991
- Чем?
- Кайфом.
1090
00:57:30,528 --> 00:57:32,909
- Ладно.
- Вы считаете меня чокнутой, да?
1091
00:57:34,023 --> 00:57:35,867
- Я не чокнутая.
- Нет.
1092
00:57:36,903 --> 00:57:39,553
Если рядом с Пенни всем кайфово,
1093
00:57:39,705 --> 00:57:43,929
она захочет увидеть,
как нам хорошо, воочию.
1094
00:57:45,006 --> 00:57:46,042
Да?
1095
00:57:46,119 --> 00:57:48,728
Здесь пахнет средством
для интимной гигиены!
1096
00:57:51,263 --> 00:57:52,761
Очень сильно.
1097
00:57:54,104 --> 00:57:56,448
Никакой жалости. Только веселье.
1098
00:57:57,138 --> 00:57:59,137
Ранним климаксом попахивает.
1099
00:57:59,250 --> 00:58:00,631
На второй этаж.
1100
00:58:10,770 --> 00:58:12,421
Зачем мы это делаем?
1101
00:58:12,690 --> 00:58:15,108
Как вы берете Томаса под руку,
1102
00:58:15,340 --> 00:58:17,259
так же берите и поводья.
1103
00:58:17,758 --> 00:58:19,332
Это какой-то бред!
1104
00:58:19,640 --> 00:58:21,215
Приближается холм!
1105
00:58:25,245 --> 00:58:26,475
- Пустой - вам...
- Спасибо.
1106
00:58:26,552 --> 00:58:27,895
- Спасибо.
- Мерси.
1107
00:58:27,973 --> 00:58:29,623
- Мерси.
- Это каберне.
1108
00:58:29,738 --> 00:58:32,311
Я его обожаю! Оно вяжет рот.
1109
00:58:32,925 --> 00:58:34,845
- Заметный привкус...
- А мне можно?
1110
00:58:36,611 --> 00:58:38,149
Да, Пенни. Возьмите мой.
1111
00:58:42,487 --> 00:58:44,445
А вы стакан поставили?
1112
00:58:44,522 --> 00:58:46,864
Выпьете, когда увидите бокал
так хорошо,
1113
00:58:46,941 --> 00:58:48,131
чтобы взять.
1114
00:58:51,971 --> 00:58:53,354
О боже.
1115
00:58:53,622 --> 00:58:55,234
Я, кажется, немного пролила?
1116
00:58:55,311 --> 00:58:56,656
Извините.
1117
00:58:56,925 --> 00:58:58,498
Вот же я неловкая.
1118
00:58:58,575 --> 00:59:01,379
Доктор Шауфхаузен, я вам помогу.
1119
00:59:01,533 --> 00:59:03,068
О нет! Мне так неловко!
1120
00:59:03,413 --> 00:59:04,989
Я опрокинула вино на...
1121
00:59:18,043 --> 00:59:19,157
Официант!
1122
00:59:30,945 --> 00:59:33,364
А вы уверены, что это поможет Пенни?
1123
00:59:33,556 --> 00:59:36,128
Доверьтесь, это ради ее же блага.
1124
00:59:36,244 --> 00:59:37,320
Хорошо.
1125
00:59:37,396 --> 00:59:38,970
Вы бы видели, Пенни.
1126
00:59:39,162 --> 00:59:40,890
Мы с Томасом танцуем.
1127
00:59:41,197 --> 00:59:42,581
Ах если бы!
1128
00:59:43,002 --> 00:59:45,958
Но вы можете нас видеть...
1129
00:59:46,189 --> 00:59:49,144
Ага, я и какашку могу сожрать,
но не жру же.
1130
00:59:49,375 --> 00:59:51,872
Я здесь постою, сумку посторожу.
1131
00:59:54,291 --> 00:59:56,403
Ишь, наглая тощая вертихвостка.
1132
00:59:57,324 --> 00:59:58,476
Простите?
1133
00:59:58,553 --> 01:00:00,512
Эта доска-два-соска затверкала
1134
01:00:00,626 --> 01:00:01,893
бедного мальчика.
1135
01:00:03,929 --> 01:00:05,887
Да я б забила, но есть нюанс.
1136
01:00:06,002 --> 01:00:07,538
Он мой бывший парень.
1137
01:00:08,076 --> 01:00:09,574
Да ты гонишь!
1138
01:00:09,650 --> 01:00:10,993
А она - моя лучшая подруга.
1139
01:00:11,608 --> 01:00:12,991
Вот шлюха!
1140
01:00:13,874 --> 01:00:15,141
О мой бог.
1141
01:00:15,217 --> 01:00:18,865
Крошка, ты же и правда совсем слепая!
1142
01:00:18,942 --> 01:00:20,209
Ох, бедняжка.
1143
01:00:20,286 --> 01:00:21,938
То есть ты ничего не видишь?
1144
01:00:22,091 --> 01:00:24,510
Я ослепла,
и она к нему сразу подкатила.
1145
01:00:25,432 --> 01:00:26,545
Змея!
1146
01:00:27,006 --> 01:00:28,389
Смотри, Пенни. Смотри,
1147
01:00:28,465 --> 01:00:31,229
как наши тела двигаются в унисон.
1148
01:00:33,610 --> 01:00:35,453
- Очень чувственно.
- Ну всё.
1149
01:00:35,529 --> 01:00:37,450
Сейчас она у меня получит
по тверкалке.
1150
01:00:37,526 --> 01:00:40,254
Если бы я только могла
уединиться с ним,
1151
01:00:41,250 --> 01:00:43,209
он бы передумал отменять свадьбу.
1152
01:00:43,286 --> 01:00:45,245
Мы тебе поможем!
1153
01:00:45,514 --> 01:00:47,972
Мы профи. Положись на нас,
пупсичек ты мой незрячий.
1154
01:00:48,585 --> 01:00:50,467
Девоньки, в туалет!
1155
01:01:02,102 --> 01:01:03,830
Помада просто блеск, подруга.
1156
01:01:04,251 --> 01:01:05,518
Спасибо.
1157
01:01:10,165 --> 01:01:11,316
ГОВОРИТ ПО-НЕМЕЦКИ
1158
01:01:11,394 --> 01:01:13,621
Сейчас, девонька,
тебя настигнет какарма.
1159
01:01:13,698 --> 01:01:14,889
Одно «К».
1160
01:01:14,966 --> 01:01:16,232
Карма.
1161
01:01:17,653 --> 01:01:20,571
Сама напросилась на свою Кардашьян.
1162
01:01:23,143 --> 01:01:24,949
- Как вафля?
- Вкусно! Попробуешь?
1163
01:01:25,025 --> 01:01:26,331
- Да.
- Ой, извини.
1164
01:01:27,827 --> 01:01:29,134
Да, спасибо.
1165
01:01:30,017 --> 01:01:33,357
Странно, что доктор Шауфхаузен
вдруг ни с того ни с сего пропала.
1166
01:01:34,049 --> 01:01:35,662
Немцы такие внезапные.
1167
01:01:36,352 --> 01:01:39,386
Да и, скорей всего, это часть
ее безумного плана лечения.
1168
01:01:39,770 --> 01:01:42,074
Главное, не сдавайся, Пенни, ладно?
1169
01:01:42,228 --> 01:01:43,495
Тебе нелегко дается лечение,
1170
01:01:43,571 --> 01:01:45,491
но в мире столько прекрасного.
1171
01:01:45,913 --> 01:01:48,256
Этот вид, свет фонарей...
1172
01:01:49,178 --> 01:01:51,790
И твое лицо, когда я несу пургу.
1173
01:01:51,865 --> 01:01:53,171
Вот как сейчас?
1174
01:01:54,322 --> 01:01:55,437
Да, именно.
1175
01:01:56,242 --> 01:01:58,278
Но я обожаю, когда ты смеешься.
1176
01:01:58,354 --> 01:01:59,391
Что?
1177
01:01:59,469 --> 01:02:01,159
- Вот так.
- Нет! Да ладно?
1178
01:02:02,002 --> 01:02:03,230
Перестань.
1179
01:02:03,614 --> 01:02:05,228
Придется поверить на слово.
1180
01:02:05,382 --> 01:02:07,571
Мне-то, как зрячему, виднее.
Не сомневайся.
1181
01:02:08,183 --> 01:02:09,644
Ты красавица, Пенни.
1182
01:02:12,986 --> 01:02:14,251
Не переживай, уверен,
1183
01:02:14,328 --> 01:02:17,208
доктор Шауфхаузен пустит
в ход тяжелую психоартиллерию,
1184
01:02:17,286 --> 01:02:18,860
как только я ей заплачу.
1185
01:02:20,626 --> 01:02:23,160
Кстати, я как раз хотела попросить:
1186
01:02:23,736 --> 01:02:27,652
можешь дать деньги сначала мне,
чтобы я сама заплатила за лечение?
1187
01:02:28,228 --> 01:02:30,802
И я знаю, конечно, это бред,
1188
01:02:30,915 --> 01:02:33,834
но так я не буду чувствовать себя
откровенной побирушкой.
1189
01:02:33,949 --> 01:02:35,640
Легко. Я тебя понимаю.
1190
01:02:35,794 --> 01:02:37,789
Только... сначала надо
1191
01:02:38,173 --> 01:02:39,903
продать последний пакет акций.
1192
01:02:40,746 --> 01:02:42,973
Ты разве не владелец компании?
1193
01:02:43,472 --> 01:02:45,085
Ты же богатый!
1194
01:02:45,815 --> 01:02:47,120
- Нет.
- Нет?
1195
01:02:47,351 --> 01:02:50,999
Нет, алгоритм для приложения
придумал я,
1196
01:02:51,114 --> 01:02:53,610
но инвесторы выкупили мою долю.
1197
01:02:53,802 --> 01:02:54,992
И за сколько?
1198
01:02:55,069 --> 01:02:56,374
За миллион.
1199
01:02:57,410 --> 01:02:59,254
У меня осталось 400 тысяч.
1200
01:03:00,597 --> 01:03:03,671
Но ничего.
Моя бабуля одолжит мне немного.
1201
01:03:04,323 --> 01:03:07,318
То есть после того, как ты заплатишь
за меня, останешься ни с чем?
1202
01:03:07,510 --> 01:03:08,930
Да, но не страшно.
1203
01:03:09,007 --> 01:03:11,618
У меня полно свежих идей,
а толстовки стоят недорого.
1204
01:03:12,846 --> 01:03:16,419
Я не понимаю: ты готов стать банкротом
ради постороннего?
1205
01:03:17,339 --> 01:03:18,721
Я тебе никто.
1206
01:03:19,528 --> 01:03:21,449
Знаешь, моя бабуля говорит:
1207
01:03:21,986 --> 01:03:24,712
«Деньги нужны, чтобы делать добро».
1208
01:03:25,096 --> 01:03:26,708
А к тебе вернется зрение.
1209
01:03:28,743 --> 01:03:30,817
И ты мне не посторонняя.
1210
01:03:32,045 --> 01:03:33,352
Ты Пенни.
1211
01:03:34,465 --> 01:03:35,770
Это точно.
1212
01:03:46,944 --> 01:03:48,173
Дорогая, я дома!
1213
01:03:50,055 --> 01:03:51,244
Серьезно?
1214
01:03:51,400 --> 01:03:54,547
Ты думала, «Отчаянные домохозяйки»
окажутся мне не по зубам?
1215
01:03:55,853 --> 01:03:57,965
Море лимончелло
1216
01:03:58,041 --> 01:03:59,692
плюс турнир по армрестлингу -
1217
01:03:59,768 --> 01:04:01,344
и вот мы лучшие подруги. Селяви.
1218
01:04:01,997 --> 01:04:03,378
Пари отменяется.
1219
01:04:03,455 --> 01:04:04,877
О, не уходи, Пенни.
1220
01:04:04,991 --> 01:04:06,604
Ты научила меня любить.
1221
01:04:06,681 --> 01:04:08,063
Выберем кого-то еще.
1222
01:04:08,140 --> 01:04:09,523
Даже не обсуждается.
1223
01:04:09,637 --> 01:04:12,671
Мое терпение на исходе, и начинать
сей абсурд заново я не желаю.
1224
01:04:16,050 --> 01:04:17,125
Несъедобные.
1225
01:04:18,508 --> 01:04:19,621
Он хороший парень.
1226
01:04:19,698 --> 01:04:21,309
Это несочетаемые вещи.
1227
01:04:21,771 --> 01:04:24,806
Знаешь, когда я вылавливала жертв
на сайтах,
1228
01:04:25,688 --> 01:04:27,799
всегда наступал момент,
когда я решала:
1229
01:04:29,029 --> 01:04:30,487
«Я нагрею тебя».
1230
01:04:31,371 --> 01:04:35,056
И было это не тогда,
когда мужик клевал на фото-замануху,
1231
01:04:35,479 --> 01:04:37,784
и даже не тогда,
когда он фоткал свой член.
1232
01:04:38,666 --> 01:04:40,778
Решающей была встреча в офлайне:
1233
01:04:41,316 --> 01:04:42,814
я входила,
1234
01:04:43,658 --> 01:04:44,925
а он...
1235
01:04:45,962 --> 01:04:47,499
...смотрел на меня вот так.
1236
01:04:51,682 --> 01:04:53,564
И я решала его обчистить.
1237
01:04:56,022 --> 01:04:58,864
Но Томас на меня смотрит
совсем не так.
1238
01:04:58,940 --> 01:05:00,400
Он другой.
1239
01:05:01,090 --> 01:05:02,511
Он действительно хороший парень.
1240
01:05:02,703 --> 01:05:04,393
Вот только мы
с тобой нехорошие, Пенни,
1241
01:05:04,509 --> 01:05:06,198
и спорим не на то, кто ему милее.
1242
01:05:06,352 --> 01:05:07,734
Радуйся, я выиграла бы.
1243
01:05:07,810 --> 01:05:09,500
- С чего бы?
- Да ладно.
1244
01:05:09,577 --> 01:05:11,075
Томас втрескался в меня.
1245
01:05:13,071 --> 01:05:14,415
- Втрескался?
- Да.
1246
01:05:14,991 --> 01:05:17,064
И он сделает всё,
что я у него попрошу.
1247
01:05:17,257 --> 01:05:19,291
Вот и способ разрешить наш спор.
1248
01:05:23,324 --> 01:05:27,701
Если тебе не по душе отнимать деньги
у дражайшего Томаса,
1249
01:05:29,083 --> 01:05:30,619
пусть трофеем станет он сам.
1250
01:05:30,695 --> 01:05:32,039
Я думала, ты не спишь с жертвами.
1251
01:05:32,117 --> 01:05:33,652
В данном случае сделаем исключение
1252
01:05:33,729 --> 01:05:35,150
и поднимем ставки.
1253
01:05:35,266 --> 01:05:36,801
Если ты не боишься проиграть.
1254
01:05:36,877 --> 01:05:39,105
Не льсти себе. Мужики не собаки,
1255
01:05:39,912 --> 01:05:41,945
на кости не бросаются.
1256
01:05:43,521 --> 01:05:45,018
Тогда по рукам.
1257
01:05:45,095 --> 01:05:46,746
Томас - наш трофей.
1258
01:05:47,629 --> 01:05:48,819
Да.
1259
01:05:51,354 --> 01:05:52,584
Да.
1260
01:05:54,887 --> 01:05:57,652
Ну всё, хорошо. Пора баиньки,
1261
01:05:57,728 --> 01:06:00,684
а то завтра надо проснуться
и быть готовой соблазнять.
1262
01:06:00,760 --> 01:06:01,990
О, безусловно.
1263
01:06:02,490 --> 01:06:03,603
Рассказать тебе сказку?
1264
01:06:03,757 --> 01:06:05,521
- Да нет, не надо.
- Альберт!
1265
01:06:09,785 --> 01:06:10,937
Привет!
1266
01:06:11,014 --> 01:06:12,050
Спасибо.
1267
01:06:12,127 --> 01:06:13,318
Попадалово.
1268
01:06:13,470 --> 01:06:15,200
Душевные дамочки.
1269
01:06:15,276 --> 01:06:16,696
Но не люблю автозагар.
1270
01:06:16,850 --> 01:06:18,116
Девочки!
1271
01:06:20,460 --> 01:06:21,727
Салют, детка.
1272
01:06:25,644 --> 01:06:28,293
- Ты, пончик, не на тех напала.
- Я всё объясню.
1273
01:06:28,370 --> 01:06:30,826
Пупсик, вляпалась ты не по-детски.
1274
01:06:30,942 --> 01:06:33,248
- Моя кузина ослепла от диабета.
- От диабета.
1275
01:06:33,553 --> 01:06:35,166
Не уходи в отель, Джо!
1276
01:06:35,550 --> 01:06:38,123
Подожди до утра!
И сама выспишься, и он.
1277
01:06:38,200 --> 01:06:39,581
Куда это ты собралась, цыпа?
1278
01:06:39,658 --> 01:06:41,502
Девоньки, давайте-ка суперклей.
1279
01:06:50,603 --> 01:06:52,368
- Томас.
- Доктор Шауфхаузен.
1280
01:06:52,445 --> 01:06:53,674
Прошу.
1281
01:06:54,211 --> 01:06:55,595
Я Фредeрика.
1282
01:06:56,131 --> 01:06:57,321
Ладно.
1283
01:06:58,281 --> 01:06:59,972
Ох, боже! Простите.
1284
01:07:00,854 --> 01:07:02,161
Заезжайте.
1285
01:07:11,337 --> 01:07:12,604
Спасибо.
1286
01:07:13,680 --> 01:07:15,138
Маленький сюрприз.
1287
01:07:16,213 --> 01:07:18,633
Мы много работали, помогали Пенни
1288
01:07:18,787 --> 01:07:21,705
и можем немного пошалить, да?
1289
01:07:22,319 --> 01:07:23,855
Устрицы - афродизиак.
1290
01:07:23,931 --> 01:07:25,007
Нет, спаси...
1291
01:07:25,199 --> 01:07:26,926
О боже! Простите, доктор.
1292
01:07:27,041 --> 01:07:28,078
Нет! Нет! Я сама.
1293
01:07:28,155 --> 01:07:30,496
Поймала, поймала. Достану...
1294
01:07:44,513 --> 01:07:45,589
Спасибо.
1295
01:07:48,698 --> 01:07:51,348
Томас, должна вам признаться...
1296
01:07:52,653 --> 01:07:54,419
Я здесь вовсе не для еды.
1297
01:07:56,838 --> 01:07:58,298
- Нет?
- Нет.
1298
01:08:09,356 --> 01:08:12,082
Я надеюсь, что не переступаю границ.
1299
01:08:13,426 --> 01:08:15,231
Помогите мне с кодированием.
1300
01:08:15,423 --> 01:08:16,575
С кодированием?
1301
01:08:16,767 --> 01:08:18,456
Да, что-то у меня не работает.
1302
01:08:18,686 --> 01:08:20,224
А, программирование!
1303
01:08:20,684 --> 01:08:22,911
Это легко! А в чем проблема?
1304
01:08:23,332 --> 01:08:26,828
Когда я использую ДжаваСкрипт,
1305
01:08:27,173 --> 01:08:30,245
парсер страницы некорректно
обрабатывает метаданные,
1306
01:08:30,321 --> 01:08:32,817
и свойства ЦСС слетают.
1307
01:08:33,085 --> 01:08:36,772
Вы... вы не пробовали
ЦСС парсить регулярками?
1308
01:08:39,306 --> 01:08:40,650
Не пробовала.
1309
01:08:47,216 --> 01:08:50,135
Пофиксил! Вы знаете, день был длинный,
1310
01:08:50,212 --> 01:08:51,787
я что-то устал, так что пора.
1311
01:08:52,976 --> 01:08:55,972
Сегодня полная луна - вы ее видели?
1312
01:08:58,314 --> 01:09:00,888
Люблю, когда свежий воздух
ласкает кожу.
1313
01:09:01,155 --> 01:09:02,729
Ясно. А вам не холодно?
1314
01:09:07,030 --> 01:09:08,028
Куда вы?
1315
01:09:08,796 --> 01:09:10,141
Я сегодня такая смелая.
1316
01:09:11,369 --> 01:09:13,250
Это не смешно. Вернитесь в номер!
1317
01:09:14,134 --> 01:09:16,552
- Вы поймаете меня, Томас?
- Прекратите.
1318
01:09:17,281 --> 01:09:19,279
Хватит! Не надо!
1319
01:09:24,041 --> 01:09:25,807
- Томас.
- Доктор Шауфхаузен...
1320
01:09:25,922 --> 01:09:28,110
- Фредерика.
- Вы говорили про сдержанность...
1321
01:09:28,188 --> 01:09:29,953
- Я научу тебя.
- ...и порядочность.
1322
01:09:30,030 --> 01:09:31,529
- Конечно.
- Не стоит выходить
1323
01:09:31,605 --> 01:09:33,178
за рамки рабочих отношений.
1324
01:09:33,946 --> 01:09:35,405
Всё ради Пенни.
1325
01:09:38,401 --> 01:09:39,705
Ради Пенни?
1326
01:09:42,394 --> 01:09:43,585
Разумно.
1327
01:09:45,121 --> 01:09:46,465
Тогда мне...
1328
01:09:48,538 --> 01:09:49,730
...пора.
1329
01:09:59,981 --> 01:10:01,325
До свидания.
1330
01:10:03,399 --> 01:10:04,474
Вернитесь.
1331
01:10:15,263 --> 01:10:16,569
Томас.
1332
01:10:19,832 --> 01:10:21,138
Альберт!
1333
01:10:21,330 --> 01:10:22,789
Приветик.
1334
01:10:24,517 --> 01:10:28,011
Не найдется ли у тебя отмывочки
для суперклея?
1335
01:10:31,390 --> 01:10:33,003
Вот это совпаденьице!
1336
01:10:33,809 --> 01:10:34,961
Вот это мне повезло!
1337
01:10:35,038 --> 01:10:36,382
Да, обожаю тебя!
1338
01:10:37,188 --> 01:10:38,263
Что?
1339
01:10:39,224 --> 01:10:40,299
Альберт?
1340
01:10:41,604 --> 01:10:43,447
Зачем так издеваться-то?
1341
01:11:07,753 --> 01:11:10,173
НЕ БЕСПОКОИТЬ
1342
01:11:10,825 --> 01:11:12,016
Эй, месье!
1343
01:11:12,092 --> 01:11:14,012
Вы знаете Жозефину Честерфилд?
1344
01:11:14,550 --> 01:11:15,856
- Она же доктор Шауфхаузен.
- Да, мадемуазель.
1345
01:11:15,933 --> 01:11:17,429
Мы в курсе всех ее псевдонимов.
1346
01:11:17,583 --> 01:11:19,082
Мадам весьма щедра.
1347
01:11:22,997 --> 01:11:24,533
Она была тут ночью?
1348
01:11:24,726 --> 01:11:26,184
Да, с программистом.
1349
01:11:27,030 --> 01:11:28,987
Твою ж... Ясно.
1350
01:11:30,330 --> 01:11:34,017
Погоди, а когда она уходила,
довольная была?
1351
01:11:35,092 --> 01:11:37,358
Ну типа отжарили ее?
1352
01:11:37,513 --> 01:11:38,741
- О нет.
- Нет?
1353
01:11:39,585 --> 01:11:40,967
Она еще в номере.
1354
01:11:59,052 --> 01:12:00,974
ГОРЯЧИЕ БУЛОЧКИ
1355
01:12:04,275 --> 01:12:06,771
Да, победа за тобой, уже собираюсь.
1356
01:12:07,692 --> 01:12:09,306
Победа? И что я выиграл?
1357
01:12:10,111 --> 01:12:12,070
Томас? Не ждала тебя.
1358
01:12:12,454 --> 01:12:14,834
Я зашел, чтобы попрощаться.
1359
01:12:16,754 --> 01:12:18,444
А где доктор Шауфхаузен?
1360
01:12:20,056 --> 01:12:21,016
Не знаю.
1361
01:12:21,092 --> 01:12:23,628
Она утром неожиданно куда-то умчалась,
1362
01:12:23,896 --> 01:12:25,777
а теперь и мне пора ехать.
1363
01:12:26,623 --> 01:12:29,387
Инвесторы сказали возвращаться домой.
1364
01:12:29,464 --> 01:12:31,078
Но я не мог уехать,
1365
01:12:31,154 --> 01:12:34,801
не сказав, что ты самое лучшее,
что со мной здесь произошло.
1366
01:12:39,410 --> 01:12:40,715
Ну что ж...
1367
01:12:43,019 --> 01:12:44,170
Пока, Пенни.
1368
01:12:50,583 --> 01:12:51,773
Томас, стой! Не уходи!
1369
01:13:03,792 --> 01:13:04,944
Пенни!
1370
01:13:05,712 --> 01:13:07,440
Господи! Пенни, ты жива?
1371
01:13:07,669 --> 01:13:09,360
Неделька выдалась просто жесть.
1372
01:13:11,818 --> 01:13:13,391
ОПАСНО: МОКРЫЙ ПОЛ
1373
01:13:13,467 --> 01:13:14,542
Урод.
1374
01:13:17,155 --> 01:13:19,843
Стоп, Пенни,
ты сейчас увидела Альберта?
1375
01:13:22,568 --> 01:13:24,142
Пенни, ты сейчас меня видишь?
1376
01:13:25,948 --> 01:13:27,253
А ты шатен?
1377
01:13:27,446 --> 01:13:29,020
Да! Так и есть!
1378
01:13:30,210 --> 01:13:32,514
Сейчас. Пенни, можешь прочесть это?
1379
01:13:32,590 --> 01:13:34,050
Нет, это французский.
1380
01:13:34,127 --> 01:13:35,546
О, прости.
1381
01:13:35,855 --> 01:13:36,929
Ну а это?
1382
01:13:37,006 --> 01:13:39,924
«Социофобия:
не ты овца, а мир - говно».
1383
01:13:40,040 --> 01:13:41,843
Да! Ты снова можешь видеть!
1384
01:13:42,035 --> 01:13:43,495
Я вижу, как ты выглядишь!
1385
01:13:43,573 --> 01:13:46,068
- О, за это прошу прощения.
- Ты чего?
1386
01:13:46,874 --> 01:13:48,372
У тебя такое милое лицо.
1387
01:13:49,638 --> 01:13:53,363
Значит, деньги доктор Шауфхаузен
получила не зря?
1388
01:13:55,130 --> 01:13:56,628
В каком смысле?
1389
01:13:57,280 --> 01:13:59,315
Надеюсь, ты не заплатил ей 500 тысяч?
1390
01:13:59,391 --> 01:14:02,157
Заплатил. Я хотел,
чтобы ты продолжила лечение.
1391
01:14:02,388 --> 01:14:04,153
Нет, это же всё, что у тебя есть.
1392
01:14:04,769 --> 01:14:07,302
Ты этого заслуживаешь, Пенни.
1393
01:14:11,103 --> 01:14:12,870
Погоди минутку. Я не понимаю.
1394
01:14:12,946 --> 01:14:15,213
Ты хочешь перевести мне 500 тысяч?
1395
01:14:15,290 --> 01:14:16,979
Моя сестра выиграла в лотерею.
1396
01:14:17,094 --> 01:14:19,705
Победила комбинация
моего дня рождения и размера лифчика.
1397
01:14:20,243 --> 01:14:22,276
Я возвращаю деньги за лечение.
1398
01:14:22,432 --> 01:14:24,428
Это неважно, я не принимаю их.
1399
01:14:26,309 --> 01:14:27,807
Томас, я настаиваю.
1400
01:14:28,113 --> 01:14:29,496
И я тоже.
1401
01:14:31,762 --> 01:14:34,411
Хорош!
Каждый раз два бакса комиссию дерут.
1402
01:14:34,487 --> 01:14:35,716
Вот черт.
1403
01:14:35,794 --> 01:14:37,906
Деньги у тебя. Хватить их футболить.
1404
01:14:40,517 --> 01:14:41,783
- Ладно.
- Пенни...
1405
01:14:43,857 --> 01:14:45,163
Решайся.
1406
01:14:45,585 --> 01:14:47,851
- Летим со мной.
- Я не могу полететь с тобой!
1407
01:14:47,927 --> 01:14:49,117
Почему?
1408
01:14:50,155 --> 01:14:51,652
Ты не знаешь меня...
1409
01:14:53,150 --> 01:14:54,417
...настоящую.
1410
01:14:55,991 --> 01:14:57,526
Ну, я хотел бы.
1411
01:14:58,101 --> 01:14:59,409
Если передумаешь...
1412
01:15:08,470 --> 01:15:09,776
Давай!
1413
01:15:14,460 --> 01:15:16,650
ГОРЯЧИЕ БУЛОЧКИ
1414
01:15:18,646 --> 01:15:19,950
Что ты наделала?
1415
01:15:20,028 --> 01:15:21,411
Почему ты его отпустила?
1416
01:15:21,487 --> 01:15:23,945
Ты чего орешь? Ты ж выиграла спор.
1417
01:15:24,022 --> 01:15:25,827
Нет! Стой!
1418
01:15:26,095 --> 01:15:29,013
А ну, вернись!
Остановите самолет! Назад! Нет!
1419
01:15:33,045 --> 01:15:35,811
Самолет не внял мольбам
шибанутой козы.
1420
01:15:36,386 --> 01:15:38,499
Вот она, наша да-вал-ка!
1421
01:15:39,035 --> 01:15:40,340
Да-вал-ка!
1422
01:15:40,955 --> 01:15:42,376
Да-вал-ка!
1423
01:15:43,183 --> 01:15:46,292
Вчера вечером я пришла к нему в номер,
и да, я хотела его соблазнить.
1424
01:15:46,369 --> 01:15:48,635
Думала, успех обеспечен.
Он выключил свет,
1425
01:15:48,711 --> 01:15:50,708
но лишь с целью показать презентацию
1426
01:15:50,784 --> 01:15:52,245
своего мобильного приложения.
1427
01:15:52,321 --> 01:15:53,857
Он закончил излагать свой бизнес-план,
1428
01:15:53,934 --> 01:15:56,660
я иду в постель, а он заявляет,
что брезглив до крайности,
1429
01:15:56,737 --> 01:15:58,580
и погнал меня в душ, и...
1430
01:15:59,232 --> 01:16:00,690
Я оскорбилась,
1431
01:16:00,767 --> 01:16:02,842
но, во имя нашего пари, пошла,
1432
01:16:02,919 --> 01:16:05,644
а выйдя, обнаружила, что он исчез
вместе с моей одеждой, украшениями,
1433
01:16:05,721 --> 01:16:08,563
мобильным и даже прекрасными лимитками
от Джимми Чу!
1434
01:16:11,021 --> 01:16:13,209
Не, харэ заливать.
1435
01:16:14,207 --> 01:16:16,704
Я не поверю,
что этот милый и добрый парень
1436
01:16:16,781 --> 01:16:18,469
стырил твои Джимми Чушки,
1437
01:16:18,931 --> 01:16:22,003
притом что он только что отказался
брать у меня 500 тыщ!
1438
01:16:22,156 --> 01:16:23,308
Ду...
1439
01:16:24,613 --> 01:16:26,572
Ты ему зачем 500 тысяч давала?
1440
01:16:26,763 --> 01:16:28,760
Ты его обокрала на эти деньги.
1441
01:16:29,029 --> 01:16:31,986
Да нет же! Ты глухая
или у тебя сиськи вместо мозгов?
1442
01:16:32,062 --> 01:16:33,253
Я не украла у него деньги,
1443
01:16:33,330 --> 01:16:35,671
а вложилась в его проект!
1444
01:16:36,248 --> 01:16:37,401
И сколько?
1445
01:16:37,478 --> 01:16:40,165
Пять сотен тысяч долларов.
1446
01:16:41,778 --> 01:16:42,776
От Томаса.
1447
01:16:44,004 --> 01:16:45,656
- Нет!
- Дай сюда!
1448
01:16:45,733 --> 01:16:46,731
Да на!
1449
01:16:46,846 --> 01:16:49,304
«Пенни, я говорил искренне,
но есть одно "но"...
1450
01:16:49,495 --> 01:16:51,608
Нет лучше объекта для обмана,
чем аферист.
1451
01:16:51,914 --> 01:16:53,258
Этот урок я усвоил от бабули.
1452
01:16:53,335 --> 01:16:56,100
Ты ее знаешь как... Медузу!»
1453
01:16:58,441 --> 01:16:59,593
Это значит...
1454
01:16:59,902 --> 01:17:01,360
Ты бабка Томаса!
1455
01:17:01,707 --> 01:17:04,355
- Больная! Внука домогалась!
- Нет! Включи голову, Пенни!
1456
01:17:04,471 --> 01:17:06,275
Очевидно, что Томас - внук Медузы,
1457
01:17:06,391 --> 01:17:08,581
и она обучила его,
и теперь Медуза - он!
1458
01:17:08,656 --> 01:17:10,076
Ты хоть немного соображаешь?
1459
01:17:10,383 --> 01:17:12,188
Он ни фига не вернул мне биткоины.
1460
01:17:14,302 --> 01:17:15,874
Мои пол-ляма у него на счету.
1461
01:17:15,989 --> 01:17:17,718
Как и мои 500 тысяч.
1462
01:17:20,022 --> 01:17:22,594
Мы добровольно отдали сопляку
миллион долларов?
1463
01:17:24,092 --> 01:17:26,396
Это что, прикол?
1464
01:17:26,972 --> 01:17:28,661
- Из всех лживых...
- Что?
1465
01:17:28,738 --> 01:17:30,696
...двуличных, коварных, вероломных...
1466
01:17:30,774 --> 01:17:32,386
Не круто, совсем!
1467
01:17:32,463 --> 01:17:34,497
- ...жуликоватых, скользких...
- Я разозлилась и возбудилась!
1468
01:17:34,574 --> 01:17:36,073
...гадских прохиндеев
и мерзких хакеров-миллениалов
1469
01:17:36,188 --> 01:17:37,724
в моей жизни он худший!
1470
01:17:43,637 --> 01:17:45,518
Но он офигенный, согласна?
1471
01:18:08,057 --> 01:18:10,938
Альберт, прости,
что назвала тебя старым хреном.
1472
01:18:12,090 --> 01:18:13,702
Там и хрена-то, небось, уже нет.
1473
01:18:14,355 --> 01:18:15,545
Пошла ты.
1474
01:18:26,719 --> 01:18:28,563
Спасибо, что оставила на пару недель.
1475
01:18:28,947 --> 01:18:30,367
Разрешала я на одну.
1476
01:18:30,712 --> 01:18:32,709
Да, клево потусили же?
1477
01:18:37,393 --> 01:18:38,969
И куда ты направишься теперь?
1478
01:18:40,273 --> 01:18:42,577
Да вот подумываю в Таиланд рвануть.
1479
01:18:43,767 --> 01:18:46,456
Может, Бангкок или Фукет.
1480
01:18:49,105 --> 01:18:50,333
Пхукет.
1481
01:18:50,678 --> 01:18:52,254
Не, не так произносится.
1482
01:18:59,972 --> 01:19:01,239
Что это?
1483
01:19:01,431 --> 01:19:03,620
Твоя доля за аферу «Властелин колец».
1484
01:19:05,539 --> 01:19:07,382
За вычетом расходов.
1485
01:19:07,459 --> 01:19:10,033
Гардероб, питание, грим и прочее.
1486
01:19:10,530 --> 01:19:12,374
И минус стоимость разбитых ваз.
1487
01:19:13,180 --> 01:19:15,370
- И ремонт канализации.
- Что?
1488
01:19:27,273 --> 01:19:28,502
Оревуар.
1489
01:19:33,954 --> 01:19:37,256
Да, крошки! Хочу пройти,
пропускаем меня, пропускаем, лапоньки.
1490
01:19:37,333 --> 01:19:38,753
Прильну к вам душой и телом,
1491
01:19:38,831 --> 01:19:40,367
иначе не пройду. Пропускаем.
1492
01:19:40,444 --> 01:19:42,133
Тык-тык, подвинулись.
1493
01:19:42,287 --> 01:19:45,128
Риччи пытается проскользнуть.
Зайки, спасибо. Вот и ладненько.
1494
01:19:45,205 --> 01:19:48,161
Всем чмоки. Замечательно.
Итак, приветствие.
1495
01:19:48,469 --> 01:19:51,924
Кэти! Звезда с волшебной попкой,
ланью ко мне.
1496
01:19:52,001 --> 01:19:54,420
Риччи, я старая женщина, запыхалась.
1497
01:19:54,497 --> 01:19:57,031
Не наговаривай. Ты супер! Сама знаешь.
1498
01:19:57,415 --> 01:19:59,681
Хорошо, так зачем мы здесь?
1499
01:19:59,911 --> 01:20:03,213
Я показывал Кэти
элитную недвижимость на Капри,
1500
01:20:03,290 --> 01:20:06,209
но у этой роскошной пантеры
и вкус отменный.
1501
01:20:06,285 --> 01:20:08,206
И речь не о недвижимости люкс.
1502
01:20:08,397 --> 01:20:09,971
Кэти обожает животных,
1503
01:20:10,048 --> 01:20:12,506
но больше кошечек-собачек
1504
01:20:12,621 --> 01:20:14,348
она любит пушистиков,
1505
01:20:14,425 --> 01:20:16,076
которые, скажем прямо,
1506
01:20:16,231 --> 01:20:18,572
капельку под запретом,
я прав? Конечно.
1507
01:20:18,764 --> 01:20:21,106
Напомни, Кэти, что ты хотела основать.
1508
01:20:21,184 --> 01:20:22,374
Монастырь, кажется?
1509
01:20:22,527 --> 01:20:23,833
Приют со спа, котик.
1510
01:20:23,910 --> 01:20:25,754
- Для редких видов животных.
- Прелестно!
1511
01:20:25,945 --> 01:20:29,054
Я тут же сказал Кэти:
«Я обязан тебя кое с кем познакомить!»
1512
01:20:29,131 --> 01:20:31,014
Поэтому мы доверились волнам -
1513
01:20:31,206 --> 01:20:32,395
и вот мы здесь!
1514
01:20:32,472 --> 01:20:35,353
Кэти, познакомься:
звезда Южной Африки,
1515
01:20:35,430 --> 01:20:38,808
профессионал, умеющий хранить секреты
продавца животных,
1516
01:20:39,269 --> 01:20:41,112
Имка Беккер.
1517
01:20:49,559 --> 01:20:51,018
Что молчим, Имка?
1518
01:20:51,095 --> 01:20:52,631
На сафари язык оторвали?
1519
01:20:56,855 --> 01:20:58,775
Нет. Акуна матата!
1520
01:20:58,852 --> 01:21:02,154
Отрадно встретить
ценителя дикой природы.
1521
01:21:02,309 --> 01:21:03,805
Я большая поклонница антилоп.
1522
01:21:03,882 --> 01:21:06,761
Да-да, я тоже! Но какой же я бяка -
1523
01:21:06,838 --> 01:21:09,681
забыл вам представить
незаменимую помощницу Имки.
1524
01:21:10,065 --> 01:21:14,442
Дамы и господа, если надо завалить
крокодила на лопатки одним взглядом,
1525
01:21:14,672 --> 01:21:16,707
Шила Впопинс не знает равных.
1526
01:21:18,511 --> 01:21:21,046
Но такая трагедия:
1527
01:21:21,200 --> 01:21:23,427
Шиле оттяпал язык в ужасной бойне
1528
01:21:23,733 --> 01:21:25,462
свирепый красногрудый вомбат.
1529
01:21:26,805 --> 01:21:28,189
Бедняжечка!
1530
01:21:29,186 --> 01:21:30,453
Жаль.
1531
01:21:31,145 --> 01:21:33,180
Но она знает язык жестов.
1532
01:21:35,176 --> 01:21:36,365
Да.
1533
01:21:37,595 --> 01:21:39,093
Еще как знает!
1534
01:21:43,048 --> 01:21:44,929
- Дерьмом подавись и сдохни.
- Вот и прекрасно.
1535
01:21:45,044 --> 01:21:47,118
Хорошо. Конечно.
1536
01:21:47,194 --> 01:21:48,384
Что она говорит?
1537
01:21:48,462 --> 01:21:50,574
- Оки-доки.
- Она предлагает
1538
01:21:50,651 --> 01:21:54,529
не стоять на улице, а зайти и съесть
по порции лучшего мороженого.
1539
01:21:54,683 --> 01:21:57,870
Именно так!
Все любят мороженое, как я?
1540
01:21:57,947 --> 01:21:59,828
Конечно! Все идем за мной,
мальчики и девочки.
1541
01:21:59,904 --> 01:22:01,864
Все наверх по каменной лестнице.
1542
01:22:01,940 --> 01:22:04,628
Кэти, держи.
Шагаем за Кэти. Она вожак.
1543
01:22:04,704 --> 01:22:06,932
Идите за ней наверх и не отставайте.
1544
01:22:07,047 --> 01:22:09,198
Вперед! А наверху
вас встретит гном Альберт.
1545
01:22:09,274 --> 01:22:11,232
Он высечет искру для барбекю,
1546
01:22:11,309 --> 01:22:13,344
потому что у нас сегодня
праздник с дымком!
1547
01:22:25,094 --> 01:22:27,205
Мой улов уже шесть миллионов.
1548
01:22:27,397 --> 01:22:28,472
С начала года.
1549
01:22:29,010 --> 01:22:30,239
Впечатляет.
1550
01:22:30,931 --> 01:22:32,159
И невероятно бесит.
1551
01:22:32,237 --> 01:22:34,616
Но вместе мы заработаем куда больше.
1552
01:22:35,078 --> 01:22:36,614
На порядок больше.
1553
01:22:37,496 --> 01:22:40,223
Вы обе - отпетые мошенницы.
1554
01:22:40,568 --> 01:22:42,373
Моя бабуля пришла бы от вас в восторг.
1555
01:22:43,141 --> 01:22:44,369
Из нас троих
1556
01:22:45,099 --> 01:22:46,750
получится команда мечты.
1557
01:22:53,778 --> 01:22:55,160
Ты мне наврал.
1558
01:22:55,236 --> 01:22:56,387
Пенни,
1559
01:22:56,849 --> 01:22:59,383
всё, что касалось тебя, было правдой.
1560
01:23:10,673 --> 01:23:11,863
Итак.
1561
01:23:12,823 --> 01:23:14,895
Первый миллион - это твой долг нам.
1562
01:23:15,280 --> 01:23:17,354
Следующий будет твоим извинением.
1563
01:23:17,507 --> 01:23:19,658
Да, а если нагреешь нас еще раз,
1564
01:23:19,887 --> 01:23:21,885
я тебе тогда целый год не дам.
1565
01:23:22,383 --> 01:23:25,571
Ну или полгода.
Хотя нет, целых 24 часа.
1566
01:23:25,955 --> 01:23:29,872
Хотя, наверное, минимум до обеда
«магазин» будет закрыт.
1567
01:23:30,562 --> 01:23:31,906
- Вот так вот.
- Это всё?
1568
01:23:31,983 --> 01:23:33,749
Да. Так что не накалывай нас.
1569
01:23:34,250 --> 01:23:35,247
Ясно.
1570
01:23:35,709 --> 01:23:37,782
Значит, мы приступаем?
1571
01:23:44,002 --> 01:23:46,421
ЛОНДОН
6 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
1572
01:23:46,728 --> 01:23:49,224
Скорей! Они побежали туда. Быстрее!
1573
01:23:49,608 --> 01:23:52,449
Мужчину обокрали. Проверить местность.
1574
01:23:53,984 --> 01:23:55,675
ПОЛИЦИЯ
1575
01:23:57,403 --> 01:23:58,977
Проклятье! Сбежали.
1576
01:23:59,054 --> 01:24:00,474
Как вы умудрились?
1577
01:24:01,281 --> 01:24:03,738
А вы как умудрились
дать им 200 тысяч фунтов?
1578
01:24:03,815 --> 01:24:06,157
Пластика сосков - штука недешевая.
1579
01:24:06,387 --> 01:24:08,615
К тому же
в долларах это всего полтыщи.
1580
01:24:08,691 --> 01:24:09,882
- Ошибаетесь.
- Эй, приятель!
1581
01:24:11,033 --> 01:24:12,838
Тут две женщины не пробегали?
1582
01:24:13,338 --> 01:24:16,564
О да, пробегали -
с пачками наличных в руках.
1583
01:24:16,716 --> 01:24:18,637
- Они!
- Да? Побежали туда.
1584
01:24:18,790 --> 01:24:20,019
В погоню!
1585
01:24:20,096 --> 01:24:22,707
- Код 10-5. Передайте сообщение.
- Вызывайте подмогу, план «Перехват»!
1586
01:24:33,805 --> 01:24:35,916
Не платье, а просто подарок.
1587
01:24:39,526 --> 01:24:40,945
Признаю, Пенни,
1588
01:24:41,522 --> 01:24:43,787
задумка с платьями - блестящая.
1589
01:24:45,401 --> 01:24:46,821
Золотые слова!
1590
01:24:48,663 --> 01:24:50,124
Счастливого Рождества!
1591
01:24:50,776 --> 01:24:52,157
Томас, у меня подарочек.
1592
01:24:52,235 --> 01:24:54,731
- Спасибо, Санта.
- Ах, избавьте меня!
1593
01:25:07,518 --> 01:25:13,623
КОНЕЦ ФИЛЬМА
1594
01:28:17,587 --> 01:28:20,889
Гортензия, как мы используем нож?
Я не вижу на нем масла.
1595
01:28:21,428 --> 01:28:22,925
Итак... Энрике, продолжай.
1596
01:28:23,001 --> 01:28:27,340
Хотя ты сам извлек выгоду
из эмиграции в Штаты,
1597
01:28:27,416 --> 01:28:29,492
ты уверен, что во Флориде нет места
новым мигрантам из Гватемалы.
1598
01:28:29,568 --> 01:28:30,987
Я правильно понимаю?
1599
01:28:31,065 --> 01:28:33,408
Да, полагаю, что в данный момент
мы находимся...
1600
01:28:33,485 --> 01:28:34,906
Чего вы пялитесь?
1601
01:28:35,251 --> 01:28:36,862
Теперь невинностью прикидываетесь?
1602
01:28:37,477 --> 01:28:40,243
Длань ваша легла на сиськи Розалинде!
1603
01:28:40,779 --> 01:28:41,971
Отрицать изволите?
1604
01:28:42,164 --> 01:28:44,696
О, Гортензия велела выкопать
тело своего воздыхателя
1605
01:28:44,772 --> 01:28:46,348
спустя день после смерти.
1606
01:28:46,848 --> 01:28:49,496
Увы, зря. Семья его не примет.
1607
01:28:49,573 --> 01:28:51,378
Только потому, что он не белый.
1608
01:28:51,608 --> 01:28:54,141
Сестра, дозволь мне наконец
исполнить песню!
1609
01:28:54,372 --> 01:28:55,794
Я жажду ее услышать!
1610
01:28:56,024 --> 01:28:58,481
Гортензия написала песню
в честь нашей помолвки.
1611
01:28:58,558 --> 01:29:00,055
Это чудесно!
1612
01:29:00,248 --> 01:29:01,744
Я же просила лютню.
1613
01:29:02,090 --> 01:29:03,549
Это лютня.
1614
01:29:06,852 --> 01:29:09,848
Авторства Гортензии,
акустическая версия.
1615
01:29:20,061 --> 01:29:21,213
Свадьба!
1616
01:29:24,246 --> 01:29:25,475
Смерть!
1617
01:29:28,662 --> 01:29:31,158
Это талант, научиться такому нельзя.
1618
01:29:33,231 --> 01:29:34,613
Бон аппети!