1 00:00:47,084 --> 00:00:48,773 - Плесни две водки с содовой. - Сейчас. 2 00:00:49,811 --> 00:00:51,155 Спасибо. Знаешь, 3 00:00:51,806 --> 00:00:53,920 - сдачи не надо. - Спасибо, чувак. 4 00:00:55,916 --> 00:00:56,876 Мэдисон Фоточка дня моему красавчику! Огонь! Жду нашей встречи! 5 00:00:56,952 --> 00:00:58,028 Чмоки-чмоки! Ваще огонь! Четверговое селфи для моего зайчика! 6 00:00:58,104 --> 00:00:59,564 Да, я тоже хочу с тобой встретиться, Мэдисон. 7 00:01:00,332 --> 00:01:02,481 Вот это зачетные сиськи. 8 00:01:03,980 --> 00:01:05,054 Джереми? 9 00:01:08,203 --> 00:01:09,355 Вы ошиблись. 10 00:01:10,697 --> 00:01:12,119 Но это же ты, нет? 11 00:01:12,580 --> 00:01:14,539 - Ну да, но ты не... - Я Мэдисон. 12 00:01:15,192 --> 00:01:16,536 Это я. 13 00:01:17,803 --> 00:01:19,608 Шутка! 14 00:01:19,760 --> 00:01:21,297 - Видел бы ты себя. Оборжака! - Очуметь! 15 00:01:21,374 --> 00:01:22,833 - Ну ясно, что я не она. - Надо же... 16 00:01:22,947 --> 00:01:24,292 - Я не Мэдисон. - Слава яйцам, 17 00:01:24,406 --> 00:01:26,980 у меня чуть всё не отсохло. Ну, ты не обижайся. 18 00:01:27,057 --> 00:01:28,093 - Да проехали. - Да. 19 00:01:28,169 --> 00:01:29,707 Знакомства в Сети - такая засада. 20 00:01:29,821 --> 00:01:32,547 Вдруг человек окажется полным уродом и внутри, и снаружи. 21 00:01:32,664 --> 00:01:34,467 - Да, сто процентов! Точняк. - Да-да-да. 22 00:01:34,775 --> 00:01:36,234 Только Мэдисон-то где? 23 00:01:36,310 --> 00:01:38,153 Не-не-не, Мэдисон не придет. 24 00:01:38,307 --> 00:01:39,536 Что? Как это? 25 00:01:39,612 --> 00:01:42,032 Она просила проверить, любишь ли ты ее - 26 00:01:42,223 --> 00:01:44,067 очевидно, что нет. Так что прощай. 27 00:01:44,183 --> 00:01:46,754 Стой! Не-не. Ну конечно я ее люблю! 28 00:01:46,985 --> 00:01:49,058 Я что, зря месяц с ней переписывался? 29 00:01:49,213 --> 00:01:52,054 Она та, кого я не отправлю делать аборт 30 00:01:52,169 --> 00:01:54,395 и которой буду на детишек деньжат подкидывать! 31 00:01:54,550 --> 00:01:56,661 И даже по выходным их навещать. 32 00:01:56,892 --> 00:01:58,197 Брать там на ручки, 33 00:01:58,274 --> 00:02:00,231 нянчиться с ними или чё еще нужно. 34 00:02:00,501 --> 00:02:03,534 Хорошо? Вот как сильно я ее люблю. Клянусь яйцами! 35 00:02:03,611 --> 00:02:06,030 А вот слабо полюбить ее с изъяном? 36 00:02:06,376 --> 00:02:07,337 Да легко. 37 00:02:08,295 --> 00:02:10,792 У нее порок сердца или что-то с мозгами? 38 00:02:14,131 --> 00:02:17,933 У Мэдисон врожденный нулевой размер. 39 00:02:18,049 --> 00:02:19,700 - Но на фотках они... - Да! 40 00:02:19,776 --> 00:02:22,196 Но это всё грим 41 00:02:22,349 --> 00:02:23,848 и силиконовые вкладыши. 42 00:02:24,807 --> 00:02:27,303 А в реале у нее вообще минус первый. 43 00:02:27,417 --> 00:02:28,878 Минус первый в квадрате. 44 00:02:29,031 --> 00:02:31,642 Батарейки в наручных часах и то больше бывают. 45 00:02:32,256 --> 00:02:34,714 Вот почему она не хочет тебе показываться. 46 00:02:35,904 --> 00:02:37,939 Пока грудь не увеличит. Ждет операцию. 47 00:02:38,016 --> 00:02:39,129 И когда операция? 48 00:02:39,207 --> 00:02:41,126 - Сколько ждать? - Год. 49 00:02:41,242 --> 00:02:43,468 - Что? - Силикон не бесплатный. 50 00:02:43,584 --> 00:02:44,773 Она копит. 51 00:02:44,850 --> 00:02:45,888 И сколько надо? 52 00:02:45,965 --> 00:02:47,577 Да там 300 долларов. 53 00:02:47,654 --> 00:02:49,957 Или 500, если уж накачать по полной. 54 00:02:51,187 --> 00:02:52,492 Ладно. Передай ей, 55 00:02:53,836 --> 00:02:56,446 что я дам ей 500 долларов. Хочу ее порадовать. 56 00:02:56,677 --> 00:02:59,019 - Ты бескорыстный и щедрый. - Знаю. 57 00:02:59,136 --> 00:03:00,901 Переведешь на карту или дашь налом? 58 00:03:01,054 --> 00:03:02,245 - На карту. - Вон она! 59 00:03:02,399 --> 00:03:03,935 Разводила с сиськами! 60 00:03:04,012 --> 00:03:06,276 - Держите ее! - Пора сменить территорию. 61 00:03:06,353 --> 00:03:07,504 Она меня на бабки нагрела! 62 00:03:07,659 --> 00:03:09,387 Дорогу! Дайте пройти! Пропустите! 63 00:03:10,539 --> 00:03:11,921 Эй, номер карты-то дай. 64 00:03:11,997 --> 00:03:13,112 Стоять! 65 00:03:16,837 --> 00:03:18,603 Стоять! Задержите эту женщину! 66 00:03:18,795 --> 00:03:20,675 - Эй ты! Стой! - Преступница скрывается. 67 00:03:25,206 --> 00:03:26,859 За ней! Живо! 68 00:03:30,890 --> 00:03:32,118 Идиоты, она сбежала! 69 00:03:32,695 --> 00:03:34,729 Мы хотя бы не отвалили ей пять сотен! 70 00:03:34,805 --> 00:03:35,843 Кретин. 71 00:03:35,997 --> 00:03:37,648 Операция завершена. Прием. 72 00:03:49,321 --> 00:03:51,203 Мусорное платье действует безотказно. 73 00:03:51,855 --> 00:03:55,350 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ ВО ФРАНЦИЮ - ЗДЕСЬ РАЗВЛЕКАЮТСЯ БОГАТЫЕ 74 00:04:15,623 --> 00:04:18,426 ОТПЕТЫЕ МОШЕННИЦЫ 75 00:05:22,551 --> 00:05:24,510 БОМОН-СЮР-МЕР ЛАЗУРНЫЙ БЕРЕГ 76 00:05:31,151 --> 00:05:32,727 Черт побери! 77 00:05:33,994 --> 00:05:35,875 Пошла вон! От француженок одни беды! 78 00:05:39,254 --> 00:05:41,021 И побрей подмышки, милая! 79 00:05:42,211 --> 00:05:43,554 Давай еще раз! 80 00:05:43,631 --> 00:05:45,744 Простите, месье, но вы проигрались. 81 00:05:46,666 --> 00:05:48,086 Да пошло оно! 82 00:05:48,930 --> 00:05:50,659 Погоди-ка, у меня есть кое-что. 83 00:05:52,080 --> 00:05:54,383 - Как вам такая ставка? - Красивый, 84 00:05:54,499 --> 00:05:55,458 но я не могу принять эту ставку. 85 00:05:55,573 --> 00:05:57,340 - С какой стати? - По слухам, 86 00:05:57,954 --> 00:06:01,371 драгоценностями своей жены вы покрываете карточные долги. 87 00:06:01,487 --> 00:06:03,100 Это возмутительная ложь! 88 00:06:14,312 --> 00:06:15,886 Эй. Виски. 89 00:06:16,693 --> 00:06:18,113 Ах, прошу прощения! 90 00:06:18,535 --> 00:06:20,033 Сколько стоят красные? 91 00:06:20,148 --> 00:06:21,262 По тысяче. 92 00:06:21,608 --> 00:06:22,759 А синие? 93 00:06:22,873 --> 00:06:24,257 По пять тысяч. 94 00:06:24,602 --> 00:06:27,406 Обожаю игру с колесом и шариком. 95 00:06:27,521 --> 00:06:28,787 Но никак не запомню правила. 96 00:06:29,480 --> 00:06:30,477 Здравствуйте. 97 00:06:31,591 --> 00:06:32,551 Здравствуйте. 98 00:06:32,628 --> 00:06:36,161 Матиас Альбрехт фон Рюдигер дер Кляйн-Строген, к вашим услугам. 99 00:06:36,506 --> 00:06:37,696 А вы? 100 00:06:37,849 --> 00:06:39,002 - Дженет. - Дженет! 101 00:06:39,119 --> 00:06:40,499 Какое прелестное имя! 102 00:06:40,959 --> 00:06:42,034 Вы американка? 103 00:06:42,149 --> 00:06:43,571 - Да. - А я из Дании. 104 00:06:44,608 --> 00:06:45,682 Как пирожные? 105 00:06:46,988 --> 00:06:48,103 Почти. 106 00:06:48,217 --> 00:06:49,830 Как вы оказались на юге Франции? 107 00:06:49,946 --> 00:06:50,981 Прилетела. 108 00:06:51,634 --> 00:06:53,056 Я о цели визита. 109 00:06:55,090 --> 00:06:56,665 Сделала себе, любимой, подарок. 110 00:06:57,432 --> 00:06:58,930 Я выиграла в лотерею. 111 00:06:59,083 --> 00:07:00,697 Надо же! Крупный выигрыш? 112 00:07:01,043 --> 00:07:02,118 87 миллионов! 113 00:07:02,272 --> 00:07:03,730 Подавиться мне селедкой! 114 00:07:03,845 --> 00:07:05,497 - Не понимаю по-европейски. - Дженет... 115 00:07:07,187 --> 00:07:10,181 У меня в штанах есть кое-что, что вам очень понравится. 116 00:07:10,296 --> 00:07:11,640 - Фу. - Нет-нет-нет. 117 00:07:13,368 --> 00:07:14,521 Это... 118 00:07:15,787 --> 00:07:17,208 Браслет моей матушки. 119 00:07:17,514 --> 00:07:18,860 - Вы позволите? - С радостью! 120 00:07:19,090 --> 00:07:20,702 К сожалению, я вынужден его продать - 121 00:07:20,817 --> 00:07:23,390 - он всё время напоминает о ней. - Дорогущий, наверное? 122 00:07:23,467 --> 00:07:24,888 Вы абсолютно правы. 123 00:07:25,003 --> 00:07:26,576 500 тысяч долларов. 124 00:07:26,691 --> 00:07:27,921 Люблю всё блестящее. 125 00:07:28,036 --> 00:07:29,726 Вам повезло - он почти ваш. 126 00:07:29,802 --> 00:07:31,147 Безумие. Я... 127 00:07:31,990 --> 00:07:33,258 Фишек хватит? 128 00:07:34,026 --> 00:07:36,215 - Эта сколько? - Нисколько. Это подстаканник. 129 00:07:36,676 --> 00:07:38,134 И нет, здесь не хватает. 130 00:07:38,288 --> 00:07:41,783 Но доплатить можно иным способом. 131 00:07:43,624 --> 00:07:46,391 Я... У меня назначена встреча на девять. 132 00:07:46,467 --> 00:07:47,696 Аналогично. 133 00:07:47,773 --> 00:07:49,846 Я забочусь о своей репутации. 134 00:07:50,575 --> 00:07:51,574 Аналогично. 135 00:07:52,035 --> 00:07:53,187 У меня есть парень! 136 00:07:53,648 --> 00:07:54,723 Аналогично. 137 00:07:55,337 --> 00:07:57,026 Инспектор Дежардан, 138 00:07:57,103 --> 00:07:58,984 полиция Бомон-сюр-Мер. Пройдемте. 139 00:07:59,254 --> 00:08:01,941 Так. Жена подослала? Взятки берете? 140 00:08:02,172 --> 00:08:03,477 Спокойно. Я за ней. 141 00:08:03,593 --> 00:08:05,628 - Она арестована. - Что? 142 00:08:05,782 --> 00:08:08,546 Она украла фишки у этого доверчивого человека. 143 00:08:09,966 --> 00:08:12,500 Эта мадам - известная аферистка. 144 00:08:12,616 --> 00:08:14,575 Нет, она тупая американка. 145 00:08:14,689 --> 00:08:15,918 Нет, вы ошибаетесь. 146 00:08:16,034 --> 00:08:20,832 Она обещала бедняге продемонстрировать чудеса постельной акробатики, верно? 147 00:08:21,487 --> 00:08:22,677 Да нате. 148 00:08:25,479 --> 00:08:26,863 И верните браслет. 149 00:08:35,693 --> 00:08:37,113 ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ 150 00:08:44,371 --> 00:08:46,214 Подделку отличит лишь эксперт. 151 00:08:46,484 --> 00:08:47,903 Или жена. 152 00:08:48,365 --> 00:08:49,823 Спасибо, Альберт. 153 00:08:50,707 --> 00:08:52,205 Всё прекрасно. 154 00:08:52,550 --> 00:08:54,700 Отлично, Брижит. Я нашла идеальную жертву. 155 00:08:54,814 --> 00:08:55,891 Твоя любимая фраза? 156 00:08:56,044 --> 00:08:57,965 Обманывай того, кто врет сам. 157 00:08:58,232 --> 00:09:01,688 Что ж, покупатель в Цюрихе ждет свой браслет. Оревуар. 158 00:09:12,632 --> 00:09:14,398 ГОВОРЯТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ 159 00:09:22,077 --> 00:09:23,652 Пардон, дорогу даме. 160 00:09:27,146 --> 00:09:29,374 - Мне филе миньон. - Отличный выбор. 161 00:09:34,097 --> 00:09:35,555 Так, здесь свободно? Я сяду. 162 00:09:36,823 --> 00:09:38,091 Жрать хочу, помираю. 163 00:09:38,206 --> 00:09:40,317 Тройной чизбургер заточить бы. 164 00:09:40,740 --> 00:09:42,007 Хотя... 165 00:09:47,113 --> 00:09:48,689 Стакан воды, пожалуйста. 166 00:09:49,610 --> 00:09:51,837 - Что-нибудь еще? - Нет, спасибо. 167 00:09:52,259 --> 00:09:54,332 Тут у вас пакетики с сахаром. 168 00:09:55,485 --> 00:09:57,135 - Они ж бесплатно? - Да. 169 00:09:57,327 --> 00:09:58,441 Класс. 170 00:10:08,078 --> 00:10:09,422 Ну вот и наелась. 171 00:10:09,577 --> 00:10:12,227 Мне надо экономить - чтобы спасти сестру. 172 00:10:12,494 --> 00:10:13,493 Вот. 173 00:10:14,797 --> 00:10:16,488 - Это ваша сестра? - Cводная. 174 00:10:16,679 --> 00:10:17,755 Но мы близки. 175 00:10:17,871 --> 00:10:19,445 - А что случилось? - Ее похитили. 176 00:10:19,598 --> 00:10:20,557 Похитили? Кто? 177 00:10:20,673 --> 00:10:23,976 Работорговцы, которые поставляют молоденьких девственниц 178 00:10:24,130 --> 00:10:26,164 престарелым папикам на яхты. 179 00:10:26,317 --> 00:10:28,661 - Ужас. - Брать-то надо было ее подружку. 180 00:10:28,738 --> 00:10:30,732 Потаскуха она редкостная. Тиффани. 181 00:10:30,809 --> 00:10:31,770 Тиффани - потаскуха? 182 00:10:31,886 --> 00:10:34,342 Я этих упырей нашла, а они такие: 183 00:10:34,842 --> 00:10:38,336 «Премиальное австралийское мясо завтра на аукционе». 184 00:10:38,490 --> 00:10:40,795 Моя сестра точно подходит под это описание, согласны? 185 00:10:40,909 --> 00:10:43,366 - Да. - Я проберусь на корабль и выкуплю ее. 186 00:10:43,674 --> 00:10:45,633 Ужасно, я вам так сочувствую. 187 00:10:46,246 --> 00:10:47,475 Закажите поесть. 188 00:10:47,705 --> 00:10:48,742 - Не-не-не. - Да. 189 00:10:48,818 --> 00:10:49,779 - Нет! - Я оплачу. 190 00:10:49,857 --> 00:10:50,816 Нет, я не могу. 191 00:10:50,893 --> 00:10:52,082 Нет, я настаиваю. 192 00:10:54,348 --> 00:10:56,306 Принесите двойной бургер 193 00:10:56,422 --> 00:10:58,496 и картошку фри с луковыми кольцами. 194 00:10:58,611 --> 00:11:00,491 Еще хочу креветочный коктейль. 195 00:11:00,607 --> 00:11:02,450 Он свежий? 196 00:11:02,604 --> 00:11:06,136 А еще - что за суп дня? Если холодный, то фу, не надо. 197 00:11:06,251 --> 00:11:08,672 Какой урод его придумал? Лучше тогда салат «Цезарь». 198 00:11:08,940 --> 00:11:11,397 И два куска торта. Вы торт будете? 199 00:11:11,589 --> 00:11:13,470 - Нет. - Три куска торта и диет-колу. 200 00:11:13,702 --> 00:11:14,930 Спасибо. 201 00:11:18,424 --> 00:11:20,266 Здесь вам будет спокойнее, мисс? 202 00:11:20,382 --> 00:11:22,647 - Да, вполне. - Еще раз простите, 203 00:11:22,763 --> 00:11:24,414 у нас часто лампочки мигают в сидячем. 204 00:11:24,491 --> 00:11:26,335 Эпилепсия - страшная напасть. 205 00:11:28,445 --> 00:11:29,789 Спасибо. 206 00:11:34,129 --> 00:11:35,088 Привет! 207 00:11:35,165 --> 00:11:36,394 Здравствуйте. 208 00:11:40,426 --> 00:11:41,692 Прошу меня простить. 209 00:11:41,847 --> 00:11:44,612 Я невольно подслушала вашу беседу в вагоне-ресторане. 210 00:11:44,727 --> 00:11:45,993 Сочувствую вам. 211 00:11:46,147 --> 00:11:47,914 Я про несчастье с вашей сестрой. 212 00:11:48,068 --> 00:11:49,450 А, да всё в порядке. 213 00:11:56,285 --> 00:11:59,471 Позвольте поинтересоваться, давно ли ее держат в неволе? 214 00:11:59,701 --> 00:12:00,931 Ох, знаете... 215 00:12:01,431 --> 00:12:03,694 - Жозефина Честерфилд. - Пенни Раст. 216 00:12:03,848 --> 00:12:04,923 Редкое имя. 217 00:12:05,077 --> 00:12:06,345 Ага, чё как? Ну типа того. 218 00:12:06,460 --> 00:12:08,916 Короче, и ехать еще очень долго, 219 00:12:09,071 --> 00:12:11,337 и вы, похоже, не отстанете, 220 00:12:11,452 --> 00:12:12,833 так что я скажу прямо. 221 00:12:13,026 --> 00:12:14,410 Нет у меня никакой сестры. 222 00:12:14,600 --> 00:12:16,174 Вы обманули того человека? 223 00:12:16,750 --> 00:12:18,209 Не хочу слишком громко говорить. 224 00:12:18,516 --> 00:12:20,130 Я мошенница. 225 00:12:21,166 --> 00:12:22,472 Аферистка. 226 00:12:22,625 --> 00:12:25,199 Он был к вам добр. Оплатил ужин. 227 00:12:25,467 --> 00:12:27,963 Потому что я ему зачетную телку показала. 228 00:12:28,040 --> 00:12:29,537 Женщины сентиментальны. 229 00:12:29,844 --> 00:12:31,457 Вот вы тут соплей исходили, 230 00:12:31,572 --> 00:12:33,184 пожалели меня, 231 00:12:34,375 --> 00:12:36,141 в общем, сочувствовали. 232 00:12:36,372 --> 00:12:39,366 А мужики это чуют и пользуются нами. 233 00:12:39,635 --> 00:12:44,319 Так что я всего лишь обернула ситуацию в свою пользу. 234 00:12:44,742 --> 00:12:46,432 То есть теперь я использую их. 235 00:12:46,778 --> 00:12:48,852 И много ли у вас коллег? 236 00:12:49,159 --> 00:12:51,002 Сестер по оружию, так сказать? 237 00:12:51,078 --> 00:12:53,459 Ну... Моего уровня - никого. 238 00:12:53,996 --> 00:12:55,532 Действительно, вы одна в своем роде. 239 00:12:55,648 --> 00:12:57,337 Ну если только Медуза. 240 00:12:57,605 --> 00:12:59,949 - Кто? - Это типа королева аферы. 241 00:13:00,103 --> 00:13:03,173 Болтают, что она взглядом может заморозить мужику счета. 242 00:13:03,481 --> 00:13:04,518 Что ж... 243 00:13:05,247 --> 00:13:08,088 Сегодня мой кругозор невероятно расширился. 244 00:13:08,203 --> 00:13:09,547 Куда вы направляетесь? 245 00:13:09,701 --> 00:13:11,698 Еду в один город у моря. 246 00:13:11,775 --> 00:13:13,004 Боймон-сю-Мэ. 247 00:13:13,080 --> 00:13:15,460 Там богатенькие мужики на каждом шагу. 248 00:13:16,036 --> 00:13:17,804 Вас ввели в заблуждение. 249 00:13:17,919 --> 00:13:19,376 Я живу в Бомон-сюр-Мер, 250 00:13:19,454 --> 00:13:21,950 и этот городок - сердце лесбийской коммуны. 251 00:13:22,181 --> 00:13:23,333 - Да ладно? - Думаю, 252 00:13:23,410 --> 00:13:25,329 в Портофино у вас больше шансов. 253 00:13:26,021 --> 00:13:27,441 Может, тетку обработать? 254 00:13:28,017 --> 00:13:29,975 Я не в теме, но где наша не пропадала! 255 00:13:30,974 --> 00:13:33,317 Но разве ваша философия не базируется на эксплуатации мужчин? 256 00:13:34,276 --> 00:13:35,773 Пенни? Пенни! 257 00:13:36,119 --> 00:13:37,885 Не поняла? Пардоньте. 258 00:13:38,192 --> 00:13:40,458 Я тут в игру рублюсь на мобиле. 259 00:13:41,456 --> 00:13:42,761 Разумеется. 260 00:13:42,915 --> 00:13:45,373 Простите, скажу моим мамам, во сколько меня ждать. 261 00:13:45,566 --> 00:13:46,832 Да тише. 262 00:13:47,676 --> 00:13:49,981 ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ 263 00:13:51,977 --> 00:13:54,704 Да, у нас тут небольшая проблемка. 264 00:13:56,701 --> 00:13:58,697 - А машина у вас есть? - Конечно. 265 00:13:58,965 --> 00:14:00,617 О, шикарно. Подбросите меня? 266 00:14:00,732 --> 00:14:01,999 Что? 267 00:14:02,421 --> 00:14:03,651 Вы уже уходите? 268 00:14:03,728 --> 00:14:05,225 Боюсь, что так. Пока-пока. 269 00:14:08,526 --> 00:14:09,488 Пенни? 270 00:14:10,293 --> 00:14:12,251 Говоришь, Портофино на следующей остановке? 271 00:14:12,328 --> 00:14:14,824 - Йоу, в Портофино мы зажжем! - Зажжем! 272 00:14:16,475 --> 00:14:18,318 ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ 273 00:14:18,395 --> 00:14:19,663 Что? 274 00:14:19,932 --> 00:14:21,582 Не понимаю, что ты сказал, 275 00:14:22,004 --> 00:14:23,310 но мой ответ - «Уи». 276 00:14:24,616 --> 00:14:26,075 ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ 277 00:14:47,924 --> 00:14:49,306 Как всё прошло? 278 00:14:49,498 --> 00:14:51,111 Сделала что смогла, времени не было. 279 00:14:51,263 --> 00:14:53,452 Жан и Лил Багет были на высоте. 280 00:14:53,798 --> 00:14:55,373 Зачем нам пришлось их задействовать? 281 00:14:55,450 --> 00:14:59,250 Нарвалась на белобрысую бродяжку, уверенную, что она аферистка от бога. 282 00:14:59,405 --> 00:15:00,979 Тебе она не конкурентка. 283 00:15:01,325 --> 00:15:03,128 Осторожность не помешает, Брижит. 284 00:15:03,589 --> 00:15:06,279 Браконьер, стреляя по зайцам, может спугнуть крупную дичь. 285 00:15:06,355 --> 00:15:07,622 Давай о деле. 286 00:15:08,120 --> 00:15:11,192 Итак, наша цель - Грегор Грегорски. 287 00:15:11,308 --> 00:15:13,305 Сколотил состояние на канцтоварах, 288 00:15:13,382 --> 00:15:14,763 четырежды женат. 289 00:15:15,263 --> 00:15:16,684 Истинный романтик. 290 00:15:16,875 --> 00:15:19,373 И он вот-вот подъедет. 291 00:15:19,832 --> 00:15:20,867 Вуаля. 292 00:15:28,050 --> 00:15:29,394 Кто это с ним? 293 00:15:29,471 --> 00:15:31,275 Вы обязаны спасти сестру, 294 00:15:31,351 --> 00:15:33,003 пока ее не обесчестили. 295 00:15:33,079 --> 00:15:34,808 Точно, а то как обесчестят, 296 00:15:34,884 --> 00:15:36,842 так она сразу и обесценится, верно? 297 00:15:37,034 --> 00:15:38,186 Брижит. 298 00:15:38,647 --> 00:15:39,992 Поняла. Займусь. 299 00:15:40,376 --> 00:15:41,642 Грегор, 300 00:15:41,834 --> 00:15:43,639 вы не представляете, 301 00:15:43,753 --> 00:15:45,367 что могут сделать эти деньги! 302 00:15:45,636 --> 00:15:46,673 Врубай, Марсель! 303 00:15:48,669 --> 00:15:50,358 Я лечу! 304 00:15:51,549 --> 00:15:52,970 Ох, черт! 305 00:16:13,435 --> 00:16:14,742 Мерси! 306 00:16:15,894 --> 00:16:16,930 Отпад. 307 00:16:17,046 --> 00:16:19,271 Хорош. Ну что, мальчики, еще раз! 308 00:16:20,231 --> 00:16:21,461 Осторожно! 309 00:16:33,402 --> 00:16:35,630 - Будете подавать заявление? - Да. 310 00:16:36,091 --> 00:16:38,664 Похоже, что ее сестра не девственница. 311 00:16:47,610 --> 00:16:49,145 Он сам мне деньги дал! 312 00:16:49,377 --> 00:16:51,142 Каким боком я закон нарушила? 313 00:16:59,320 --> 00:17:00,628 Схватки. 314 00:17:02,009 --> 00:17:03,698 Такой стресс ребенку вреден. 315 00:17:04,428 --> 00:17:05,848 А, моя малютка! 316 00:17:07,999 --> 00:17:11,071 У нас дружный коллектив в Бомон-сюр-Мер, мадемуазель. 317 00:17:11,186 --> 00:17:13,067 И вы здесь нежеланный гость. 318 00:17:13,144 --> 00:17:14,297 Что? 319 00:17:15,142 --> 00:17:19,788 Да, слышала я про ваш «коллектив». 320 00:17:20,823 --> 00:17:23,282 И поэтому я сюда и приехала. 321 00:17:25,470 --> 00:17:28,043 Экспериментировать и всё такое. 322 00:17:28,888 --> 00:17:30,309 Понятно? 323 00:17:37,605 --> 00:17:38,717 Не то. Да. 324 00:17:40,100 --> 00:17:41,137 Инспектор? 325 00:17:42,212 --> 00:17:43,786 А может, как-то договоримся? 326 00:17:46,245 --> 00:17:47,703 По-нашему, по-девчачьи. 327 00:17:51,811 --> 00:17:53,347 С беременными не встречаюсь. 328 00:17:58,915 --> 00:18:00,759 А вообще-то, я кое-кого из ваших тут знаю! 329 00:18:00,835 --> 00:18:02,447 У вас есть знакомые в Бомон-сюр-Мер? 330 00:18:02,524 --> 00:18:04,444 Да-да! Зуб даю, вы ее знаете. 331 00:18:04,560 --> 00:18:06,787 Она важная, богатенькая. 332 00:18:07,055 --> 00:18:09,360 Немного смахивает на трупик библиотекарши. 333 00:18:09,935 --> 00:18:11,663 Она б вам за меня устроила! 334 00:18:11,740 --> 00:18:13,046 Вот оно что. 335 00:18:13,121 --> 00:18:14,351 Как ее зовут? 336 00:18:14,428 --> 00:18:15,580 Как зовут... 337 00:18:17,807 --> 00:18:19,419 Зовут Джоанна. 338 00:18:20,378 --> 00:18:21,915 Регина. Джоа... 339 00:18:22,070 --> 00:18:23,260 Регина... 340 00:18:23,528 --> 00:18:24,948 Чарльстон. 341 00:18:25,640 --> 00:18:27,713 Нет. Шарлотта. 342 00:18:28,559 --> 00:18:29,672 Пэмблем. 343 00:18:29,749 --> 00:18:31,131 То есть Пэм... 344 00:18:31,207 --> 00:18:33,050 Памела, Пернилла. 345 00:18:34,433 --> 00:18:35,662 Пэнди Симмонс. 346 00:18:36,122 --> 00:18:37,428 Нет, стоп. 347 00:18:37,812 --> 00:18:39,194 Дженет Максфилд. 348 00:18:39,349 --> 00:18:40,654 А! Шарлотта Джозефсон. 349 00:18:41,076 --> 00:18:42,381 Жозефина Честерфилд? 350 00:18:42,458 --> 00:18:43,879 Точно, она самая! 351 00:18:43,995 --> 00:18:45,492 Надо звякнуть ей. 352 00:18:45,760 --> 00:18:47,220 Давно пора. 353 00:18:47,988 --> 00:18:50,253 Скажите, чтобы вытащила меня! 354 00:18:50,599 --> 00:18:52,097 Спасибо, вы очень любезны. 355 00:18:54,899 --> 00:18:57,051 Пенни, обвинения против вас 356 00:18:57,127 --> 00:18:58,739 - не очень серьезные. - Да! 357 00:18:58,816 --> 00:19:02,195 Инспектор Дежардан держит вас здесь ради вашей безопасности. 358 00:19:03,078 --> 00:19:04,153 С чего бы? 359 00:19:04,920 --> 00:19:07,840 Вы обманули опасного русского мафиози. 360 00:19:07,916 --> 00:19:08,953 Жесть. 361 00:19:09,030 --> 00:19:10,835 На свободе вас ждет верная смерть. 362 00:19:10,912 --> 00:19:11,948 Или хуже. 363 00:19:12,063 --> 00:19:14,021 - Я не хочу здесь торчать. - Секунду. 364 00:19:14,137 --> 00:19:15,365 Прошу. 365 00:19:17,169 --> 00:19:18,629 Где будем ужинать? 366 00:19:19,090 --> 00:19:21,356 Там, где дают салат «Цезарь». 367 00:19:21,702 --> 00:19:23,121 Салат «Цезарь»... 368 00:19:23,775 --> 00:19:24,850 Да. 369 00:19:27,576 --> 00:19:29,727 Пенни, вам есть чем подмазать нужных людей? 370 00:19:31,684 --> 00:19:35,064 Есть персиковый бальзам для губ в дорожной сумке. 371 00:19:35,370 --> 00:19:37,137 - Пойдет? - Деньги. 372 00:19:37,445 --> 00:19:39,555 Пенни, у вас при себе сколько наличных? 373 00:19:39,632 --> 00:19:41,437 Тыщ десять, восемь... 374 00:19:41,937 --> 00:19:43,857 Да, восемь тысяч долларов. 375 00:19:44,049 --> 00:19:45,546 Этого хватит, чтобы тайно вывезти вас, 376 00:19:45,623 --> 00:19:48,810 но обещайте, что вы больше никогда 377 00:19:49,309 --> 00:19:51,000 не вернетесь в Бомон-сюр-Мер. 378 00:19:51,268 --> 00:19:52,342 Никогда. 379 00:19:52,726 --> 00:19:54,492 - Честно-пречестно. - Держитесь, Пенни. 380 00:19:54,838 --> 00:19:56,414 Этот кошмар почти позади. 381 00:19:59,869 --> 00:20:01,059 Эй, я знаю, 382 00:20:01,290 --> 00:20:03,209 что вела себя как настоящая стерва. 383 00:20:03,900 --> 00:20:05,590 Наболтала гадостей за спиной. 384 00:20:06,089 --> 00:20:07,396 И фотку запостила. 385 00:20:07,702 --> 00:20:09,468 Поездатая Стерва 386 00:20:10,389 --> 00:20:12,387 Но ты меня вытащила из тюряги, 387 00:20:12,463 --> 00:20:14,767 так что ты славная чика. 388 00:20:17,185 --> 00:20:19,183 Старайтесь не выделяться из толпы. 389 00:20:19,260 --> 00:20:20,680 Знаю, задача для вас сложная, 390 00:20:20,794 --> 00:20:23,254 но не попадитесь прихвостням Грегора. 391 00:20:29,436 --> 00:20:30,972 ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ 392 00:20:32,276 --> 00:20:33,774 И что это значит? 393 00:20:34,888 --> 00:20:37,613 Заканчивается посадка на рейс JDA номер 77091, 394 00:20:37,690 --> 00:20:38,919 вылетающий в... 395 00:20:38,996 --> 00:20:40,994 Салют, мы типа вместе, если что. 396 00:20:53,818 --> 00:20:56,083 Жду вас в туалете 397 00:21:12,364 --> 00:21:13,477 Эй. 398 00:21:14,399 --> 00:21:15,397 Ёлки! 399 00:21:15,474 --> 00:21:16,549 Дядя! 400 00:21:16,665 --> 00:21:19,620 Совсем, что ли? Нельзя вот так девушек пугать! 401 00:21:19,698 --> 00:21:20,813 Чувак! 402 00:21:23,231 --> 00:21:24,729 Не мой типаж, 403 00:21:27,378 --> 00:21:28,836 но пилот занят, так что... 404 00:21:30,334 --> 00:21:31,716 Так, ну-ка. 405 00:21:35,518 --> 00:21:37,898 Только давай по-быстрому, а то уже обедом пахнет. 406 00:21:38,013 --> 00:21:39,089 - Где он? - Я же... 407 00:21:39,205 --> 00:21:40,280 - Что? - Где он? 408 00:21:41,239 --> 00:21:44,618 Слушай, ты, Голлум фашистский, чё надо? 409 00:21:45,002 --> 00:21:46,346 - Где он? - Кто? 410 00:21:46,462 --> 00:21:48,803 Ты с ней разговаривала в аэропорту. 411 00:21:49,533 --> 00:21:50,723 С Жозефиной? 412 00:21:50,954 --> 00:21:52,528 Это ее настоящее имя? Вы с ней вместе? 413 00:21:53,719 --> 00:21:56,254 Нет, она с той полицайкой. 414 00:21:56,330 --> 00:21:59,056 Хотя, может, просто дружат - сейчас не поймешь, кто с кем и что. 415 00:21:59,247 --> 00:22:00,631 Полицейская тоже в деле? 416 00:22:00,707 --> 00:22:02,398 - В каком деле? - В афере. 417 00:22:04,239 --> 00:22:07,542 Она украла бриллиантовый браслет моей жены за полмиллиона долларов! 418 00:22:09,730 --> 00:22:10,998 Ни хрена себе. 419 00:22:11,075 --> 00:22:12,610 Жена подала на развод. 420 00:22:13,302 --> 00:22:14,569 - Ты с этой воровкой или нет? - Тварь. 421 00:22:15,337 --> 00:22:16,719 Нет! 422 00:22:19,100 --> 00:22:22,094 Нет, я вообще-то работаю на СРУ. 423 00:22:22,747 --> 00:22:24,476 - Не понял? - Ну, СРУ. 424 00:22:24,706 --> 00:22:25,781 Вы что, не слыхали? 425 00:22:25,858 --> 00:22:28,546 Это известная организация. 426 00:22:28,814 --> 00:22:33,307 Серьезное. Разведывательное. Управление. 427 00:22:34,151 --> 00:22:35,649 - То есть ЦРУ? - Не. 428 00:22:36,457 --> 00:22:38,569 Не, они болваны. СРУ. 429 00:22:38,952 --> 00:22:41,870 Раз я в СРУ, всё будет в шоколаде. 430 00:22:42,024 --> 00:22:43,675 Я добьюсь справедливости. 431 00:22:43,867 --> 00:22:44,979 - Хорошо. - Ага. 432 00:22:45,095 --> 00:22:46,132 Да. Чем помочь? 433 00:22:46,670 --> 00:22:50,164 Сначала нам надо срочно чпокнуться. 434 00:22:50,662 --> 00:22:51,930 Для прикрытия. 435 00:22:59,341 --> 00:23:00,339 Чё ржете? 436 00:23:01,529 --> 00:23:02,835 Вы не в моем вкусе. 437 00:23:03,296 --> 00:23:04,563 Аналогично. 438 00:23:04,832 --> 00:23:06,790 - В сон клонит. - Аналогично. 439 00:23:09,439 --> 00:23:10,860 У меня много венерических болезней. 440 00:23:13,663 --> 00:23:14,968 Аналогично. 441 00:23:19,883 --> 00:23:25,452 ТУАЛЕТ ЗАНЯТО - СВОБОДНО 442 00:23:31,326 --> 00:23:34,206 Мадам и месье, пристегните ремни безопасности. 443 00:23:34,283 --> 00:23:37,201 Наш самолет неожиданно вошел в зону сильной турбулентности. 444 00:24:10,379 --> 00:24:11,568 Мои ноги! 445 00:24:13,410 --> 00:24:15,408 Черт подери. Нет. Вот так. 446 00:24:19,363 --> 00:24:21,244 Ура! Доковыляла! 447 00:24:23,509 --> 00:24:24,968 Сейчас блевану. Нет, сдержусь. 448 00:24:25,813 --> 00:24:27,772 - Пенни. - Салют, Дженет. 449 00:24:28,234 --> 00:24:29,692 Или звать тебя... 450 00:24:30,305 --> 00:24:31,381 Медуза? 451 00:24:33,071 --> 00:24:35,182 - Не понимаю, о чем ты. - Да что ты? 452 00:24:35,719 --> 00:24:37,755 Доставь это в мои покои, седовласый прислужник. 453 00:24:43,246 --> 00:24:46,280 Тогда одолжу у тебя зубную щетку, леггинсы, 454 00:24:46,394 --> 00:24:47,739 пару стрингов. 455 00:24:47,930 --> 00:24:49,581 - И стринги на выход. - Проблемы? 456 00:24:50,157 --> 00:24:53,344 А вот и мадам полицай! Вы тоже в деле? 457 00:24:54,073 --> 00:24:56,379 Лапши на уши еще не хотите подбросить? 458 00:24:57,070 --> 00:24:59,296 Не волнуйся, Брижит. Вы с Альбертом свободны. 459 00:24:59,450 --> 00:25:01,332 Да. Чао-какао. 460 00:25:01,677 --> 00:25:03,443 Мой обед подайте у бассейна! 461 00:25:03,519 --> 00:25:05,363 И у меня непереносимость салатов! 462 00:25:06,707 --> 00:25:08,013 Чего ты хочешь, Пенни? 463 00:25:08,089 --> 00:25:09,548 Да вот этого! 464 00:25:09,625 --> 00:25:11,238 Я хочу так жить! 465 00:25:11,506 --> 00:25:14,003 Я поняла, как мелко плаваю, только благодаря тебе. 466 00:25:14,617 --> 00:25:17,112 Научи меня своим сахарным штучкам. 467 00:25:17,459 --> 00:25:20,108 Сделай из меня шикарную крошку. 468 00:25:21,144 --> 00:25:22,297 И зачем мне это? 469 00:25:22,374 --> 00:25:25,024 Да о такой напарнице ты даже и не мечтала. 470 00:25:25,138 --> 00:25:26,636 Ну нет, я одиночка. 471 00:25:26,789 --> 00:25:30,206 Здрасте! А как же транс-Барби и старый хрыч Кен? 472 00:25:30,283 --> 00:25:31,514 Они работают по найму. 473 00:25:32,741 --> 00:25:33,931 Ясно. 474 00:25:36,734 --> 00:25:39,574 Но ты вот еще что учти: я могу стать для тебя 475 00:25:39,652 --> 00:25:42,263 такой занозой в заднице. 476 00:25:42,571 --> 00:25:43,875 Типа как герпес. 477 00:25:44,106 --> 00:25:46,448 Пара уколов - и ты исчезнешь без следа. 478 00:25:46,526 --> 00:25:48,870 Ты не в теме! Герпес - это на всю жизнь. 479 00:25:49,751 --> 00:25:51,057 Да неужели? 480 00:25:52,669 --> 00:25:53,783 Облом. 481 00:25:56,009 --> 00:25:58,852 Похоже, ты тут решила плотно осесть. 482 00:25:58,929 --> 00:26:01,962 Грустно будет, если тебя накроет Интерпол. 483 00:26:02,730 --> 00:26:03,959 Один звонок - и всё. 484 00:26:12,137 --> 00:26:13,941 - Алло, Интерпол? - Скажи, Пенни, 485 00:26:16,208 --> 00:26:18,741 почему женщинам аферы удаются лучше? 486 00:26:20,394 --> 00:26:21,929 Симулировать - наш конек? 487 00:26:23,003 --> 00:26:25,192 Есть одна непреложная истина. 488 00:26:26,306 --> 00:26:29,148 Мужчины никогда не признают, что женщины умнее их. 489 00:26:30,799 --> 00:26:32,488 Они недооценивают нас, 490 00:26:32,718 --> 00:26:34,332 а мы этим пользуемся. 491 00:26:35,291 --> 00:26:36,942 Значит, ты согласна меня учить? 492 00:26:37,019 --> 00:26:38,171 Урок начался. 493 00:26:38,325 --> 00:26:40,859 Да! Стой, а что ты сейчас сказала? 494 00:26:41,282 --> 00:26:43,354 Я думала, ты с морем разговариваешь. 495 00:26:45,428 --> 00:26:46,811 Чего хотят мужчины? 496 00:26:47,118 --> 00:26:48,539 - Сисек. - Нет. 497 00:26:48,999 --> 00:26:50,266 Сзади? 498 00:26:50,996 --> 00:26:52,033 Спереди? 499 00:26:52,149 --> 00:26:53,337 Сообразить на троих? 500 00:26:53,414 --> 00:26:54,796 Сдаюсь. Чего? Какой ответ? 501 00:26:54,912 --> 00:26:56,602 Они хотят быть героями. 502 00:26:56,833 --> 00:26:59,712 И самое желанное для них - это слабая женщина. 503 00:26:59,864 --> 00:27:01,094 Смотри. 504 00:27:07,507 --> 00:27:09,927 Фигасе. Ты запросто можешь пустить слезу? 505 00:27:10,195 --> 00:27:12,882 Слезинка дрожит в глазу, как дрессированная. 506 00:27:12,959 --> 00:27:15,380 А можешь, чтоб по щеке потекла? 507 00:27:16,684 --> 00:27:18,950 Ого! Круть! 508 00:27:19,065 --> 00:27:20,870 Так, а можешь втянуть обратно? 509 00:27:22,905 --> 00:27:24,517 - Попробуй. - Сейчас. 510 00:27:31,237 --> 00:27:32,236 Ки. 511 00:27:34,116 --> 00:27:35,153 - У тебя что, запор? - Нет. 512 00:27:35,268 --> 00:27:37,113 Зачем спектакль? Ты красотка. 513 00:27:37,189 --> 00:27:38,841 - Чего еще надо? - Этого мало. 514 00:27:39,032 --> 00:27:40,260 Красотка - это не карьера. 515 00:27:40,375 --> 00:27:42,450 Красотке за побрякушки придется платить, 516 00:27:42,602 --> 00:27:44,255 и вовсе не деньгами. 517 00:27:45,022 --> 00:27:46,404 Телом, Пенни. 518 00:27:47,134 --> 00:27:49,054 Урок второй: изучи объект. 519 00:27:49,130 --> 00:27:50,782 «Рыцарь на белом коне». 520 00:27:50,859 --> 00:27:52,970 Здесь достаточно банальной схемы со спасением. 521 00:27:53,085 --> 00:27:55,505 Например, ты тонешь - он бросается в воду. 522 00:27:55,928 --> 00:27:58,461 Следующий тип: «Хвастун на выезде». 523 00:27:59,153 --> 00:28:03,568 Рисуется перед друзьями и отличается повышенной активностью в соцсетях. 524 00:28:05,488 --> 00:28:06,602 Что за... 525 00:28:07,370 --> 00:28:09,943 Ты совсем? Да пошла ты на фиг! 526 00:28:10,403 --> 00:28:12,708 И самое важное: будь готова к любой ситуации. 527 00:29:29,733 --> 00:29:31,115 Раз, два, три. 528 00:29:31,346 --> 00:29:32,383 Сюрприз! 529 00:29:34,188 --> 00:29:36,183 Здрасте. Как ваше ничего? 530 00:29:36,452 --> 00:29:38,756 Да, изысканный прием! 531 00:29:39,180 --> 00:29:40,370 Знаю. 532 00:29:40,599 --> 00:29:42,174 У меня у самой семь домов. 533 00:29:51,774 --> 00:29:52,848 Она готова. 534 00:29:52,963 --> 00:29:54,155 Я готова? 535 00:29:54,346 --> 00:29:55,499 Да! 536 00:29:58,493 --> 00:29:59,722 Да на фиг... 537 00:30:04,137 --> 00:30:05,367 Боже мой... 538 00:30:05,865 --> 00:30:07,171 Не понимаю зачем. 539 00:30:07,325 --> 00:30:09,091 Ты презираешь таких, как она. 540 00:30:10,972 --> 00:30:15,388 Сейчас, кстати, в карьере уровень воды выше обычного. 541 00:30:15,772 --> 00:30:17,617 Раньше весны тело не найдут. 542 00:30:18,001 --> 00:30:20,342 Только скажи. Или кивни - 543 00:30:20,572 --> 00:30:22,377 так ты будешь ни при чем, 544 00:30:22,530 --> 00:30:24,719 а я всё сделаю сама. 545 00:30:24,796 --> 00:30:29,519 Не стоит. Мы красиво введем ее в игру, а потом красиво выведем. 546 00:30:29,825 --> 00:30:31,823 Это намек? Убрать? 547 00:30:32,092 --> 00:30:34,319 Поверь, Брижит. Всё отлично складывается. 548 00:30:34,510 --> 00:30:37,468 Ведь с Пенни мы разыграем «Властелина колец». 549 00:30:38,887 --> 00:30:41,384 Думаешь, она справится с такой сложной схемой? 550 00:30:41,806 --> 00:30:43,496 Кто наш первый объект? 551 00:30:44,955 --> 00:30:45,991 О, Говард. 552 00:30:46,491 --> 00:30:47,949 Я не выйду за тебя. 553 00:30:51,905 --> 00:30:54,478 Не расстраивайся, мой сладкий пончик. 554 00:30:55,476 --> 00:30:59,240 Нет такой проблемы, которой Говард Бэйкон не решил бы. 555 00:31:00,084 --> 00:31:02,964 Ты не можешь взять в жены нищебродку. 556 00:31:03,962 --> 00:31:05,421 Печенюшка моя! 557 00:31:05,690 --> 00:31:08,608 Ты же 63-я в очереди на английский трон! 558 00:31:08,685 --> 00:31:11,873 Я знаю, но я же разорена. 559 00:31:11,950 --> 00:31:13,983 Кроме титула, у меня ничего нет. 560 00:31:14,367 --> 00:31:16,980 Ты думаешь, 561 00:31:18,323 --> 00:31:19,742 я хочу твои миллионы? 562 00:31:22,278 --> 00:31:24,505 Моя булочка от бургера. 563 00:31:24,928 --> 00:31:26,962 Послушай меня. Мы поженимся 564 00:31:27,077 --> 00:31:28,689 и улетим ко мне домой в Техас. 565 00:31:28,767 --> 00:31:30,342 Я представлю тебя своим друзьям, 566 00:31:30,418 --> 00:31:32,030 а когда стану сенатором, 567 00:31:32,184 --> 00:31:33,913 ты всегда будешь рядом со мной - 568 00:31:34,451 --> 00:31:36,178 красивая и тихая. 569 00:31:36,714 --> 00:31:39,211 Ты же не разобьешь мне сердце, бриошик кремовый? 570 00:31:40,247 --> 00:31:41,631 О, Говард. 571 00:31:41,899 --> 00:31:44,625 Я таю от твоих кондитерских прозвищ. 572 00:31:45,700 --> 00:31:48,272 Единственной твоей заботой будет сохранить прическу 573 00:31:48,350 --> 00:31:49,541 в нашем влажном климате. 574 00:31:49,886 --> 00:31:52,189 Мои локоны в любом климате хороши. 575 00:31:52,267 --> 00:31:54,148 И Гортензии там точно понравится. 576 00:31:54,723 --> 00:31:55,762 Гортензии? 577 00:31:55,838 --> 00:31:57,988 Моя сестра. Я тебе не говорила о ней? 578 00:31:58,910 --> 00:32:00,944 Я не могу ее бросить здесь одну. 579 00:32:02,787 --> 00:32:06,244 Ты хочешь сказать, что я приеду домой с двумя принцессами, а не с одной? 580 00:32:06,628 --> 00:32:08,817 - Хочешь познакомиться с ней? - Конечно, зефирка. 581 00:32:09,815 --> 00:32:13,577 Мне кажется, вся королевская стать досталась моей дорогой сестре. 582 00:32:13,847 --> 00:32:16,879 Во мне нет и капли величия, коим наделена Гортензия. 583 00:32:18,109 --> 00:32:19,875 Частные пляжи на Лазурном берегу под запретом, 584 00:32:20,143 --> 00:32:22,370 но поставил табличку «Ядовитые отходы» - 585 00:32:22,523 --> 00:32:25,020 и вуаля! Бабушка была находчива. 586 00:32:26,709 --> 00:32:28,015 Сестра живет здесь? 587 00:32:28,284 --> 00:32:31,125 Да, в своем маленьком замке. 588 00:32:35,003 --> 00:32:36,118 Прошу! 589 00:32:36,693 --> 00:32:38,613 - Ты же привит от столбняка? - Что? 590 00:32:39,573 --> 00:32:42,261 В каждой королевской семье не без урода. 591 00:32:42,338 --> 00:32:43,988 Но это не про нас. 592 00:32:44,143 --> 00:32:47,368 Няня Гертруда воспитала нас рассудительными девушками, 593 00:32:47,521 --> 00:32:49,519 разумными и до скуки нормальными. 594 00:32:49,903 --> 00:32:52,666 Запомни: ни на секунду не поворачивайся к ней спиной. 595 00:32:52,820 --> 00:32:54,510 Как бы по этикету? 596 00:32:55,701 --> 00:32:57,966 Как вариант. Мы пришли. 597 00:32:58,195 --> 00:33:00,193 Гортензия, у нас гости! 598 00:33:00,385 --> 00:33:01,766 Интересно, где она прячется? 599 00:33:01,921 --> 00:33:03,648 Не стесняйся. 600 00:33:04,647 --> 00:33:05,876 Придумала! 601 00:33:07,643 --> 00:33:09,638 Попросим придворных помочь нам. 602 00:33:19,775 --> 00:33:21,618 Ах ты ж моя заинька! 603 00:33:21,695 --> 00:33:23,577 Только она у меня и осталась. 604 00:33:23,807 --> 00:33:25,151 Идем знакомиться. 605 00:33:30,912 --> 00:33:35,174 Принцесса Гортензия Нортамбертон-Сакс-Гапсбуржская, 606 00:33:35,635 --> 00:33:38,707 позвольте представить Говарда Бэйкона. 607 00:33:40,165 --> 00:33:41,317 Мэм... 608 00:33:43,583 --> 00:33:45,349 Мадам... Леди. 609 00:33:45,426 --> 00:33:46,847 Сэр Бэйкон! 610 00:33:47,345 --> 00:33:49,227 Добро пожаловать ко двору. 611 00:33:49,802 --> 00:33:51,416 У меня есть еда для твоих воинов 612 00:33:51,760 --> 00:33:53,950 и вода для твоих коней и шлюх. 613 00:33:54,756 --> 00:33:55,793 Шутница. 614 00:33:55,869 --> 00:33:57,751 Она понимает, что у тебя нет коней. 615 00:33:58,443 --> 00:34:00,017 Лукреция, медовухи! 616 00:34:04,510 --> 00:34:07,351 Пошевеливайся, чего ж ты меня при гостях позоришь. 617 00:34:07,427 --> 00:34:09,501 Сегодня особый день, сестра, 618 00:34:09,578 --> 00:34:11,152 у меня потрясающая новость. 619 00:34:11,537 --> 00:34:13,609 Говард и я поженимся. 620 00:34:14,570 --> 00:34:15,684 Врешь! 621 00:34:18,217 --> 00:34:19,792 Ты и ты? 622 00:34:20,213 --> 00:34:21,559 Гортензия. 623 00:34:23,747 --> 00:34:25,935 Гортензия, не смей кидать корону. 624 00:34:27,972 --> 00:34:30,504 Пользуйся человеческой речью! 625 00:34:31,503 --> 00:34:32,847 Нет! 626 00:34:37,109 --> 00:34:38,108 За что? 627 00:34:38,415 --> 00:34:41,333 - За что? Сдохни! - Я знаю, отчего она так расстроилась. 628 00:34:41,640 --> 00:34:44,943 Не бойся, сестра, мы не уедем без тебя. 629 00:34:46,096 --> 00:34:51,049 Ты поедешь жить вместе со мной и Говардом в Техас. 630 00:34:51,394 --> 00:34:53,159 В Техас? Ура! 631 00:34:53,965 --> 00:34:56,270 Отпразднуем это танцем у шеста! 632 00:35:01,415 --> 00:35:05,639 Обещай, что позаботишься о ней, если я умру. 633 00:35:07,482 --> 00:35:09,402 - Я хочу «прима нокта». - Разумеется. 634 00:35:09,480 --> 00:35:11,821 Мы уважаем традиции нашей семьи. 635 00:35:12,281 --> 00:35:14,970 - «Прима нокта»! - «Прима нокта»! «Прима нокта»! 636 00:35:16,619 --> 00:35:18,388 А что за «прима нокта»? 637 00:35:20,000 --> 00:35:22,611 После бракосочетания старшей сестры 638 00:35:22,688 --> 00:35:24,569 младшая имеет право 639 00:35:24,646 --> 00:35:27,219 либо возлечь с женихом, либо сразиться с ним. 640 00:35:27,295 --> 00:35:30,252 В любом случае это происходит в присутствии придворных. 641 00:35:30,329 --> 00:35:32,134 Но ты же ведь не против, правда, дорогой? 642 00:35:32,249 --> 00:35:36,280 И младшей сестренке Не быть в сторонке 643 00:35:36,664 --> 00:35:41,810 Иль смерть тебе 644 00:35:42,578 --> 00:35:44,422 Слоечка, свадьбы не будет. 645 00:35:44,843 --> 00:35:46,610 Говард! Кольцо? 646 00:35:46,685 --> 00:35:47,722 Оставь себе! 647 00:35:59,703 --> 00:36:00,855 Энрике, продолжай. 648 00:36:00,932 --> 00:36:02,007 Итак, ты говоришь, 649 00:36:02,084 --> 00:36:05,501 как много выиграл от эмиграции в Штаты, 650 00:36:05,655 --> 00:36:08,419 но ты уверен, что во Флориде нет места новым мигрантам из Гватемалы. 651 00:36:08,534 --> 00:36:09,571 Я правильно понимаю? 652 00:36:09,648 --> 00:36:12,106 - Да, полагаю, что в данный... - Сестра! 653 00:36:12,336 --> 00:36:14,025 - Сестра! - Гортензия! 654 00:36:14,103 --> 00:36:16,138 Где твои манеры? Как ты ведешь себя при госте? 655 00:36:16,522 --> 00:36:17,713 Прости. 656 00:36:18,864 --> 00:36:21,667 Вы дозволите мне срочно отойти в туалет? 657 00:36:21,821 --> 00:36:22,973 Ну разумеется, милая. 658 00:36:23,049 --> 00:36:24,278 Спасибо. 659 00:36:24,855 --> 00:36:27,695 Сэр, вы не выручите даму? 660 00:36:30,153 --> 00:36:31,611 Замочек заржавел мой. 661 00:36:31,880 --> 00:36:33,032 Гортензия! 662 00:36:33,109 --> 00:36:36,564 Я же запретила купаться в бассейне в трусах верности! 663 00:36:36,641 --> 00:36:38,717 Альберт! Она опять за старое. 664 00:36:40,521 --> 00:36:41,865 Пытка огнем! 665 00:36:53,192 --> 00:36:54,843 Выпускайте пузана! 666 00:36:55,187 --> 00:36:57,032 Она хотела сказать «фазана»? 667 00:36:57,108 --> 00:36:58,107 Вовсе нет! 668 00:36:58,568 --> 00:37:00,487 Не тревожься. Она никудышный стрелок. 669 00:37:02,330 --> 00:37:04,097 Узрите! Пузан! 670 00:37:06,170 --> 00:37:07,321 Видишь? 671 00:37:14,849 --> 00:37:16,192 Неожиданный поворот. 672 00:37:23,949 --> 00:37:25,791 Брижит, твои двадцать тысяч. 673 00:37:26,022 --> 00:37:27,712 Ты аж похорошела, Брижит. 674 00:37:27,789 --> 00:37:29,017 Альберт, ваши десять. 675 00:37:29,132 --> 00:37:30,513 Всё равно б не дала тебе. 676 00:37:31,935 --> 00:37:33,126 Всем спасибо. 677 00:37:35,390 --> 00:37:36,928 Как это - спасибо? 678 00:37:37,003 --> 00:37:39,308 А где же мой налик? Моя доля? 679 00:37:39,462 --> 00:37:41,458 Кусманчик-то где? 680 00:37:41,687 --> 00:37:43,185 А моя котлетка? Давай. 681 00:37:44,415 --> 00:37:47,409 Ученик работает даром, пока не защитит диплом. 682 00:37:48,331 --> 00:37:49,714 Что за байда? 683 00:37:50,675 --> 00:37:53,130 Я чуть не сдохла в роли ее высочества Гортензии Диковатой, 684 00:37:53,207 --> 00:37:55,973 пока ты тут чирикала и охмуряла мужиков. 685 00:37:56,050 --> 00:37:57,469 Пенни, сколько у тебя денег? 686 00:37:57,585 --> 00:37:58,661 Только честно. 687 00:38:00,541 --> 00:38:02,193 Пятьсот тысяч долларов. 688 00:38:02,654 --> 00:38:05,072 Скромные сбережения на черный день. 689 00:38:05,533 --> 00:38:06,877 Всё в наличных, полагаю? 690 00:38:06,993 --> 00:38:09,257 В биткоинах. А что? У тебя сколько денег? 691 00:38:10,409 --> 00:38:14,174 С недвижимостью - почти 29 миллионов. 692 00:38:15,632 --> 00:38:18,436 Я-то думала, недвижимость не в счет. 693 00:38:18,551 --> 00:38:21,545 В таком случае у меня... всё те же 500 тысяч. 694 00:38:21,891 --> 00:38:23,772 Как я заработала свое состояние? 695 00:38:24,003 --> 00:38:26,001 Разумные инвестиции. 696 00:38:26,230 --> 00:38:27,765 Ты - инвестиция, Пенни. 697 00:38:28,111 --> 00:38:30,838 Прибыль с тобой я начну делить, когда окупятся вложения. 698 00:38:30,914 --> 00:38:33,026 Без меня бы ты это дельце не провернула! 699 00:38:33,601 --> 00:38:35,715 Посмотри правде в глаза! Мы команда! 700 00:38:35,868 --> 00:38:38,170 Пенни, если хочешь стать как я, надо... 701 00:38:38,248 --> 00:38:39,631 А кто сказал, что хочу? 702 00:38:39,707 --> 00:38:41,205 На фига мне это? 703 00:38:41,474 --> 00:38:43,318 Я не хочу быть лохушкой 704 00:38:43,623 --> 00:38:45,583 в костюме зебры на мескалине. 705 00:38:46,235 --> 00:38:49,576 Прости, звонила королева - просит вернуть корону. 706 00:38:49,806 --> 00:38:51,726 Да все знают, что ты из Висконсина, 707 00:38:51,842 --> 00:38:53,186 торчишь в этих хоромах, 708 00:38:53,302 --> 00:38:58,062 жрешь свои салаты и пьешь вино, от которого почти не накрывает. 709 00:38:58,255 --> 00:38:59,445 И ты такая: 710 00:38:59,521 --> 00:39:04,513 «О, как там мои драгоценные акции поживают по индексу "наждак"?» 711 00:39:04,935 --> 00:39:09,082 Или вот: «Обновлю-ка я коллекцию своих мальчиковых голов, 712 00:39:09,273 --> 00:39:13,037 или очередной клитор динозавра, 713 00:39:13,305 --> 00:39:16,493 или еще одну поганую стату...» Ой! Живая. 714 00:39:16,646 --> 00:39:19,219 Это мадагаскарский синий пантеровый хамелеон. 715 00:39:19,756 --> 00:39:21,215 Вымирающий вид. 716 00:39:22,444 --> 00:39:24,480 Правда? Прям как ты. 717 00:39:24,864 --> 00:39:26,283 Знаешь что, Джо? 718 00:39:26,361 --> 00:39:28,435 Я класть хотела на то, что ты легенда. 719 00:39:28,512 --> 00:39:31,698 Не желаешь платить мне за работу, тогда досвидос! 720 00:39:31,929 --> 00:39:33,274 Пошла ты, Медуза! 721 00:39:33,389 --> 00:39:34,770 Я не Медуза. 722 00:39:38,649 --> 00:39:40,414 Вот и избавились. 723 00:40:10,135 --> 00:40:11,402 Что с вами, мисс? 724 00:40:12,093 --> 00:40:13,822 - О, я... - Врача! Врача мне! 725 00:40:14,282 --> 00:40:16,048 На помощь! Кто-нибудь! 726 00:40:16,623 --> 00:40:18,928 У меня инсульт! Я не чувствую своих сисек! 727 00:40:21,616 --> 00:40:22,845 Бог ты мой! 728 00:40:23,767 --> 00:40:24,842 Что с вами, мисс? 729 00:40:25,033 --> 00:40:26,263 Вы можете встать? 730 00:40:26,340 --> 00:40:28,259 Всё зашибись. Правда, сестра? 731 00:40:32,291 --> 00:40:34,979 Да, прям сейчас резко полегчало. 732 00:40:35,210 --> 00:40:36,898 Вставай, кисуня. 733 00:40:37,206 --> 00:40:39,663 - Нечего валяться. - Позвольте, я помогу. 734 00:40:39,970 --> 00:40:41,046 - Спасибо. - Она цела. 735 00:40:41,160 --> 00:40:42,427 По ходу, это отрыжка. 736 00:40:42,543 --> 00:40:44,233 - Скорей на пляж. - Поправляйтесь. 737 00:40:44,310 --> 00:40:46,421 - Как жизнь, Джо? - Мы же попрощались. 738 00:40:46,498 --> 00:40:48,342 Попрощались, но... 739 00:40:48,917 --> 00:40:51,604 Я поняла, какое тут райское место. 740 00:40:52,680 --> 00:40:56,749 Знаешь, Бомон-сюр-Мер слишком тесен для нас двоих. 741 00:40:57,672 --> 00:40:59,208 Нет, я не согласна. 742 00:40:59,361 --> 00:41:01,935 Эй, здесь мой дом 743 00:41:02,242 --> 00:41:03,892 и моя работа, 744 00:41:04,622 --> 00:41:06,773 а ты слон в моей посудной лавке. 745 00:41:06,888 --> 00:41:08,423 Да? А ты... 746 00:41:08,768 --> 00:41:10,343 Ты жить мне не мешаешь особо. 747 00:41:10,535 --> 00:41:11,994 Вали отсюда, троллиха кругломордая! 748 00:41:13,377 --> 00:41:14,681 Осторожно. 749 00:41:14,759 --> 00:41:17,140 Еще разрушишь свой образ томной динамо-машины. 750 00:41:17,217 --> 00:41:18,638 Всё, идем. 751 00:41:19,558 --> 00:41:21,747 Эй! Пусти! Рука, рука! 752 00:41:23,167 --> 00:41:25,050 Грабли прочь от красоты! 753 00:41:25,127 --> 00:41:26,239 Я девушка нежная! 754 00:41:26,431 --> 00:41:28,852 Предлагаю решить вопрос, заключив пари. 755 00:41:28,927 --> 00:41:30,196 Территорию поделим? 756 00:41:30,273 --> 00:41:31,960 Типа кто выиграл, тому поляна? 757 00:41:32,037 --> 00:41:34,150 Проигравший исчезнет. 758 00:41:34,573 --> 00:41:36,762 - На что спорим? - На мужчину. 759 00:41:36,838 --> 00:41:39,218 Остается та, кто первая разведет его на деньги. 760 00:41:39,564 --> 00:41:40,946 Зачетная тема. 761 00:41:41,138 --> 00:41:42,215 А на сколько? 762 00:41:42,367 --> 00:41:43,480 На сумму твоей заначки. 763 00:41:43,557 --> 00:41:44,901 500 тысяч долларов. 764 00:41:45,861 --> 00:41:47,397 Прости, жирновато для тебя? 765 00:41:48,127 --> 00:41:52,274 Жирновато? Мое тело на 98 процентов состоит из жира. 766 00:41:53,081 --> 00:41:55,577 Так что не жирновато, ясно? 767 00:41:55,806 --> 00:41:56,997 Кто цель? 768 00:41:58,917 --> 00:42:00,030 Месье! 769 00:42:01,911 --> 00:42:03,140 Может быть, он? 770 00:42:03,754 --> 00:42:04,946 Да он дитя. 771 00:42:05,215 --> 00:42:07,018 Что, зеленоват для тебя? 772 00:42:07,479 --> 00:42:08,707 Гийом. 773 00:42:08,784 --> 00:42:10,360 Этот юноша - 774 00:42:10,436 --> 00:42:11,664 постоялец отеля? 775 00:42:11,856 --> 00:42:13,355 Да, это Томас Уэстербург. 776 00:42:13,431 --> 00:42:14,928 Создатель приложения «Йа-Хам». 777 00:42:15,697 --> 00:42:17,194 - Лопни мои глазоньки! - Что? 778 00:42:17,309 --> 00:42:19,190 Что такое «Йа-Хам»? 779 00:42:19,728 --> 00:42:20,841 Серьезно? 780 00:42:21,110 --> 00:42:22,417 Ну ты дремучая. 781 00:42:22,801 --> 00:42:24,490 Это офигенская вещь! 782 00:42:24,566 --> 00:42:26,601 Нажимаешь кнопку «чморить всех друзей», 783 00:42:26,679 --> 00:42:28,099 и секунд через 10 их у тебя нет. 784 00:42:28,176 --> 00:42:29,212 И кому-то это нравится? 785 00:42:29,326 --> 00:42:31,170 А кому-то нравится Рождество. 786 00:42:31,402 --> 00:42:34,320 Так он айти-миллионер? 787 00:42:34,396 --> 00:42:35,894 Миллиардер скорее. 788 00:42:36,048 --> 00:42:37,200 Ну что, забились? 789 00:42:37,968 --> 00:42:40,578 Семь дней. Пусть победит сильнейшая. 790 00:43:02,889 --> 00:43:06,420 А вы не дадите мне крутануть разок эту штуковину? 791 00:43:08,264 --> 00:43:10,221 Понял. Не положено. 792 00:43:11,066 --> 00:43:12,142 Замолчи, Томас. 793 00:43:18,593 --> 00:43:20,012 - Месье? - Да? 794 00:43:20,396 --> 00:43:21,933 Делайте ставки. 795 00:43:35,219 --> 00:43:36,793 Ставок больше нет. 796 00:43:40,518 --> 00:43:41,785 18 красное. 797 00:43:46,700 --> 00:43:48,121 Разрешите, пропустите. 798 00:43:48,198 --> 00:43:50,501 Извините. Простите. 799 00:43:51,384 --> 00:43:54,187 Эй, але, слепая идет, не видите, что ли? Разойдитесь! Ну! 800 00:43:56,030 --> 00:43:57,221 Да. 801 00:43:58,872 --> 00:44:02,174 Простите за вторжение, есть ли за столом еще местечко? 802 00:44:02,597 --> 00:44:04,132 Свободных мест нет, мадемуазель. 803 00:44:05,207 --> 00:44:07,051 - Что поделать... - Нет, мисс. Мисс? 804 00:44:07,128 --> 00:44:08,702 Простите, я вам уступлю свое место. 805 00:44:08,931 --> 00:44:11,620 Мой герой! Обойдемся без жертв. 806 00:44:11,851 --> 00:44:15,690 Можно поставить еще один стул, если ваш сосед немного подвинется. 807 00:44:15,998 --> 00:44:17,610 - Хорошо придумали. - Не возражаете, сэр? 808 00:44:17,917 --> 00:44:20,221 Подвиньтесь? Капелюшечку. 809 00:44:20,298 --> 00:44:21,757 Присаживайтесь. 810 00:44:22,332 --> 00:44:24,254 - Прошу. - Спасибо. 811 00:44:24,446 --> 00:44:26,057 - Вот. - Вы очень предупредительны 812 00:44:26,210 --> 00:44:28,247 - с незрячей. - Моя бабушка была слепой. 813 00:44:29,054 --> 00:44:31,087 Что вы? Совпадение. 814 00:44:32,009 --> 00:44:33,122 «Изучи объект». 815 00:44:33,430 --> 00:44:34,889 Прошу делать ставки. 816 00:44:35,811 --> 00:44:37,193 Сделать ставку за вас? 817 00:44:37,347 --> 00:44:38,307 Да, пожалуйста! 818 00:44:38,384 --> 00:44:39,920 - Не вопрос. - И выберите номер. 819 00:44:40,649 --> 00:44:42,760 Мне сейчас не помешает удачливая рука. 820 00:44:42,837 --> 00:44:43,797 Хорошо. 821 00:44:43,912 --> 00:44:45,680 - Спасибо. - Держим кулачки. 822 00:44:48,252 --> 00:44:49,595 Ставок больше нет. 823 00:44:51,017 --> 00:44:52,245 21 красное. 824 00:44:52,322 --> 00:44:54,164 - Получилось, нет? - Проигрыш. 825 00:44:54,241 --> 00:44:55,739 - Простите. - Как? 826 00:44:55,970 --> 00:44:57,429 Да. Бывает. 827 00:44:57,506 --> 00:44:58,966 Мой последний шанс. 828 00:44:59,502 --> 00:45:01,076 Последний шанс? Что? 829 00:45:01,269 --> 00:45:02,765 Стойте. Мисс! 830 00:45:03,457 --> 00:45:04,802 Мисс, подождите. Мисс? 831 00:45:04,917 --> 00:45:06,029 Месье, ваши фишки! 832 00:45:06,106 --> 00:45:07,642 Да, спасибо. 833 00:45:11,597 --> 00:45:13,134 Спасибо. Извините. 834 00:45:14,516 --> 00:45:15,591 Спасибо. Мисс! 835 00:45:18,893 --> 00:45:20,276 Мисс? Мисс! 836 00:45:21,274 --> 00:45:22,618 Ваш выигрыш. 837 00:45:26,458 --> 00:45:28,033 Мисс! 838 00:45:28,108 --> 00:45:29,144 Простите. Это я. 839 00:45:29,221 --> 00:45:30,491 Ваша трость. 840 00:45:30,913 --> 00:45:32,256 Спасибо, что захватили. 841 00:45:32,525 --> 00:45:34,673 Я так некрасиво поступила. 842 00:45:34,752 --> 00:45:36,365 Что вы! Ерунда. 843 00:45:36,441 --> 00:45:39,476 Но вы сказали что-то про ваш последний шанс. 844 00:45:39,627 --> 00:45:41,779 - О чем это вы? - Шанс помочь сестре. 845 00:45:42,432 --> 00:45:44,045 Моя младшенькая. 846 00:45:45,120 --> 00:45:46,117 Ого! 847 00:45:46,193 --> 00:45:48,192 Я показываю фото суперсекси-девушки? 848 00:45:49,420 --> 00:45:51,148 Да. Да, так и есть. 849 00:45:51,685 --> 00:45:53,260 Я плачу сейчас? 850 00:45:54,681 --> 00:45:56,216 Я сама иногда не знаю. 851 00:46:00,863 --> 00:46:02,092 ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ 852 00:46:02,207 --> 00:46:03,588 Хотя бы выиграла. 853 00:46:03,780 --> 00:46:05,047 Еще нет. 854 00:46:05,431 --> 00:46:07,544 Следи за нашей сисястой принцессой. 855 00:46:08,656 --> 00:46:09,962 Вот, возьми, Пенни. 856 00:46:10,077 --> 00:46:11,959 Нет, Томас. Я не могу их принять. 857 00:46:12,075 --> 00:46:13,957 - Можешь, Пенни. - Но... так нельзя! 858 00:46:14,071 --> 00:46:15,377 Позволь помочь. 859 00:46:15,454 --> 00:46:17,796 Иначе твоей сестре так и ходить с заячьей губой. 860 00:46:18,603 --> 00:46:20,062 Да, ты прав. 861 00:46:20,830 --> 00:46:21,980 Пенни... 862 00:46:22,710 --> 00:46:24,247 - Поговорим о тебе. - В смысле - 863 00:46:24,516 --> 00:46:25,477 «поговорим»? 864 00:46:25,553 --> 00:46:28,009 Расскажи, как так вышло, что ты... 865 00:46:28,123 --> 00:46:30,045 - Ослепла? - Да. 866 00:46:32,271 --> 00:46:34,268 Это психосоматическая проблема. 867 00:46:34,691 --> 00:46:36,381 Истерическая слепота? 868 00:46:36,457 --> 00:46:38,070 Почему сразу «истеричка»? 869 00:46:38,147 --> 00:46:39,951 Нет, я хотел сказать, 870 00:46:40,028 --> 00:46:42,026 значит, есть надежда, что ты прозреешь. 871 00:46:42,525 --> 00:46:43,483 Да? 872 00:46:43,561 --> 00:46:46,095 Так говорили, но я всё перепробовала - 873 00:46:46,210 --> 00:46:48,285 гипноз, лекарства... 874 00:46:48,361 --> 00:46:49,781 Даже наняла некоего Барри, 875 00:46:49,857 --> 00:46:52,353 чтобы пугал меня на подземных парковках. 876 00:46:53,083 --> 00:46:54,351 Он такой: «Привет!» 877 00:46:55,618 --> 00:46:58,114 Но это только от икоты помогает. 878 00:46:58,651 --> 00:47:00,034 Что-то точно поможет. 879 00:47:00,418 --> 00:47:03,489 Есть, вообще-то, один психиатр, 880 00:47:03,835 --> 00:47:05,641 клиника у него в Германии - 881 00:47:05,717 --> 00:47:08,019 он суперпродвинутые вещи делает. 882 00:47:08,403 --> 00:47:10,094 За бешеные деньги. 883 00:47:10,441 --> 00:47:11,784 И сколько он берет за лечение? 884 00:47:12,820 --> 00:47:13,934 500 тысяч долларов. 885 00:47:14,164 --> 00:47:15,623 - Нехило! - А я о чем! 886 00:47:16,238 --> 00:47:18,425 У доктора Шауфхаузена талант. 887 00:47:20,998 --> 00:47:23,188 К чему это? Зачем вообще глаза? 888 00:47:23,763 --> 00:47:25,375 500 тысяч, говоришь? 889 00:47:25,876 --> 00:47:27,296 Вроде того. 890 00:47:30,982 --> 00:47:32,902 ГОВОРИТ ПО-ФРАНЦУЗСКИ 891 00:47:32,979 --> 00:47:34,784 Работает по твоему методу. 892 00:47:35,974 --> 00:47:38,470 Что ж, нам это подходит. 893 00:47:41,426 --> 00:47:43,155 Хватит уже обо мне. Расскажи о себе. 894 00:47:43,654 --> 00:47:45,114 - Но... - Мне интересно! 895 00:47:45,190 --> 00:47:46,802 Я приехал к инвесторам-французам. 896 00:47:47,071 --> 00:47:48,722 Прилетел на частном самолете. 897 00:47:49,721 --> 00:47:52,371 Они хотят узнать про мои новые разработки. 898 00:47:52,792 --> 00:47:55,558 Но я думаю, хотят очередной «Йа-Хам». 899 00:47:55,634 --> 00:47:56,633 Что? 900 00:47:56,710 --> 00:47:59,051 Приложение для телефона. Я разработал. 901 00:48:00,242 --> 00:48:03,467 Считает, сколько схомячил за день? 902 00:48:05,233 --> 00:48:06,500 О да, прикольно. 903 00:48:08,229 --> 00:48:10,531 Нет, не совсем. 904 00:48:10,723 --> 00:48:13,488 Это прога-приложение, типа игрушки. 905 00:48:13,566 --> 00:48:14,564 Ясно. 906 00:48:14,871 --> 00:48:16,369 Но новый проект, 907 00:48:16,638 --> 00:48:19,977 я считаю, способен принести пользу людям, 908 00:48:21,514 --> 00:48:23,318 если только кто-нибудь... 909 00:48:24,048 --> 00:48:25,699 ...вникнет в мою идею. 910 00:48:27,427 --> 00:48:29,732 Понимаю. Ты очень добрый. 911 00:48:30,538 --> 00:48:34,263 Будь я зрячей, сразу увидела бы. 912 00:48:35,299 --> 00:48:36,451 Пенни. 913 00:48:38,063 --> 00:48:40,290 Напомни, как зовут того врача в Германии? 914 00:48:42,210 --> 00:48:43,709 Доктор... 915 00:48:45,551 --> 00:48:47,702 - Шауфхаузен. - Шауфхаузен. 916 00:48:47,779 --> 00:48:49,699 Пишется через «Ф»? 917 00:48:50,044 --> 00:48:51,580 - Да. - Отлично. 918 00:48:52,578 --> 00:48:54,652 - Что ты делаешь? - Ищу информацию о нем. 919 00:48:57,148 --> 00:49:00,412 Про него мало что известно. Я слышала, он затворник. 920 00:49:00,488 --> 00:49:01,449 Я нашел его сайт! 921 00:49:01,986 --> 00:49:03,291 - Правда? - Делов-то. 922 00:49:03,444 --> 00:49:04,712 Зачет! 923 00:49:04,788 --> 00:49:06,133 Даже имейл указан. 924 00:49:07,131 --> 00:49:08,667 Да ты прикалываешься! 925 00:49:08,974 --> 00:49:10,472 - Не может быть! - Есть. 926 00:49:10,549 --> 00:49:11,700 Нет слов! 927 00:49:11,854 --> 00:49:13,581 Написал ему, отправил. 928 00:49:13,927 --> 00:49:15,770 - Вдруг ответит. - Томас, нет, ты... 929 00:49:16,616 --> 00:49:18,574 - Что? - Зря ты это сделал. 930 00:49:19,265 --> 00:49:20,686 Не будем зря надеяться. 931 00:49:20,801 --> 00:49:22,798 Но... Он ответил! 932 00:49:23,758 --> 00:49:24,795 Ну конечно. 933 00:49:24,871 --> 00:49:26,176 Автоответ - он в отъезде. 934 00:49:28,251 --> 00:49:29,747 Поищем его в соцсетях. 935 00:49:31,014 --> 00:49:31,975 Обалдеть! 936 00:49:32,090 --> 00:49:33,471 - Не может быть! - Что? 937 00:49:33,549 --> 00:49:34,624 Обалдеть... 938 00:49:45,183 --> 00:49:46,489 Простите, сэр. 939 00:49:46,682 --> 00:49:49,483 Здравствуйте. Меня зовут Томас, 940 00:49:49,560 --> 00:49:52,978 и моей подруге Пенни очень-очень нужна ваша помощь. 941 00:49:53,094 --> 00:49:57,049 Я увидел фото из бара и бросился вас искать. 942 00:49:57,125 --> 00:49:58,776 Таких совпадений просто так не бывает. 943 00:49:58,854 --> 00:50:01,196 То, что вы здесь, - это знак свыше. 944 00:50:02,539 --> 00:50:04,190 Что скажете, доктор Шауфхаузен? 945 00:50:05,496 --> 00:50:06,647 Вы ей поможете? 946 00:50:07,762 --> 00:50:09,220 Ты симпатичный. 947 00:50:09,988 --> 00:50:12,023 Пойдем к тебе или ко мне? 948 00:50:17,552 --> 00:50:19,204 Сири, перевод с немецкого. 949 00:50:19,434 --> 00:50:21,123 Это не немецкий, 950 00:50:23,696 --> 00:50:25,117 а голландский. 951 00:50:27,306 --> 00:50:29,225 Здрасьте. Мы знакомы - играли в рулетку. 952 00:50:29,302 --> 00:50:31,069 Это неверно. Мы не знакомы. 953 00:50:31,146 --> 00:50:33,604 - Иначе бы вы уже знали, что я... - Вы доктор Шауфхаузен? 954 00:50:35,562 --> 00:50:36,983 Определенно. 955 00:50:38,518 --> 00:50:40,861 Молодому человеку не интересен секс с вами. 956 00:50:40,976 --> 00:50:42,397 Вы уверены? 957 00:50:42,704 --> 00:50:44,163 Он в моем вкусе. 958 00:50:44,470 --> 00:50:45,699 Успокойтесь. 959 00:50:47,311 --> 00:50:48,425 Ауфидерзейн! 960 00:50:48,503 --> 00:50:49,616 Доктор Шауфхаузен. 961 00:50:49,693 --> 00:50:51,305 Я не хотел вас обидеть. 962 00:50:51,535 --> 00:50:52,648 Я не обиделась. 963 00:50:52,803 --> 00:50:55,107 Просто я не нашел ни одного вашего фото в интернете, 964 00:50:55,682 --> 00:50:58,639 и я просто... не ожидал, что вы женщина. 965 00:51:00,060 --> 00:51:01,250 Вот теперь обиделась. 966 00:51:01,403 --> 00:51:02,479 Простите. 967 00:51:02,556 --> 00:51:03,784 Простите меня! Умоляю, 968 00:51:03,861 --> 00:51:05,819 не наказывайте Пенни за мой сексизм! 969 00:51:06,702 --> 00:51:07,816 Пенни? 970 00:51:08,738 --> 00:51:10,773 Пенни из Кутамандры в Австралии? 971 00:51:10,850 --> 00:51:12,079 Да! Это она. 972 00:51:12,386 --> 00:51:15,841 Я помню ее письма. Весьма печально. 973 00:51:16,763 --> 00:51:17,876 Удачи вам. 974 00:51:18,068 --> 00:51:19,027 Что? 975 00:51:19,104 --> 00:51:22,561 Доктор Шауфхаузен, как мне вас убедить принять ее здесь, сегодня? 976 00:51:22,636 --> 00:51:24,059 - Юноша... - Томас. 977 00:51:24,519 --> 00:51:29,435 Томас, не следует принимать пациентов во время своего отпуска. 978 00:51:29,780 --> 00:51:31,585 Если это вопрос денег, я готов... 979 00:51:31,699 --> 00:51:33,120 Вы же ей денег не давали? 980 00:51:33,235 --> 00:51:36,653 - Немного. Но для ее сестры! Не... - Вы не должны 981 00:51:37,113 --> 00:51:38,842 ни при каких обстоятельствах 982 00:51:38,956 --> 00:51:40,722 давать деньги пациентам. 983 00:51:40,876 --> 00:51:43,794 Это укрепляет ее уверенность в собственной беспомощности, 984 00:51:43,986 --> 00:51:45,215 и лечению - капут! 985 00:51:46,598 --> 00:51:48,595 Значит, вы ее примете? 986 00:51:49,899 --> 00:51:51,590 Я согласна осмотреть ее. 987 00:51:51,666 --> 00:51:52,664 Да! 988 00:51:52,742 --> 00:51:54,393 Вы меня уговорили. 989 00:51:55,007 --> 00:51:56,466 Где она сейчас? 990 00:52:02,225 --> 00:52:03,300 Пенни? 991 00:52:06,488 --> 00:52:08,677 Иду! Секундочку! Сейчас! 992 00:52:09,599 --> 00:52:11,365 У меня для тебя сюрприз. 993 00:52:13,208 --> 00:52:15,243 Томас, куда ты вдруг убежал? 994 00:52:15,436 --> 00:52:17,740 - Ты не поверишь, кого я нашел. - Кого? 995 00:52:18,239 --> 00:52:19,659 А вы как думаете? 996 00:52:21,117 --> 00:52:23,845 Это доктор Фредерика Шауфхаузен! 997 00:52:25,917 --> 00:52:27,261 Дар речи потеряла! 998 00:52:27,799 --> 00:52:29,220 Зрение к вам скоро вернется, фрейлейн. 999 00:52:29,758 --> 00:52:33,328 Я здесь, и я вам помогу, дорогуша. 1000 00:52:33,750 --> 00:52:35,901 Доктор Шауфхаузен ужинала в нашем отеле. 1001 00:52:36,554 --> 00:52:38,935 А я увидел ее пост. Как по заказу. 1002 00:52:39,588 --> 00:52:42,006 - Невероятно. - Я должна оценить ее состояние. 1003 00:52:42,121 --> 00:52:43,196 - Томас? - Да. 1004 00:52:43,273 --> 00:52:44,464 Дайте сюда стул. 1005 00:52:46,806 --> 00:52:47,919 Предупреждаю: 1006 00:52:48,341 --> 00:52:51,184 мой метод - нестандартный. 1007 00:52:52,298 --> 00:52:53,256 Согласны? 1008 00:52:54,063 --> 00:52:55,291 - Да. - Спасибо. 1009 00:52:55,369 --> 00:52:56,750 Покиньте зону осмотра. 1010 00:52:57,518 --> 00:52:58,863 Понял. Тут можно? 1011 00:52:59,016 --> 00:53:00,360 Да, нормально. 1012 00:53:00,437 --> 00:53:01,666 Хорошо. 1013 00:53:04,354 --> 00:53:05,505 Сесть! 1014 00:53:06,542 --> 00:53:07,617 Итак, 1015 00:53:08,156 --> 00:53:09,845 вы не видите абсолютно ничего? 1016 00:53:10,075 --> 00:53:12,379 Ни формы, ни цвета? 1017 00:53:12,647 --> 00:53:14,376 Ничего. Как я сказа... 1018 00:53:14,452 --> 00:53:15,642 Молчать! 1019 00:53:16,794 --> 00:53:17,831 Эй, моя трость! 1020 00:53:18,062 --> 00:53:20,711 Я запрещаю ее использовать. 1021 00:53:23,438 --> 00:53:24,705 Упрямая, 1022 00:53:24,782 --> 00:53:26,087 как и пациент. 1023 00:53:28,352 --> 00:53:29,658 Вижу. 1024 00:53:29,966 --> 00:53:32,500 Вы - нет, а я - да. 1025 00:53:36,876 --> 00:53:37,990 Вы начнете осмотр? 1026 00:53:39,143 --> 00:53:40,371 Впечатляет. 1027 00:53:40,870 --> 00:53:42,291 Хорошо, Пенни. 1028 00:53:42,483 --> 00:53:43,750 Посмотрим. 1029 00:53:53,618 --> 00:53:56,805 Я буду дуть вам в глаза. 1030 00:53:58,917 --> 00:54:02,411 Но вы не должны ничего ощущать. 1031 00:54:12,165 --> 00:54:13,585 Рыбой пахнет. 1032 00:54:16,388 --> 00:54:17,886 Интересно. 1033 00:54:18,116 --> 00:54:19,806 Тело реагирует, 1034 00:54:19,882 --> 00:54:21,802 но разум не включается. 1035 00:54:24,260 --> 00:54:26,871 Пенни, нужно кое-что съесть. 1036 00:54:27,024 --> 00:54:29,021 Вы должны угадать, что вы едите. 1037 00:54:29,405 --> 00:54:30,941 Это я запросто. 1038 00:54:36,855 --> 00:54:38,160 Я готовлю закуску. 1039 00:55:04,233 --> 00:55:05,499 Готово, Пенни. 1040 00:55:05,846 --> 00:55:07,303 Летит самолетик. 1041 00:55:07,419 --> 00:55:10,108 Открывай ротик. 1042 00:55:17,672 --> 00:55:19,092 Что вы едите? 1043 00:55:19,822 --> 00:55:21,205 Картошку фри. 1044 00:55:22,434 --> 00:55:23,738 Можно еще? 1045 00:55:24,390 --> 00:55:26,004 Фантастика! 1046 00:55:26,081 --> 00:55:28,155 Действительно ничего не видит! 1047 00:55:28,346 --> 00:55:29,727 И как слепая, вы знаете, 1048 00:55:29,804 --> 00:55:32,032 сколько от вас до двери шагов. 1049 00:55:32,493 --> 00:55:33,645 Ага. 1050 00:55:33,799 --> 00:55:36,832 И от двери до лифта. 1051 00:55:37,062 --> 00:55:39,598 Так слепые ориентируются в пространстве. 1052 00:55:39,675 --> 00:55:41,669 Иначе вы будете во всё врезаться. 1053 00:55:42,746 --> 00:55:44,973 Да, я знаю, сколько туда шагов. 1054 00:55:45,050 --> 00:55:46,279 Да. 1055 00:55:46,623 --> 00:55:48,045 Итак, Пенни. 1056 00:55:48,890 --> 00:55:51,923 Открываю дверь. Путь свободен. 1057 00:55:52,306 --> 00:55:56,569 Прошу пробежать на полной скорости 1058 00:55:56,954 --> 00:55:59,180 до лифта. Вы справитесь? 1059 00:55:59,409 --> 00:56:01,446 Да, ну легко. 1060 00:56:01,523 --> 00:56:03,826 Да, незрячему ж пробежать по прямой - 1061 00:56:04,555 --> 00:56:06,208 как два пальца. 1062 00:56:06,630 --> 00:56:08,587 Со всех ног! 1063 00:56:08,664 --> 00:56:09,739 Старт! 1064 00:56:11,544 --> 00:56:12,773 - Сейчас? - Да! 1065 00:56:19,301 --> 00:56:20,299 Пенни! 1066 00:56:22,026 --> 00:56:23,409 Я берусь за нее. 1067 00:56:36,694 --> 00:56:38,461 Томас, я покажу вам дом. 1068 00:56:38,537 --> 00:56:39,843 Хорошо. 1069 00:56:40,957 --> 00:56:43,606 - Только... - Быстрее! 1070 00:56:44,029 --> 00:56:45,449 - А как же Пенни? - Спасибо. 1071 00:56:45,526 --> 00:56:46,717 - Добро пожаловать! - Мы приехали? 1072 00:56:46,947 --> 00:56:48,023 Ау? 1073 00:56:48,099 --> 00:56:49,980 А мы... уже приехали? 1074 00:56:52,323 --> 00:56:53,552 Где вы? 1075 00:56:56,392 --> 00:56:57,698 Это война. 1076 00:56:57,813 --> 00:56:59,926 Достор Шауфхаузен, насчет гонорара. 1077 00:57:00,080 --> 00:57:01,806 Мне надо подготовить трансфер, 1078 00:57:02,037 --> 00:57:03,688 так что деньги скоро будут у вас. 1079 00:57:03,766 --> 00:57:04,995 - Да. - Эй, народ? 1080 00:57:05,071 --> 00:57:07,565 Входная дверь закрыта на замок. 1081 00:57:09,180 --> 00:57:10,485 Люди? 1082 00:57:10,639 --> 00:57:11,868 Вы меня слышите? 1083 00:57:13,557 --> 00:57:15,169 Ой, простите! 1084 00:57:15,438 --> 00:57:18,050 Я тут вазу разнесла - надеюсь, не бесценную! 1085 00:57:18,396 --> 00:57:19,624 Она там не покалечится? 1086 00:57:19,701 --> 00:57:21,658 Нам очень важно не вмешиваться. 1087 00:57:21,735 --> 00:57:24,423 Метод «отрицательного подкрепления». 1088 00:57:24,806 --> 00:57:28,417 Наша задача - спровоцировать ее выздоровление кайфом. 1089 00:57:28,763 --> 00:57:29,991 - Чем? - Кайфом. 1090 00:57:30,528 --> 00:57:32,909 - Ладно. - Вы считаете меня чокнутой, да? 1091 00:57:34,023 --> 00:57:35,867 - Я не чокнутая. - Нет. 1092 00:57:36,903 --> 00:57:39,553 Если рядом с Пенни всем кайфово, 1093 00:57:39,705 --> 00:57:43,929 она захочет увидеть, как нам хорошо, воочию. 1094 00:57:45,006 --> 00:57:46,042 Да? 1095 00:57:46,119 --> 00:57:48,728 Здесь пахнет средством для интимной гигиены! 1096 00:57:51,263 --> 00:57:52,761 Очень сильно. 1097 00:57:54,104 --> 00:57:56,448 Никакой жалости. Только веселье. 1098 00:57:57,138 --> 00:57:59,137 Ранним климаксом попахивает. 1099 00:57:59,250 --> 00:58:00,631 На второй этаж. 1100 00:58:10,770 --> 00:58:12,421 Зачем мы это делаем? 1101 00:58:12,690 --> 00:58:15,108 Как вы берете Томаса под руку, 1102 00:58:15,340 --> 00:58:17,259 так же берите и поводья. 1103 00:58:17,758 --> 00:58:19,332 Это какой-то бред! 1104 00:58:19,640 --> 00:58:21,215 Приближается холм! 1105 00:58:25,245 --> 00:58:26,475 - Пустой - вам... - Спасибо. 1106 00:58:26,552 --> 00:58:27,895 - Спасибо. - Мерси. 1107 00:58:27,973 --> 00:58:29,623 - Мерси. - Это каберне. 1108 00:58:29,738 --> 00:58:32,311 Я его обожаю! Оно вяжет рот. 1109 00:58:32,925 --> 00:58:34,845 - Заметный привкус... - А мне можно? 1110 00:58:36,611 --> 00:58:38,149 Да, Пенни. Возьмите мой. 1111 00:58:42,487 --> 00:58:44,445 А вы стакан поставили? 1112 00:58:44,522 --> 00:58:46,864 Выпьете, когда увидите бокал так хорошо, 1113 00:58:46,941 --> 00:58:48,131 чтобы взять. 1114 00:58:51,971 --> 00:58:53,354 О боже. 1115 00:58:53,622 --> 00:58:55,234 Я, кажется, немного пролила? 1116 00:58:55,311 --> 00:58:56,656 Извините. 1117 00:58:56,925 --> 00:58:58,498 Вот же я неловкая. 1118 00:58:58,575 --> 00:59:01,379 Доктор Шауфхаузен, я вам помогу. 1119 00:59:01,533 --> 00:59:03,068 О нет! Мне так неловко! 1120 00:59:03,413 --> 00:59:04,989 Я опрокинула вино на... 1121 00:59:18,043 --> 00:59:19,157 Официант! 1122 00:59:30,945 --> 00:59:33,364 А вы уверены, что это поможет Пенни? 1123 00:59:33,556 --> 00:59:36,128 Доверьтесь, это ради ее же блага. 1124 00:59:36,244 --> 00:59:37,320 Хорошо. 1125 00:59:37,396 --> 00:59:38,970 Вы бы видели, Пенни. 1126 00:59:39,162 --> 00:59:40,890 Мы с Томасом танцуем. 1127 00:59:41,197 --> 00:59:42,581 Ах если бы! 1128 00:59:43,002 --> 00:59:45,958 Но вы можете нас видеть... 1129 00:59:46,189 --> 00:59:49,144 Ага, я и какашку могу сожрать, но не жру же. 1130 00:59:49,375 --> 00:59:51,872 Я здесь постою, сумку посторожу. 1131 00:59:54,291 --> 00:59:56,403 Ишь, наглая тощая вертихвостка. 1132 00:59:57,324 --> 00:59:58,476 Простите? 1133 00:59:58,553 --> 01:00:00,512 Эта доска-два-соска затверкала 1134 01:00:00,626 --> 01:00:01,893 бедного мальчика. 1135 01:00:03,929 --> 01:00:05,887 Да я б забила, но есть нюанс. 1136 01:00:06,002 --> 01:00:07,538 Он мой бывший парень. 1137 01:00:08,076 --> 01:00:09,574 Да ты гонишь! 1138 01:00:09,650 --> 01:00:10,993 А она - моя лучшая подруга. 1139 01:00:11,608 --> 01:00:12,991 Вот шлюха! 1140 01:00:13,874 --> 01:00:15,141 О мой бог. 1141 01:00:15,217 --> 01:00:18,865 Крошка, ты же и правда совсем слепая! 1142 01:00:18,942 --> 01:00:20,209 Ох, бедняжка. 1143 01:00:20,286 --> 01:00:21,938 То есть ты ничего не видишь? 1144 01:00:22,091 --> 01:00:24,510 Я ослепла, и она к нему сразу подкатила. 1145 01:00:25,432 --> 01:00:26,545 Змея! 1146 01:00:27,006 --> 01:00:28,389 Смотри, Пенни. Смотри, 1147 01:00:28,465 --> 01:00:31,229 как наши тела двигаются в унисон. 1148 01:00:33,610 --> 01:00:35,453 - Очень чувственно. - Ну всё. 1149 01:00:35,529 --> 01:00:37,450 Сейчас она у меня получит по тверкалке. 1150 01:00:37,526 --> 01:00:40,254 Если бы я только могла уединиться с ним, 1151 01:00:41,250 --> 01:00:43,209 он бы передумал отменять свадьбу. 1152 01:00:43,286 --> 01:00:45,245 Мы тебе поможем! 1153 01:00:45,514 --> 01:00:47,972 Мы профи. Положись на нас, пупсичек ты мой незрячий. 1154 01:00:48,585 --> 01:00:50,467 Девоньки, в туалет! 1155 01:01:02,102 --> 01:01:03,830 Помада просто блеск, подруга. 1156 01:01:04,251 --> 01:01:05,518 Спасибо. 1157 01:01:10,165 --> 01:01:11,316 ГОВОРИТ ПО-НЕМЕЦКИ 1158 01:01:11,394 --> 01:01:13,621 Сейчас, девонька, тебя настигнет какарма. 1159 01:01:13,698 --> 01:01:14,889 Одно «К». 1160 01:01:14,966 --> 01:01:16,232 Карма. 1161 01:01:17,653 --> 01:01:20,571 Сама напросилась на свою Кардашьян. 1162 01:01:23,143 --> 01:01:24,949 - Как вафля? - Вкусно! Попробуешь? 1163 01:01:25,025 --> 01:01:26,331 - Да. - Ой, извини. 1164 01:01:27,827 --> 01:01:29,134 Да, спасибо. 1165 01:01:30,017 --> 01:01:33,357 Странно, что доктор Шауфхаузен вдруг ни с того ни с сего пропала. 1166 01:01:34,049 --> 01:01:35,662 Немцы такие внезапные. 1167 01:01:36,352 --> 01:01:39,386 Да и, скорей всего, это часть ее безумного плана лечения. 1168 01:01:39,770 --> 01:01:42,074 Главное, не сдавайся, Пенни, ладно? 1169 01:01:42,228 --> 01:01:43,495 Тебе нелегко дается лечение, 1170 01:01:43,571 --> 01:01:45,491 но в мире столько прекрасного. 1171 01:01:45,913 --> 01:01:48,256 Этот вид, свет фонарей... 1172 01:01:49,178 --> 01:01:51,790 И твое лицо, когда я несу пургу. 1173 01:01:51,865 --> 01:01:53,171 Вот как сейчас? 1174 01:01:54,322 --> 01:01:55,437 Да, именно. 1175 01:01:56,242 --> 01:01:58,278 Но я обожаю, когда ты смеешься. 1176 01:01:58,354 --> 01:01:59,391 Что? 1177 01:01:59,469 --> 01:02:01,159 - Вот так. - Нет! Да ладно? 1178 01:02:02,002 --> 01:02:03,230 Перестань. 1179 01:02:03,614 --> 01:02:05,228 Придется поверить на слово. 1180 01:02:05,382 --> 01:02:07,571 Мне-то, как зрячему, виднее. Не сомневайся. 1181 01:02:08,183 --> 01:02:09,644 Ты красавица, Пенни. 1182 01:02:12,986 --> 01:02:14,251 Не переживай, уверен, 1183 01:02:14,328 --> 01:02:17,208 доктор Шауфхаузен пустит в ход тяжелую психоартиллерию, 1184 01:02:17,286 --> 01:02:18,860 как только я ей заплачу. 1185 01:02:20,626 --> 01:02:23,160 Кстати, я как раз хотела попросить: 1186 01:02:23,736 --> 01:02:27,652 можешь дать деньги сначала мне, чтобы я сама заплатила за лечение? 1187 01:02:28,228 --> 01:02:30,802 И я знаю, конечно, это бред, 1188 01:02:30,915 --> 01:02:33,834 но так я не буду чувствовать себя откровенной побирушкой. 1189 01:02:33,949 --> 01:02:35,640 Легко. Я тебя понимаю. 1190 01:02:35,794 --> 01:02:37,789 Только... сначала надо 1191 01:02:38,173 --> 01:02:39,903 продать последний пакет акций. 1192 01:02:40,746 --> 01:02:42,973 Ты разве не владелец компании? 1193 01:02:43,472 --> 01:02:45,085 Ты же богатый! 1194 01:02:45,815 --> 01:02:47,120 - Нет. - Нет? 1195 01:02:47,351 --> 01:02:50,999 Нет, алгоритм для приложения придумал я, 1196 01:02:51,114 --> 01:02:53,610 но инвесторы выкупили мою долю. 1197 01:02:53,802 --> 01:02:54,992 И за сколько? 1198 01:02:55,069 --> 01:02:56,374 За миллион. 1199 01:02:57,410 --> 01:02:59,254 У меня осталось 400 тысяч. 1200 01:03:00,597 --> 01:03:03,671 Но ничего. Моя бабуля одолжит мне немного. 1201 01:03:04,323 --> 01:03:07,318 То есть после того, как ты заплатишь за меня, останешься ни с чем? 1202 01:03:07,510 --> 01:03:08,930 Да, но не страшно. 1203 01:03:09,007 --> 01:03:11,618 У меня полно свежих идей, а толстовки стоят недорого. 1204 01:03:12,846 --> 01:03:16,419 Я не понимаю: ты готов стать банкротом ради постороннего? 1205 01:03:17,339 --> 01:03:18,721 Я тебе никто. 1206 01:03:19,528 --> 01:03:21,449 Знаешь, моя бабуля говорит: 1207 01:03:21,986 --> 01:03:24,712 «Деньги нужны, чтобы делать добро». 1208 01:03:25,096 --> 01:03:26,708 А к тебе вернется зрение. 1209 01:03:28,743 --> 01:03:30,817 И ты мне не посторонняя. 1210 01:03:32,045 --> 01:03:33,352 Ты Пенни. 1211 01:03:34,465 --> 01:03:35,770 Это точно. 1212 01:03:46,944 --> 01:03:48,173 Дорогая, я дома! 1213 01:03:50,055 --> 01:03:51,244 Серьезно? 1214 01:03:51,400 --> 01:03:54,547 Ты думала, «Отчаянные домохозяйки» окажутся мне не по зубам? 1215 01:03:55,853 --> 01:03:57,965 Море лимончелло 1216 01:03:58,041 --> 01:03:59,692 плюс турнир по армрестлингу - 1217 01:03:59,768 --> 01:04:01,344 и вот мы лучшие подруги. Селяви. 1218 01:04:01,997 --> 01:04:03,378 Пари отменяется. 1219 01:04:03,455 --> 01:04:04,877 О, не уходи, Пенни. 1220 01:04:04,991 --> 01:04:06,604 Ты научила меня любить. 1221 01:04:06,681 --> 01:04:08,063 Выберем кого-то еще. 1222 01:04:08,140 --> 01:04:09,523 Даже не обсуждается. 1223 01:04:09,637 --> 01:04:12,671 Мое терпение на исходе, и начинать сей абсурд заново я не желаю. 1224 01:04:16,050 --> 01:04:17,125 Несъедобные. 1225 01:04:18,508 --> 01:04:19,621 Он хороший парень. 1226 01:04:19,698 --> 01:04:21,309 Это несочетаемые вещи. 1227 01:04:21,771 --> 01:04:24,806 Знаешь, когда я вылавливала жертв на сайтах, 1228 01:04:25,688 --> 01:04:27,799 всегда наступал момент, когда я решала: 1229 01:04:29,029 --> 01:04:30,487 «Я нагрею тебя». 1230 01:04:31,371 --> 01:04:35,056 И было это не тогда, когда мужик клевал на фото-замануху, 1231 01:04:35,479 --> 01:04:37,784 и даже не тогда, когда он фоткал свой член. 1232 01:04:38,666 --> 01:04:40,778 Решающей была встреча в офлайне: 1233 01:04:41,316 --> 01:04:42,814 я входила, 1234 01:04:43,658 --> 01:04:44,925 а он... 1235 01:04:45,962 --> 01:04:47,499 ...смотрел на меня вот так. 1236 01:04:51,682 --> 01:04:53,564 И я решала его обчистить. 1237 01:04:56,022 --> 01:04:58,864 Но Томас на меня смотрит совсем не так. 1238 01:04:58,940 --> 01:05:00,400 Он другой. 1239 01:05:01,090 --> 01:05:02,511 Он действительно хороший парень. 1240 01:05:02,703 --> 01:05:04,393 Вот только мы с тобой нехорошие, Пенни, 1241 01:05:04,509 --> 01:05:06,198 и спорим не на то, кто ему милее. 1242 01:05:06,352 --> 01:05:07,734 Радуйся, я выиграла бы. 1243 01:05:07,810 --> 01:05:09,500 - С чего бы? - Да ладно. 1244 01:05:09,577 --> 01:05:11,075 Томас втрескался в меня. 1245 01:05:13,071 --> 01:05:14,415 - Втрескался? - Да. 1246 01:05:14,991 --> 01:05:17,064 И он сделает всё, что я у него попрошу. 1247 01:05:17,257 --> 01:05:19,291 Вот и способ разрешить наш спор. 1248 01:05:23,324 --> 01:05:27,701 Если тебе не по душе отнимать деньги у дражайшего Томаса, 1249 01:05:29,083 --> 01:05:30,619 пусть трофеем станет он сам. 1250 01:05:30,695 --> 01:05:32,039 Я думала, ты не спишь с жертвами. 1251 01:05:32,117 --> 01:05:33,652 В данном случае сделаем исключение 1252 01:05:33,729 --> 01:05:35,150 и поднимем ставки. 1253 01:05:35,266 --> 01:05:36,801 Если ты не боишься проиграть. 1254 01:05:36,877 --> 01:05:39,105 Не льсти себе. Мужики не собаки, 1255 01:05:39,912 --> 01:05:41,945 на кости не бросаются. 1256 01:05:43,521 --> 01:05:45,018 Тогда по рукам. 1257 01:05:45,095 --> 01:05:46,746 Томас - наш трофей. 1258 01:05:47,629 --> 01:05:48,819 Да. 1259 01:05:51,354 --> 01:05:52,584 Да. 1260 01:05:54,887 --> 01:05:57,652 Ну всё, хорошо. Пора баиньки, 1261 01:05:57,728 --> 01:06:00,684 а то завтра надо проснуться и быть готовой соблазнять. 1262 01:06:00,760 --> 01:06:01,990 О, безусловно. 1263 01:06:02,490 --> 01:06:03,603 Рассказать тебе сказку? 1264 01:06:03,757 --> 01:06:05,521 - Да нет, не надо. - Альберт! 1265 01:06:09,785 --> 01:06:10,937 Привет! 1266 01:06:11,014 --> 01:06:12,050 Спасибо. 1267 01:06:12,127 --> 01:06:13,318 Попадалово. 1268 01:06:13,470 --> 01:06:15,200 Душевные дамочки. 1269 01:06:15,276 --> 01:06:16,696 Но не люблю автозагар. 1270 01:06:16,850 --> 01:06:18,116 Девочки! 1271 01:06:20,460 --> 01:06:21,727 Салют, детка. 1272 01:06:25,644 --> 01:06:28,293 - Ты, пончик, не на тех напала. - Я всё объясню. 1273 01:06:28,370 --> 01:06:30,826 Пупсик, вляпалась ты не по-детски. 1274 01:06:30,942 --> 01:06:33,248 - Моя кузина ослепла от диабета. - От диабета. 1275 01:06:33,553 --> 01:06:35,166 Не уходи в отель, Джо! 1276 01:06:35,550 --> 01:06:38,123 Подожди до утра! И сама выспишься, и он. 1277 01:06:38,200 --> 01:06:39,581 Куда это ты собралась, цыпа? 1278 01:06:39,658 --> 01:06:41,502 Девоньки, давайте-ка суперклей. 1279 01:06:50,603 --> 01:06:52,368 - Томас. - Доктор Шауфхаузен. 1280 01:06:52,445 --> 01:06:53,674 Прошу. 1281 01:06:54,211 --> 01:06:55,595 Я Фредeрика. 1282 01:06:56,131 --> 01:06:57,321 Ладно. 1283 01:06:58,281 --> 01:06:59,972 Ох, боже! Простите. 1284 01:07:00,854 --> 01:07:02,161 Заезжайте. 1285 01:07:11,337 --> 01:07:12,604 Спасибо. 1286 01:07:13,680 --> 01:07:15,138 Маленький сюрприз. 1287 01:07:16,213 --> 01:07:18,633 Мы много работали, помогали Пенни 1288 01:07:18,787 --> 01:07:21,705 и можем немного пошалить, да? 1289 01:07:22,319 --> 01:07:23,855 Устрицы - афродизиак. 1290 01:07:23,931 --> 01:07:25,007 Нет, спаси... 1291 01:07:25,199 --> 01:07:26,926 О боже! Простите, доктор. 1292 01:07:27,041 --> 01:07:28,078 Нет! Нет! Я сама. 1293 01:07:28,155 --> 01:07:30,496 Поймала, поймала. Достану... 1294 01:07:44,513 --> 01:07:45,589 Спасибо. 1295 01:07:48,698 --> 01:07:51,348 Томас, должна вам признаться... 1296 01:07:52,653 --> 01:07:54,419 Я здесь вовсе не для еды. 1297 01:07:56,838 --> 01:07:58,298 - Нет? - Нет. 1298 01:08:09,356 --> 01:08:12,082 Я надеюсь, что не переступаю границ. 1299 01:08:13,426 --> 01:08:15,231 Помогите мне с кодированием. 1300 01:08:15,423 --> 01:08:16,575 С кодированием? 1301 01:08:16,767 --> 01:08:18,456 Да, что-то у меня не работает. 1302 01:08:18,686 --> 01:08:20,224 А, программирование! 1303 01:08:20,684 --> 01:08:22,911 Это легко! А в чем проблема? 1304 01:08:23,332 --> 01:08:26,828 Когда я использую ДжаваСкрипт, 1305 01:08:27,173 --> 01:08:30,245 парсер страницы некорректно обрабатывает метаданные, 1306 01:08:30,321 --> 01:08:32,817 и свойства ЦСС слетают. 1307 01:08:33,085 --> 01:08:36,772 Вы... вы не пробовали ЦСС парсить регулярками? 1308 01:08:39,306 --> 01:08:40,650 Не пробовала. 1309 01:08:47,216 --> 01:08:50,135 Пофиксил! Вы знаете, день был длинный, 1310 01:08:50,212 --> 01:08:51,787 я что-то устал, так что пора. 1311 01:08:52,976 --> 01:08:55,972 Сегодня полная луна - вы ее видели? 1312 01:08:58,314 --> 01:09:00,888 Люблю, когда свежий воздух ласкает кожу. 1313 01:09:01,155 --> 01:09:02,729 Ясно. А вам не холодно? 1314 01:09:07,030 --> 01:09:08,028 Куда вы? 1315 01:09:08,796 --> 01:09:10,141 Я сегодня такая смелая. 1316 01:09:11,369 --> 01:09:13,250 Это не смешно. Вернитесь в номер! 1317 01:09:14,134 --> 01:09:16,552 - Вы поймаете меня, Томас? - Прекратите. 1318 01:09:17,281 --> 01:09:19,279 Хватит! Не надо! 1319 01:09:24,041 --> 01:09:25,807 - Томас. - Доктор Шауфхаузен... 1320 01:09:25,922 --> 01:09:28,110 - Фредерика. - Вы говорили про сдержанность... 1321 01:09:28,188 --> 01:09:29,953 - Я научу тебя. - ...и порядочность. 1322 01:09:30,030 --> 01:09:31,529 - Конечно. - Не стоит выходить 1323 01:09:31,605 --> 01:09:33,178 за рамки рабочих отношений. 1324 01:09:33,946 --> 01:09:35,405 Всё ради Пенни. 1325 01:09:38,401 --> 01:09:39,705 Ради Пенни? 1326 01:09:42,394 --> 01:09:43,585 Разумно. 1327 01:09:45,121 --> 01:09:46,465 Тогда мне... 1328 01:09:48,538 --> 01:09:49,730 ...пора. 1329 01:09:59,981 --> 01:10:01,325 До свидания. 1330 01:10:03,399 --> 01:10:04,474 Вернитесь. 1331 01:10:15,263 --> 01:10:16,569 Томас. 1332 01:10:19,832 --> 01:10:21,138 Альберт! 1333 01:10:21,330 --> 01:10:22,789 Приветик. 1334 01:10:24,517 --> 01:10:28,011 Не найдется ли у тебя отмывочки для суперклея? 1335 01:10:31,390 --> 01:10:33,003 Вот это совпаденьице! 1336 01:10:33,809 --> 01:10:34,961 Вот это мне повезло! 1337 01:10:35,038 --> 01:10:36,382 Да, обожаю тебя! 1338 01:10:37,188 --> 01:10:38,263 Что? 1339 01:10:39,224 --> 01:10:40,299 Альберт? 1340 01:10:41,604 --> 01:10:43,447 Зачем так издеваться-то? 1341 01:11:07,753 --> 01:11:10,173 НЕ БЕСПОКОИТЬ 1342 01:11:10,825 --> 01:11:12,016 Эй, месье! 1343 01:11:12,092 --> 01:11:14,012 Вы знаете Жозефину Честерфилд? 1344 01:11:14,550 --> 01:11:15,856 - Она же доктор Шауфхаузен. - Да, мадемуазель. 1345 01:11:15,933 --> 01:11:17,429 Мы в курсе всех ее псевдонимов. 1346 01:11:17,583 --> 01:11:19,082 Мадам весьма щедра. 1347 01:11:22,997 --> 01:11:24,533 Она была тут ночью? 1348 01:11:24,726 --> 01:11:26,184 Да, с программистом. 1349 01:11:27,030 --> 01:11:28,987 Твою ж... Ясно. 1350 01:11:30,330 --> 01:11:34,017 Погоди, а когда она уходила, довольная была? 1351 01:11:35,092 --> 01:11:37,358 Ну типа отжарили ее? 1352 01:11:37,513 --> 01:11:38,741 - О нет. - Нет? 1353 01:11:39,585 --> 01:11:40,967 Она еще в номере. 1354 01:11:59,052 --> 01:12:00,974 ГОРЯЧИЕ БУЛОЧКИ 1355 01:12:04,275 --> 01:12:06,771 Да, победа за тобой, уже собираюсь. 1356 01:12:07,692 --> 01:12:09,306 Победа? И что я выиграл? 1357 01:12:10,111 --> 01:12:12,070 Томас? Не ждала тебя. 1358 01:12:12,454 --> 01:12:14,834 Я зашел, чтобы попрощаться. 1359 01:12:16,754 --> 01:12:18,444 А где доктор Шауфхаузен? 1360 01:12:20,056 --> 01:12:21,016 Не знаю. 1361 01:12:21,092 --> 01:12:23,628 Она утром неожиданно куда-то умчалась, 1362 01:12:23,896 --> 01:12:25,777 а теперь и мне пора ехать. 1363 01:12:26,623 --> 01:12:29,387 Инвесторы сказали возвращаться домой. 1364 01:12:29,464 --> 01:12:31,078 Но я не мог уехать, 1365 01:12:31,154 --> 01:12:34,801 не сказав, что ты самое лучшее, что со мной здесь произошло. 1366 01:12:39,410 --> 01:12:40,715 Ну что ж... 1367 01:12:43,019 --> 01:12:44,170 Пока, Пенни. 1368 01:12:50,583 --> 01:12:51,773 Томас, стой! Не уходи! 1369 01:13:03,792 --> 01:13:04,944 Пенни! 1370 01:13:05,712 --> 01:13:07,440 Господи! Пенни, ты жива? 1371 01:13:07,669 --> 01:13:09,360 Неделька выдалась просто жесть. 1372 01:13:11,818 --> 01:13:13,391 ОПАСНО: МОКРЫЙ ПОЛ 1373 01:13:13,467 --> 01:13:14,542 Урод. 1374 01:13:17,155 --> 01:13:19,843 Стоп, Пенни, ты сейчас увидела Альберта? 1375 01:13:22,568 --> 01:13:24,142 Пенни, ты сейчас меня видишь? 1376 01:13:25,948 --> 01:13:27,253 А ты шатен? 1377 01:13:27,446 --> 01:13:29,020 Да! Так и есть! 1378 01:13:30,210 --> 01:13:32,514 Сейчас. Пенни, можешь прочесть это? 1379 01:13:32,590 --> 01:13:34,050 Нет, это французский. 1380 01:13:34,127 --> 01:13:35,546 О, прости. 1381 01:13:35,855 --> 01:13:36,929 Ну а это? 1382 01:13:37,006 --> 01:13:39,924 «Социофобия: не ты овца, а мир - говно». 1383 01:13:40,040 --> 01:13:41,843 Да! Ты снова можешь видеть! 1384 01:13:42,035 --> 01:13:43,495 Я вижу, как ты выглядишь! 1385 01:13:43,573 --> 01:13:46,068 - О, за это прошу прощения. - Ты чего? 1386 01:13:46,874 --> 01:13:48,372 У тебя такое милое лицо. 1387 01:13:49,638 --> 01:13:53,363 Значит, деньги доктор Шауфхаузен получила не зря? 1388 01:13:55,130 --> 01:13:56,628 В каком смысле? 1389 01:13:57,280 --> 01:13:59,315 Надеюсь, ты не заплатил ей 500 тысяч? 1390 01:13:59,391 --> 01:14:02,157 Заплатил. Я хотел, чтобы ты продолжила лечение. 1391 01:14:02,388 --> 01:14:04,153 Нет, это же всё, что у тебя есть. 1392 01:14:04,769 --> 01:14:07,302 Ты этого заслуживаешь, Пенни. 1393 01:14:11,103 --> 01:14:12,870 Погоди минутку. Я не понимаю. 1394 01:14:12,946 --> 01:14:15,213 Ты хочешь перевести мне 500 тысяч? 1395 01:14:15,290 --> 01:14:16,979 Моя сестра выиграла в лотерею. 1396 01:14:17,094 --> 01:14:19,705 Победила комбинация моего дня рождения и размера лифчика. 1397 01:14:20,243 --> 01:14:22,276 Я возвращаю деньги за лечение. 1398 01:14:22,432 --> 01:14:24,428 Это неважно, я не принимаю их. 1399 01:14:26,309 --> 01:14:27,807 Томас, я настаиваю. 1400 01:14:28,113 --> 01:14:29,496 И я тоже. 1401 01:14:31,762 --> 01:14:34,411 Хорош! Каждый раз два бакса комиссию дерут. 1402 01:14:34,487 --> 01:14:35,716 Вот черт. 1403 01:14:35,794 --> 01:14:37,906 Деньги у тебя. Хватить их футболить. 1404 01:14:40,517 --> 01:14:41,783 - Ладно. - Пенни... 1405 01:14:43,857 --> 01:14:45,163 Решайся. 1406 01:14:45,585 --> 01:14:47,851 - Летим со мной. - Я не могу полететь с тобой! 1407 01:14:47,927 --> 01:14:49,117 Почему? 1408 01:14:50,155 --> 01:14:51,652 Ты не знаешь меня... 1409 01:14:53,150 --> 01:14:54,417 ...настоящую. 1410 01:14:55,991 --> 01:14:57,526 Ну, я хотел бы. 1411 01:14:58,101 --> 01:14:59,409 Если передумаешь... 1412 01:15:08,470 --> 01:15:09,776 Давай! 1413 01:15:14,460 --> 01:15:16,650 ГОРЯЧИЕ БУЛОЧКИ 1414 01:15:18,646 --> 01:15:19,950 Что ты наделала? 1415 01:15:20,028 --> 01:15:21,411 Почему ты его отпустила? 1416 01:15:21,487 --> 01:15:23,945 Ты чего орешь? Ты ж выиграла спор. 1417 01:15:24,022 --> 01:15:25,827 Нет! Стой! 1418 01:15:26,095 --> 01:15:29,013 А ну, вернись! Остановите самолет! Назад! Нет! 1419 01:15:33,045 --> 01:15:35,811 Самолет не внял мольбам шибанутой козы. 1420 01:15:36,386 --> 01:15:38,499 Вот она, наша да-вал-ка! 1421 01:15:39,035 --> 01:15:40,340 Да-вал-ка! 1422 01:15:40,955 --> 01:15:42,376 Да-вал-ка! 1423 01:15:43,183 --> 01:15:46,292 Вчера вечером я пришла к нему в номер, и да, я хотела его соблазнить. 1424 01:15:46,369 --> 01:15:48,635 Думала, успех обеспечен. Он выключил свет, 1425 01:15:48,711 --> 01:15:50,708 но лишь с целью показать презентацию 1426 01:15:50,784 --> 01:15:52,245 своего мобильного приложения. 1427 01:15:52,321 --> 01:15:53,857 Он закончил излагать свой бизнес-план, 1428 01:15:53,934 --> 01:15:56,660 я иду в постель, а он заявляет, что брезглив до крайности, 1429 01:15:56,737 --> 01:15:58,580 и погнал меня в душ, и... 1430 01:15:59,232 --> 01:16:00,690 Я оскорбилась, 1431 01:16:00,767 --> 01:16:02,842 но, во имя нашего пари, пошла, 1432 01:16:02,919 --> 01:16:05,644 а выйдя, обнаружила, что он исчез вместе с моей одеждой, украшениями, 1433 01:16:05,721 --> 01:16:08,563 мобильным и даже прекрасными лимитками от Джимми Чу! 1434 01:16:11,021 --> 01:16:13,209 Не, харэ заливать. 1435 01:16:14,207 --> 01:16:16,704 Я не поверю, что этот милый и добрый парень 1436 01:16:16,781 --> 01:16:18,469 стырил твои Джимми Чушки, 1437 01:16:18,931 --> 01:16:22,003 притом что он только что отказался брать у меня 500 тыщ! 1438 01:16:22,156 --> 01:16:23,308 Ду... 1439 01:16:24,613 --> 01:16:26,572 Ты ему зачем 500 тысяч давала? 1440 01:16:26,763 --> 01:16:28,760 Ты его обокрала на эти деньги. 1441 01:16:29,029 --> 01:16:31,986 Да нет же! Ты глухая или у тебя сиськи вместо мозгов? 1442 01:16:32,062 --> 01:16:33,253 Я не украла у него деньги, 1443 01:16:33,330 --> 01:16:35,671 а вложилась в его проект! 1444 01:16:36,248 --> 01:16:37,401 И сколько? 1445 01:16:37,478 --> 01:16:40,165 Пять сотен тысяч долларов. 1446 01:16:41,778 --> 01:16:42,776 От Томаса. 1447 01:16:44,004 --> 01:16:45,656 - Нет! - Дай сюда! 1448 01:16:45,733 --> 01:16:46,731 Да на! 1449 01:16:46,846 --> 01:16:49,304 «Пенни, я говорил искренне, но есть одно "но"... 1450 01:16:49,495 --> 01:16:51,608 Нет лучше объекта для обмана, чем аферист. 1451 01:16:51,914 --> 01:16:53,258 Этот урок я усвоил от бабули. 1452 01:16:53,335 --> 01:16:56,100 Ты ее знаешь как... Медузу!» 1453 01:16:58,441 --> 01:16:59,593 Это значит... 1454 01:16:59,902 --> 01:17:01,360 Ты бабка Томаса! 1455 01:17:01,707 --> 01:17:04,355 - Больная! Внука домогалась! - Нет! Включи голову, Пенни! 1456 01:17:04,471 --> 01:17:06,275 Очевидно, что Томас - внук Медузы, 1457 01:17:06,391 --> 01:17:08,581 и она обучила его, и теперь Медуза - он! 1458 01:17:08,656 --> 01:17:10,076 Ты хоть немного соображаешь? 1459 01:17:10,383 --> 01:17:12,188 Он ни фига не вернул мне биткоины. 1460 01:17:14,302 --> 01:17:15,874 Мои пол-ляма у него на счету. 1461 01:17:15,989 --> 01:17:17,718 Как и мои 500 тысяч. 1462 01:17:20,022 --> 01:17:22,594 Мы добровольно отдали сопляку миллион долларов? 1463 01:17:24,092 --> 01:17:26,396 Это что, прикол? 1464 01:17:26,972 --> 01:17:28,661 - Из всех лживых... - Что? 1465 01:17:28,738 --> 01:17:30,696 ...двуличных, коварных, вероломных... 1466 01:17:30,774 --> 01:17:32,386 Не круто, совсем! 1467 01:17:32,463 --> 01:17:34,497 - ...жуликоватых, скользких... - Я разозлилась и возбудилась! 1468 01:17:34,574 --> 01:17:36,073 ...гадских прохиндеев и мерзких хакеров-миллениалов 1469 01:17:36,188 --> 01:17:37,724 в моей жизни он худший! 1470 01:17:43,637 --> 01:17:45,518 Но он офигенный, согласна? 1471 01:18:08,057 --> 01:18:10,938 Альберт, прости, что назвала тебя старым хреном. 1472 01:18:12,090 --> 01:18:13,702 Там и хрена-то, небось, уже нет. 1473 01:18:14,355 --> 01:18:15,545 Пошла ты. 1474 01:18:26,719 --> 01:18:28,563 Спасибо, что оставила на пару недель. 1475 01:18:28,947 --> 01:18:30,367 Разрешала я на одну. 1476 01:18:30,712 --> 01:18:32,709 Да, клево потусили же? 1477 01:18:37,393 --> 01:18:38,969 И куда ты направишься теперь? 1478 01:18:40,273 --> 01:18:42,577 Да вот подумываю в Таиланд рвануть. 1479 01:18:43,767 --> 01:18:46,456 Может, Бангкок или Фукет. 1480 01:18:49,105 --> 01:18:50,333 Пхукет. 1481 01:18:50,678 --> 01:18:52,254 Не, не так произносится. 1482 01:18:59,972 --> 01:19:01,239 Что это? 1483 01:19:01,431 --> 01:19:03,620 Твоя доля за аферу «Властелин колец». 1484 01:19:05,539 --> 01:19:07,382 За вычетом расходов. 1485 01:19:07,459 --> 01:19:10,033 Гардероб, питание, грим и прочее. 1486 01:19:10,530 --> 01:19:12,374 И минус стоимость разбитых ваз. 1487 01:19:13,180 --> 01:19:15,370 - И ремонт канализации. - Что? 1488 01:19:27,273 --> 01:19:28,502 Оревуар. 1489 01:19:33,954 --> 01:19:37,256 Да, крошки! Хочу пройти, пропускаем меня, пропускаем, лапоньки. 1490 01:19:37,333 --> 01:19:38,753 Прильну к вам душой и телом, 1491 01:19:38,831 --> 01:19:40,367 иначе не пройду. Пропускаем. 1492 01:19:40,444 --> 01:19:42,133 Тык-тык, подвинулись. 1493 01:19:42,287 --> 01:19:45,128 Риччи пытается проскользнуть. Зайки, спасибо. Вот и ладненько. 1494 01:19:45,205 --> 01:19:48,161 Всем чмоки. Замечательно. Итак, приветствие. 1495 01:19:48,469 --> 01:19:51,924 Кэти! Звезда с волшебной попкой, ланью ко мне. 1496 01:19:52,001 --> 01:19:54,420 Риччи, я старая женщина, запыхалась. 1497 01:19:54,497 --> 01:19:57,031 Не наговаривай. Ты супер! Сама знаешь. 1498 01:19:57,415 --> 01:19:59,681 Хорошо, так зачем мы здесь? 1499 01:19:59,911 --> 01:20:03,213 Я показывал Кэти элитную недвижимость на Капри, 1500 01:20:03,290 --> 01:20:06,209 но у этой роскошной пантеры и вкус отменный. 1501 01:20:06,285 --> 01:20:08,206 И речь не о недвижимости люкс. 1502 01:20:08,397 --> 01:20:09,971 Кэти обожает животных, 1503 01:20:10,048 --> 01:20:12,506 но больше кошечек-собачек 1504 01:20:12,621 --> 01:20:14,348 она любит пушистиков, 1505 01:20:14,425 --> 01:20:16,076 которые, скажем прямо, 1506 01:20:16,231 --> 01:20:18,572 капельку под запретом, я прав? Конечно. 1507 01:20:18,764 --> 01:20:21,106 Напомни, Кэти, что ты хотела основать. 1508 01:20:21,184 --> 01:20:22,374 Монастырь, кажется? 1509 01:20:22,527 --> 01:20:23,833 Приют со спа, котик. 1510 01:20:23,910 --> 01:20:25,754 - Для редких видов животных. - Прелестно! 1511 01:20:25,945 --> 01:20:29,054 Я тут же сказал Кэти: «Я обязан тебя кое с кем познакомить!» 1512 01:20:29,131 --> 01:20:31,014 Поэтому мы доверились волнам - 1513 01:20:31,206 --> 01:20:32,395 и вот мы здесь! 1514 01:20:32,472 --> 01:20:35,353 Кэти, познакомься: звезда Южной Африки, 1515 01:20:35,430 --> 01:20:38,808 профессионал, умеющий хранить секреты продавца животных, 1516 01:20:39,269 --> 01:20:41,112 Имка Беккер. 1517 01:20:49,559 --> 01:20:51,018 Что молчим, Имка? 1518 01:20:51,095 --> 01:20:52,631 На сафари язык оторвали? 1519 01:20:56,855 --> 01:20:58,775 Нет. Акуна матата! 1520 01:20:58,852 --> 01:21:02,154 Отрадно встретить ценителя дикой природы. 1521 01:21:02,309 --> 01:21:03,805 Я большая поклонница антилоп. 1522 01:21:03,882 --> 01:21:06,761 Да-да, я тоже! Но какой же я бяка - 1523 01:21:06,838 --> 01:21:09,681 забыл вам представить незаменимую помощницу Имки. 1524 01:21:10,065 --> 01:21:14,442 Дамы и господа, если надо завалить крокодила на лопатки одним взглядом, 1525 01:21:14,672 --> 01:21:16,707 Шила Впопинс не знает равных. 1526 01:21:18,511 --> 01:21:21,046 Но такая трагедия: 1527 01:21:21,200 --> 01:21:23,427 Шиле оттяпал язык в ужасной бойне 1528 01:21:23,733 --> 01:21:25,462 свирепый красногрудый вомбат. 1529 01:21:26,805 --> 01:21:28,189 Бедняжечка! 1530 01:21:29,186 --> 01:21:30,453 Жаль. 1531 01:21:31,145 --> 01:21:33,180 Но она знает язык жестов. 1532 01:21:35,176 --> 01:21:36,365 Да. 1533 01:21:37,595 --> 01:21:39,093 Еще как знает! 1534 01:21:43,048 --> 01:21:44,929 - Дерьмом подавись и сдохни. - Вот и прекрасно. 1535 01:21:45,044 --> 01:21:47,118 Хорошо. Конечно. 1536 01:21:47,194 --> 01:21:48,384 Что она говорит? 1537 01:21:48,462 --> 01:21:50,574 - Оки-доки. - Она предлагает 1538 01:21:50,651 --> 01:21:54,529 не стоять на улице, а зайти и съесть по порции лучшего мороженого. 1539 01:21:54,683 --> 01:21:57,870 Именно так! Все любят мороженое, как я? 1540 01:21:57,947 --> 01:21:59,828 Конечно! Все идем за мной, мальчики и девочки. 1541 01:21:59,904 --> 01:22:01,864 Все наверх по каменной лестнице. 1542 01:22:01,940 --> 01:22:04,628 Кэти, держи. Шагаем за Кэти. Она вожак. 1543 01:22:04,704 --> 01:22:06,932 Идите за ней наверх и не отставайте. 1544 01:22:07,047 --> 01:22:09,198 Вперед! А наверху вас встретит гном Альберт. 1545 01:22:09,274 --> 01:22:11,232 Он высечет искру для барбекю, 1546 01:22:11,309 --> 01:22:13,344 потому что у нас сегодня праздник с дымком! 1547 01:22:25,094 --> 01:22:27,205 Мой улов уже шесть миллионов. 1548 01:22:27,397 --> 01:22:28,472 С начала года. 1549 01:22:29,010 --> 01:22:30,239 Впечатляет. 1550 01:22:30,931 --> 01:22:32,159 И невероятно бесит. 1551 01:22:32,237 --> 01:22:34,616 Но вместе мы заработаем куда больше. 1552 01:22:35,078 --> 01:22:36,614 На порядок больше. 1553 01:22:37,496 --> 01:22:40,223 Вы обе - отпетые мошенницы. 1554 01:22:40,568 --> 01:22:42,373 Моя бабуля пришла бы от вас в восторг. 1555 01:22:43,141 --> 01:22:44,369 Из нас троих 1556 01:22:45,099 --> 01:22:46,750 получится команда мечты. 1557 01:22:53,778 --> 01:22:55,160 Ты мне наврал. 1558 01:22:55,236 --> 01:22:56,387 Пенни, 1559 01:22:56,849 --> 01:22:59,383 всё, что касалось тебя, было правдой. 1560 01:23:10,673 --> 01:23:11,863 Итак. 1561 01:23:12,823 --> 01:23:14,895 Первый миллион - это твой долг нам. 1562 01:23:15,280 --> 01:23:17,354 Следующий будет твоим извинением. 1563 01:23:17,507 --> 01:23:19,658 Да, а если нагреешь нас еще раз, 1564 01:23:19,887 --> 01:23:21,885 я тебе тогда целый год не дам. 1565 01:23:22,383 --> 01:23:25,571 Ну или полгода. Хотя нет, целых 24 часа. 1566 01:23:25,955 --> 01:23:29,872 Хотя, наверное, минимум до обеда «магазин» будет закрыт. 1567 01:23:30,562 --> 01:23:31,906 - Вот так вот. - Это всё? 1568 01:23:31,983 --> 01:23:33,749 Да. Так что не накалывай нас. 1569 01:23:34,250 --> 01:23:35,247 Ясно. 1570 01:23:35,709 --> 01:23:37,782 Значит, мы приступаем? 1571 01:23:44,002 --> 01:23:46,421 ЛОНДОН 6 МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 1572 01:23:46,728 --> 01:23:49,224 Скорей! Они побежали туда. Быстрее! 1573 01:23:49,608 --> 01:23:52,449 Мужчину обокрали. Проверить местность. 1574 01:23:53,984 --> 01:23:55,675 ПОЛИЦИЯ 1575 01:23:57,403 --> 01:23:58,977 Проклятье! Сбежали. 1576 01:23:59,054 --> 01:24:00,474 Как вы умудрились? 1577 01:24:01,281 --> 01:24:03,738 А вы как умудрились дать им 200 тысяч фунтов? 1578 01:24:03,815 --> 01:24:06,157 Пластика сосков - штука недешевая. 1579 01:24:06,387 --> 01:24:08,615 К тому же в долларах это всего полтыщи. 1580 01:24:08,691 --> 01:24:09,882 - Ошибаетесь. - Эй, приятель! 1581 01:24:11,033 --> 01:24:12,838 Тут две женщины не пробегали? 1582 01:24:13,338 --> 01:24:16,564 О да, пробегали - с пачками наличных в руках. 1583 01:24:16,716 --> 01:24:18,637 - Они! - Да? Побежали туда. 1584 01:24:18,790 --> 01:24:20,019 В погоню! 1585 01:24:20,096 --> 01:24:22,707 - Код 10-5. Передайте сообщение. - Вызывайте подмогу, план «Перехват»! 1586 01:24:33,805 --> 01:24:35,916 Не платье, а просто подарок. 1587 01:24:39,526 --> 01:24:40,945 Признаю, Пенни, 1588 01:24:41,522 --> 01:24:43,787 задумка с платьями - блестящая. 1589 01:24:45,401 --> 01:24:46,821 Золотые слова! 1590 01:24:48,663 --> 01:24:50,124 Счастливого Рождества! 1591 01:24:50,776 --> 01:24:52,157 Томас, у меня подарочек. 1592 01:24:52,235 --> 01:24:54,731 - Спасибо, Санта. - Ах, избавьте меня! 1593 01:25:07,518 --> 01:25:13,623 КОНЕЦ ФИЛЬМА 1594 01:28:17,587 --> 01:28:20,889 Гортензия, как мы используем нож? Я не вижу на нем масла. 1595 01:28:21,428 --> 01:28:22,925 Итак... Энрике, продолжай. 1596 01:28:23,001 --> 01:28:27,340 Хотя ты сам извлек выгоду из эмиграции в Штаты, 1597 01:28:27,416 --> 01:28:29,492 ты уверен, что во Флориде нет места новым мигрантам из Гватемалы. 1598 01:28:29,568 --> 01:28:30,987 Я правильно понимаю? 1599 01:28:31,065 --> 01:28:33,408 Да, полагаю, что в данный момент мы находимся... 1600 01:28:33,485 --> 01:28:34,906 Чего вы пялитесь? 1601 01:28:35,251 --> 01:28:36,862 Теперь невинностью прикидываетесь? 1602 01:28:37,477 --> 01:28:40,243 Длань ваша легла на сиськи Розалинде! 1603 01:28:40,779 --> 01:28:41,971 Отрицать изволите? 1604 01:28:42,164 --> 01:28:44,696 О, Гортензия велела выкопать тело своего воздыхателя 1605 01:28:44,772 --> 01:28:46,348 спустя день после смерти. 1606 01:28:46,848 --> 01:28:49,496 Увы, зря. Семья его не примет. 1607 01:28:49,573 --> 01:28:51,378 Только потому, что он не белый. 1608 01:28:51,608 --> 01:28:54,141 Сестра, дозволь мне наконец исполнить песню! 1609 01:28:54,372 --> 01:28:55,794 Я жажду ее услышать! 1610 01:28:56,024 --> 01:28:58,481 Гортензия написала песню в честь нашей помолвки. 1611 01:28:58,558 --> 01:29:00,055 Это чудесно! 1612 01:29:00,248 --> 01:29:01,744 Я же просила лютню. 1613 01:29:02,090 --> 01:29:03,549 Это лютня. 1614 01:29:06,852 --> 01:29:09,848 Авторства Гортензии, акустическая версия. 1615 01:29:20,061 --> 01:29:21,213 Свадьба! 1616 01:29:24,246 --> 01:29:25,475 Смерть! 1617 01:29:28,662 --> 01:29:31,158 Это талант, научиться такому нельзя. 1618 01:29:33,231 --> 01:29:34,613 Бон аппети!