1 00:01:10,729 --> 00:01:12,570 Будущее. 2 00:01:12,729 --> 00:01:16,010 Тёмный, заброшенный мир. 3 00:01:21,489 --> 00:01:26,570 Мир войны, страданий, утрат 4 00:01:26,850 --> 00:01:28,729 для обеих сторон. 5 00:01:29,770 --> 00:01:34,050 Мутанты и люди, которые осмеливались им помогать... 6 00:01:37,330 --> 00:01:41,369 ведут борьбу с врагом, которого мы не можем победить. 7 00:02:06,890 --> 00:02:09,930 Суждено ли нам идти этим путём? 8 00:02:10,090 --> 00:02:15,250 Суждено ли уничтожить себя, как случилось с многими видами до нас? 9 00:02:18,489 --> 00:02:22,209 Или мы можем развиваться достаточно быстро, чтобы измениться? 10 00:02:22,850 --> 00:02:24,209 Изменить свою судьбу. 11 00:02:30,209 --> 00:02:33,369 Действительно ли будущее предопределено? 12 00:03:59,250 --> 00:04:00,250 Они здесь! 13 00:04:05,970 --> 00:04:06,610 Время истекло. 14 00:04:06,770 --> 00:04:07,770 Стражи! 15 00:04:11,970 --> 00:04:12,970 Солнечное Пятно! 16 00:04:17,530 --> 00:04:18,530 Бежим! 17 00:05:01,850 --> 00:05:03,090 Бегите! 18 00:05:04,729 --> 00:05:05,729 Скорее! 19 00:06:41,970 --> 00:06:43,729 Моргуша! Нет! 20 00:07:29,050 --> 00:07:30,530 Поздно, мерзавцы. 21 00:07:49,170 --> 00:07:50,850 Ни с места, подонок-мутант! 22 00:07:54,450 --> 00:07:55,570 Нет! 23 00:07:56,689 --> 00:07:59,010 Лечь, руки за голову! 24 00:08:03,570 --> 00:08:06,209 Нас осталось так мало. 25 00:08:09,250 --> 00:08:10,450 Профессор? 26 00:08:11,729 --> 00:08:12,890 Я их нашёл. 27 00:09:41,170 --> 00:09:42,170 Профессор! 28 00:09:44,450 --> 00:09:45,570 - Бобби. - Привет, Шторм. 29 00:09:46,610 --> 00:09:47,610 Привет, парень. 30 00:09:48,689 --> 00:09:51,090 Профессор, ты добрался. 31 00:10:02,369 --> 00:10:05,170 Когда стражи атакуют, Варпат их засекает, 32 00:10:05,810 --> 00:10:09,369 потом я посылаю Бишопа назад, чтобы он предупредил нас. 33 00:10:09,729 --> 00:10:11,930 Моргуша выискивает следующее место, 34 00:10:12,689 --> 00:10:14,930 мы удираем, а они и не знают, что мы там были. 35 00:10:15,090 --> 00:10:17,570 Потому что... нас там никогда не было. 36 00:10:17,729 --> 00:10:19,489 Что ты хочешь сказать? 37 00:10:19,650 --> 00:10:22,610 Она отправляет Бишопа на пару дней в прошлое, чтобы предупредить 38 00:10:22,770 --> 00:10:24,290 о предстоящем нападении. 39 00:10:24,450 --> 00:10:26,369 Она отправляет Бишопа в прошлое? 40 00:10:26,530 --> 00:10:29,170 Только его сознание - в его более молодое "я". 41 00:10:29,330 --> 00:10:30,530 В его более молодое тело. 42 00:10:33,090 --> 00:10:36,050 Это могло бы удаться, Чарльз. 43 00:10:37,170 --> 00:10:38,290 Что могло бы удаться? 44 00:10:39,410 --> 00:10:43,729 Программа стражей была первоначально задумана доктором Боливаром Траском. 45 00:10:43,890 --> 00:10:48,410 В начале семидесятых он был одним из ведущих конструкторов оружия в мире. 46 00:10:48,570 --> 00:10:52,689 Но он начал тайные эксперименты над мутантами, 47 00:10:52,850 --> 00:10:55,890 используя их способности в своих исследованиях. 48 00:10:56,050 --> 00:10:57,369 Это поразительно. 49 00:10:57,530 --> 00:11:00,610 Одна мутантка обнаружила, чем он занимается. 50 00:11:00,770 --> 00:11:05,570 Она могла превращаться в кого угодно. 51 00:11:06,050 --> 00:11:07,410 Мистик. 52 00:11:08,050 --> 00:11:10,290 Я знал её под именем Рейвен. 53 00:11:10,450 --> 00:11:13,650 Мы познакомились в детстве, выросли вместе. 54 00:11:14,290 --> 00:11:16,209 Она мне была как сестра. 55 00:11:16,530 --> 00:11:18,170 Я пытался ей помочь, 56 00:11:18,330 --> 00:11:21,729 но в результате оттолкнул её от себя. 57 00:11:22,170 --> 00:11:25,209 Она преследовала Траска по всему миру. 58 00:11:25,369 --> 00:11:27,889 При заключении Парижского мирного договора 59 00:11:27,890 --> 00:11:31,970 после Вьетнамской войны в 1973 году она нашла Траска... 60 00:11:34,930 --> 00:11:36,530 и убила его. 61 00:11:42,170 --> 00:11:43,890 Это было её первое убийство. 62 00:11:44,050 --> 00:11:45,729 Но не последнее. 63 00:11:45,890 --> 00:11:49,489 Но убийство Траска не привело к ожидаемому результату. 64 00:11:49,650 --> 00:11:53,489 Оно лишь убедило правительство в необходимости его программы. 65 00:11:54,129 --> 00:11:55,770 Её схватили в тот же день, 66 00:11:55,930 --> 00:11:58,530 пытали, ставили на ней эксперименты. 67 00:11:59,410 --> 00:12:03,770 Её ДНК открыло им секрет её дара перевоплощения. 68 00:12:03,930 --> 00:12:05,650 Это дало им ключевую информацию 69 00:12:05,810 --> 00:12:09,850 для создания оружия, настраивающегося на любые способности мутантов. 70 00:12:10,010 --> 00:12:11,970 За неполные 50 лет 71 00:12:12,129 --> 00:12:14,290 были созданы машины, 72 00:12:14,450 --> 00:12:17,369 которые уничтожили так многих наших. 73 00:12:18,170 --> 00:12:21,810 Но всё началось в тот день в 1973 году, 74 00:12:21,970 --> 00:12:23,570 когда она впервые убила. 75 00:12:23,890 --> 00:12:25,570 В день, когда она действительно стала 76 00:12:25,810 --> 00:12:27,250 Мистик. 77 00:12:29,170 --> 00:12:30,489 Ты хочешь вернуться в тот день. 78 00:12:30,650 --> 00:12:33,570 Если бы я нашёл её, предотвратил убийство, 79 00:12:33,729 --> 00:12:35,250 не дал бы им захватить её, 80 00:12:35,410 --> 00:12:38,610 то стражи даже не были бы созданы. 81 00:12:38,850 --> 00:12:41,890 Покончили бы с войной, до того как она началась. 82 00:12:46,050 --> 00:12:48,729 Я могу послать на пару недель в прошлое. 83 00:12:49,330 --> 00:12:50,489 Может, на месяц. 84 00:12:50,650 --> 00:12:53,650 Но ты говоришь о десятилетиях. 85 00:12:53,810 --> 00:12:56,530 У тебя, Профессор, самый мощный мозг в мире, 86 00:12:57,010 --> 00:13:00,850 но разум продержится лишь до какого-то предела, потом он погибнет. 87 00:13:01,250 --> 00:13:04,290 Тебя бы разорвало на куски. Я сожалею. 88 00:13:04,450 --> 00:13:06,530 Такое путешествие пережить невозможно. 89 00:13:06,689 --> 00:13:09,689 А если бы чей-то мозг мог бы восстановиться? 90 00:13:11,250 --> 00:13:14,209 Если бы кто-то мог исцелиться, как только он будет искалечен? 91 00:13:38,129 --> 00:13:39,290 Хорошо, рассредоточьтесь. 92 00:13:39,450 --> 00:13:41,650 Займите свои позиции. 93 00:13:54,850 --> 00:13:57,330 Я проснусь в более молодом теле неведомо где. 94 00:13:57,489 --> 00:13:58,610 Что мне делать потом? 95 00:13:58,770 --> 00:14:01,810 Тебе надо пойти ко мне домой и найти меня. 96 00:14:01,970 --> 00:14:04,290 Надо убедить меня во всём этом. 97 00:14:04,450 --> 00:14:06,129 Разве ты не сможешь прочесть мои мысли? 98 00:14:06,290 --> 00:14:09,369 Я не обладал своим даром в 1973 году. 99 00:14:09,530 --> 00:14:13,570 Логан, тебе придется сделать для меня то, что я некогда сделал для тебя. 100 00:14:13,890 --> 00:14:16,530 Веди меня, направляй меня. 101 00:14:16,689 --> 00:14:18,930 Я был тогда совсем другим человеком. 102 00:14:19,090 --> 00:14:21,250 Тебе придётся быть со мной очень терпеливым. 103 00:14:21,970 --> 00:14:24,369 Терпение - моя самая сильная сторона. 104 00:14:24,530 --> 00:14:26,530 - Я тоже тебе понадоблюсь. - Что? 105 00:14:26,689 --> 00:14:29,330 Когда Мистик бросила Чарльза, она пришла ко мне, 106 00:14:29,489 --> 00:14:32,530 и я направил её на опасный путь. 107 00:14:32,689 --> 00:14:34,010 Более зловещий путь. 108 00:14:34,170 --> 00:14:36,610 Мы должны будем действовать бок о бок 109 00:14:36,770 --> 00:14:39,410 в то время, когда нас столько разделяло. 110 00:14:42,610 --> 00:14:43,890 Замечательно. 111 00:14:44,410 --> 00:14:46,290 Так где мне тебя искать? 112 00:14:46,450 --> 00:14:48,050 Это сложно. 113 00:14:51,090 --> 00:14:54,810 Твоё тело погрузится в сон, в то время как твой разум отправится в прошлое. 114 00:14:54,970 --> 00:14:59,290 Пока ты будешь находиться там, прошлое и настоящее продолжат сосуществовать. 115 00:14:59,450 --> 00:15:01,010 Но как только ты очнёшься, 116 00:15:02,290 --> 00:15:04,770 совершенное тобою закрепится и станет историей. 117 00:15:05,170 --> 00:15:07,810 О другой истории мы, все прочие, знать не будем. 118 00:15:07,970 --> 00:15:11,290 Как будто последних 50 лет и не было. 119 00:15:11,450 --> 00:15:13,850 И этот мир, эта война - 120 00:15:14,010 --> 00:15:17,250 только ты будешь помнить о них. 121 00:15:19,090 --> 00:15:19,930 Хорошо, Логан, 122 00:15:20,090 --> 00:15:23,010 освободи своё сознание и сохраняй спокойствие. 123 00:15:23,170 --> 00:15:24,530 Что ты имеешь в виду? 124 00:15:24,689 --> 00:15:26,970 Если будешь встревожен, не сумею удержать тебя, 125 00:15:27,129 --> 00:15:29,330 и ты будешь скользить между прошлым и будущим. 126 00:15:29,489 --> 00:15:31,330 А если мне придется тревожиться? 127 00:15:32,290 --> 00:15:33,650 Сосредоточься на мирных мыслях. 128 00:15:33,810 --> 00:15:36,610 Мирные мысли. Можешь сказать что-нибудь хорошее? 129 00:15:36,770 --> 00:15:40,369 Ты не стареешь, потому внешне не изменишься. 130 00:15:41,209 --> 00:15:43,330 В прошлом у тебя будет мало времени. 131 00:15:43,489 --> 00:15:44,890 Стражи найдут нас. 132 00:15:45,050 --> 00:15:46,330 Они всегда находят. 133 00:15:46,489 --> 00:15:48,050 И на этот раз мы не сможем бежать. 134 00:15:48,209 --> 00:15:49,689 Нам будет некуда спастись. 135 00:15:50,930 --> 00:15:52,890 Это наш последний шанс. 136 00:15:53,330 --> 00:15:57,010 - Ты правда думаешь, что получится? - Я верю в него. 137 00:15:57,170 --> 00:15:58,930 Я не о нём беспокоюсь, а о нас. 138 00:15:59,090 --> 00:16:00,450 Мы были молоды, 139 00:16:00,610 --> 00:16:02,129 ничего не понимали. 140 00:16:02,970 --> 00:16:05,489 Теперь поймём. 141 00:16:06,290 --> 00:16:07,770 До скорой встречи. 142 00:16:07,930 --> 00:16:09,810 Возможно, будет немножко больно. 143 00:17:41,850 --> 00:17:43,450 Чёрт меня побери. 144 00:17:50,850 --> 00:17:52,290 Получилось. 145 00:17:57,010 --> 00:17:58,010 Что происходит? 146 00:17:58,450 --> 00:18:00,410 - Гвен, одевайся. - Кто вы такие? 147 00:18:00,570 --> 00:18:01,626 Я не понимаю, что происходит. 148 00:18:01,650 --> 00:18:04,050 Ты должен охранять дочь босса, а не трахать её. 149 00:18:04,369 --> 00:18:06,129 Я с ней не переспал. 150 00:18:06,290 --> 00:18:07,570 - Нет? - Нет. 151 00:18:08,689 --> 00:18:11,250 То есть да, я много раз с ней спал. 152 00:18:11,410 --> 00:18:12,410 Джимми! 153 00:18:12,530 --> 00:18:14,850 Это был не я. Это был прежний я. 154 00:18:15,010 --> 00:18:17,410 А я явился сюда 20 секунд тому назад. 155 00:18:17,570 --> 00:18:19,570 Правда? Тогда что случилось с твоей одеждой? 156 00:18:19,729 --> 00:18:20,729 С моей... 157 00:18:21,810 --> 00:18:24,610 Поверишь, что меня прислали из будущего? 158 00:18:27,170 --> 00:18:28,729 - Выйди, милочка. - Да. 159 00:18:28,890 --> 00:18:30,610 - Займёмся этим шутом. - Нет уж. 160 00:18:30,770 --> 00:18:32,850 Дашь мне ключи от машины и деньги на бензин, 161 00:18:33,010 --> 00:18:34,050 иначе очнёшься в больнице. 162 00:18:34,209 --> 00:18:35,770 Я знаю, к чему такие дела приводят. 163 00:18:35,930 --> 00:18:37,330 Потому что ты из будущего? 164 00:18:37,489 --> 00:18:38,489 Нет. 165 00:18:38,930 --> 00:18:39,970 Из-за этого. 166 00:18:42,489 --> 00:18:43,610 Какого чёрта? 167 00:18:47,650 --> 00:18:49,209 Проклятье! 168 00:19:09,330 --> 00:19:11,290 Мирные мысли. 169 00:19:21,530 --> 00:19:22,970 СЧАСТЛИВЧИК 170 00:19:26,290 --> 00:19:28,810 Мы пересматриваем все расходы на оборону 171 00:19:28,970 --> 00:19:30,930 и на все секретные программы. 172 00:19:31,090 --> 00:19:34,850 Мы не можем финансировать оружие, направленное на наших граждан. 173 00:19:35,010 --> 00:19:36,570 Если эти мутанты, как вы их называете, 174 00:19:37,090 --> 00:19:38,970 уже живут среди нас, 175 00:19:39,129 --> 00:19:40,890 то они живут тут мирно. 176 00:19:41,050 --> 00:19:42,489 Никаких инцидентов более 10 лет. 177 00:19:42,650 --> 00:19:43,890 А то, что произошло на Кубе? 178 00:19:44,050 --> 00:19:45,330 Это не было подтверждено. 179 00:19:45,489 --> 00:19:47,610 У нас имеются реальные враги - 180 00:19:47,770 --> 00:19:48,970 русские, китайцы. 181 00:19:49,129 --> 00:19:52,090 Мы говорим о ничтожной доле 182 00:19:52,250 --> 00:19:54,209 нашего населения. 183 00:19:54,369 --> 00:19:56,850 Позвольте кое-что вам зачитать. 184 00:19:57,010 --> 00:19:57,689 Прошу. 185 00:19:57,850 --> 00:20:00,610 Это раздобыли наши друзья из ЦРУ. 186 00:20:00,770 --> 00:20:01,890 Это диссертация, 187 00:20:02,050 --> 00:20:05,650 написанная неким мутантом в Оксфордском университете. 188 00:20:06,410 --> 00:20:07,770 Я цитирую: 189 00:20:08,170 --> 00:20:09,970 "По отношению к неандертальцу 190 00:20:10,129 --> 00:20:12,290 его кузен-мутант Homo sapiens", - 191 00:20:12,689 --> 00:20:13,970 это мы, - 192 00:20:14,129 --> 00:20:16,050 "был отклонением. 193 00:20:16,209 --> 00:20:19,209 За появлением мутировавшего вида Homo sapiens 194 00:20:19,369 --> 00:20:23,610 последовало немедленное вымирание его менее развитого родича". 195 00:20:25,650 --> 00:20:29,890 Теперь мы - неандертальцы. 196 00:20:30,050 --> 00:20:31,810 Говорите за себя, д-р Траск. 197 00:20:33,810 --> 00:20:36,410 Когда вы посылали наших солдат во Вьетнам 198 00:20:36,570 --> 00:20:38,129 без необходимого для победы оружия, 199 00:20:38,290 --> 00:20:40,209 вы недооценили врага. 200 00:20:40,930 --> 00:20:43,650 Если поступите так же с этим врагом... 201 00:20:44,729 --> 00:20:47,610 и это будет не пограничная стычка на другом краю света. 202 00:20:47,770 --> 00:20:49,850 На этот раз война будет вестись за наши улицы, 203 00:20:50,010 --> 00:20:52,129 наши города, наши дома. 204 00:20:52,290 --> 00:20:56,170 Когда же вы наконец осознаете необходимость в моей программе, 205 00:20:56,489 --> 00:20:58,530 будет слишком поздно, 206 00:20:58,689 --> 00:21:03,129 и вы проиграете две войны на протяжении жизни одного поколения. 207 00:21:05,930 --> 00:21:08,010 Мы сожалеем, д-р Траск, 208 00:21:08,369 --> 00:21:10,650 но ваша программа стражей 209 00:21:11,250 --> 00:21:13,170 не расправит крылья. 210 00:21:25,250 --> 00:21:26,331 Чем могу помочь, полковник? 211 00:21:26,450 --> 00:21:28,570 Пришёл проститься с ребятами. 212 00:21:28,729 --> 00:21:31,970 Простите - приказ. Это карантинная зона. 213 00:21:32,129 --> 00:21:34,010 Посторонись, солдат. 214 00:21:34,170 --> 00:21:36,010 Это приказ. 215 00:21:44,729 --> 00:21:45,729 Смирно! 216 00:21:46,689 --> 00:21:47,770 Вольно. 217 00:22:10,450 --> 00:22:11,450 Что всё это такое? 218 00:22:11,489 --> 00:22:13,010 Отчёты лаборатории, анализы крови. 219 00:22:13,410 --> 00:22:15,049 Всё укладывают и отправляют назад в США. 220 00:22:15,050 --> 00:22:15,850 Куда именно? 221 00:22:16,010 --> 00:22:17,010 Туда же, куда и их. 222 00:22:17,770 --> 00:22:19,049 Trask Industries. 223 00:22:19,050 --> 00:22:20,488 СЕКРЕТНО: РЕЗУЛЬТАТЫ АНАЛИЗОВ КРОВИ 224 00:22:20,489 --> 00:22:21,930 Отправляемся, джентльмены. 225 00:22:22,090 --> 00:22:24,290 Увезу вас с этого дерьмового шоу. 226 00:22:24,450 --> 00:22:26,209 Поедем домой? 227 00:22:27,209 --> 00:22:28,209 Пока что нет. 228 00:22:29,450 --> 00:22:30,450 Для чего вам это? 229 00:22:30,489 --> 00:22:32,250 Так дорога будет спокойнее. 230 00:22:32,489 --> 00:22:34,729 Я перевожу вас в частное учреждение, 231 00:22:35,330 --> 00:22:37,129 где проделаем ещё кое-какие анализы. 232 00:22:42,489 --> 00:22:43,890 Ваши люди не военные. 233 00:22:45,170 --> 00:22:46,170 Частное подразделение. 234 00:22:46,570 --> 00:22:48,010 Нам поручено их задержать. 235 00:22:52,450 --> 00:22:54,129 Эти солдаты отправятся домой. 236 00:22:54,290 --> 00:22:58,129 Вряд ли у вас есть право это решать. 237 00:22:59,010 --> 00:23:01,250 И всё же есть, сынок. 238 00:23:01,410 --> 00:23:02,489 Простите, кто вы? 239 00:23:03,090 --> 00:23:04,689 Вопрос в том, майор... 240 00:23:05,770 --> 00:23:07,530 УИЛЬЯМ СТРАЙКЕР-МЛАДШИЙ 241 00:23:08,770 --> 00:23:09,770 кто вы? 242 00:23:53,410 --> 00:23:54,410 Рейвен! 243 00:23:54,729 --> 00:23:56,050 Меня не так зовут. 244 00:24:02,170 --> 00:24:03,290 Я бы справилась. 245 00:24:03,450 --> 00:24:04,450 Я знаю. 246 00:24:06,129 --> 00:24:08,170 Уходим. Давайте, пошли. 247 00:24:08,330 --> 00:24:09,450 Где Эрик? 248 00:24:09,610 --> 00:24:10,650 Теперь я работаю одна. 249 00:24:13,970 --> 00:24:15,369 Скорее! Живо! 250 00:24:33,090 --> 00:24:34,689 Задержите этот самолёт! 251 00:24:35,170 --> 00:24:37,890 Не оставим ребят в этой проклятой стране. 252 00:24:38,010 --> 00:24:39,010 Да, сэр. 253 00:24:39,610 --> 00:24:41,450 Ты не отправишься с нами? 254 00:24:41,890 --> 00:24:43,209 Моя война ещё не окончена. 255 00:24:43,369 --> 00:24:44,850 Враг ещё противостоит нам. 256 00:25:07,129 --> 00:25:09,010 Куда пошли те четверо рядовых? 257 00:25:09,170 --> 00:25:10,930 Они направлялись к взлётной полосе. 258 00:25:31,930 --> 00:25:34,810 ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ ВХОД ЗАПРЕЩЁН 259 00:25:37,770 --> 00:25:40,689 ШКОЛА КСАВЬЕРА ДЛЯ ОДАРЁННОЙ МОЛОДЕЖИ 260 00:26:07,290 --> 00:26:08,290 Могу я вам помочь? 261 00:26:09,570 --> 00:26:11,410 Да, что случилось со школой? 262 00:26:11,570 --> 00:26:13,970 Школа уже много лет как закрыта. Вы родитель? 263 00:26:14,850 --> 00:26:16,570 Чёрт, надеюсь, что нет. Кто вы такой? 264 00:26:17,290 --> 00:26:19,129 Я Хэнк Маккой. 265 00:26:19,290 --> 00:26:21,290 Я теперь присматриваю за домом. 266 00:26:22,010 --> 00:26:23,010 Ты Зверь? 267 00:26:23,290 --> 00:26:25,610 Только посмотри. Ты, видимо, поздний цветочек. 268 00:26:25,770 --> 00:26:28,410 Я не знаю, о чём вы говорите. Попрошу вас уйти. 269 00:26:29,290 --> 00:26:30,090 Где Профессор? 270 00:26:30,290 --> 00:26:31,411 Тут нет никакого профессора. 271 00:26:31,570 --> 00:26:33,570 Ты очень силён для тощего парнишки. 272 00:26:33,729 --> 00:26:35,890 Внутри точно не таится маленький Зверь? 273 00:26:36,050 --> 00:26:37,610 - Нет, его там нет. - Брось, Зверь. 274 00:26:37,770 --> 00:26:39,129 - Брось, Зверюшка. - Нет. 275 00:26:42,369 --> 00:26:43,530 Я сказал - школа закрыта. 276 00:26:43,689 --> 00:26:45,570 - Уходите. - После встречи с Профессором. 277 00:26:45,729 --> 00:26:47,489 Тут нет никакого профессора, я же сказал. 278 00:26:48,610 --> 00:26:52,010 Послушай. Мы с тобой будем хорошими друзьями. 279 00:26:54,170 --> 00:26:56,050 Только ты ещё об этом не знаешь. 280 00:26:58,129 --> 00:26:59,570 Профессор! 281 00:27:05,610 --> 00:27:06,970 Профессор! 282 00:27:21,410 --> 00:27:22,970 Хэнк? 283 00:27:23,129 --> 00:27:24,850 Что здесь происходит? 284 00:27:25,970 --> 00:27:26,970 Профессор? 285 00:27:27,010 --> 00:27:28,209 Пожалуйста, не зови меня так. 286 00:27:28,369 --> 00:27:29,770 Ты знаешь этого типа? 287 00:27:29,930 --> 00:27:32,090 Да, он как будто мне немного знаком. 288 00:27:32,250 --> 00:27:34,330 Слезь с чёртовой люстры, Хэнк. 289 00:27:36,170 --> 00:27:37,450 Ты можешь ходить. 290 00:27:37,610 --> 00:27:38,729 Ты наблюдателен. 291 00:27:38,890 --> 00:27:40,290 Я думал, Эрик... 292 00:27:40,450 --> 00:27:43,369 Потому странно, что не заметил знак у входа. 293 00:27:43,530 --> 00:27:44,890 Это частная собственность, друг. 294 00:27:45,050 --> 00:27:46,810 Попрошу его попросить тебя уйти. 295 00:27:48,450 --> 00:27:50,209 К сожалению, я не могу этого сделать... 296 00:27:52,570 --> 00:27:54,050 ведь меня прислали сюда за тобой. 297 00:27:54,209 --> 00:27:57,050 Скажи тем, кто тебя послал, что я занят. 298 00:27:58,010 --> 00:27:59,170 Это будет довольно трудно, 299 00:27:59,729 --> 00:28:02,970 так как это ты меня послал. 300 00:28:03,129 --> 00:28:03,890 Что? 301 00:28:04,050 --> 00:28:05,729 Через 50 лет. 302 00:28:05,890 --> 00:28:08,209 - Из будущего, что наступит через 50 лет? - Да. 303 00:28:08,369 --> 00:28:10,209 - Я послал тебя из будущего? - Да. 304 00:28:10,770 --> 00:28:11,770 Пошёл ты. 305 00:28:13,010 --> 00:28:15,489 Если бы уже обладал даром, знал бы - не лгу. 306 00:28:15,650 --> 00:28:18,170 Откуда ты знаешь, что не обладаю своим да... 307 00:28:18,330 --> 00:28:19,770 - Кто ты? - Я уже сказал. 308 00:28:20,010 --> 00:28:21,369 - Ты из ЦРУ? - Нет. 309 00:28:21,530 --> 00:28:22,250 Ты следил за мной? 310 00:28:22,369 --> 00:28:24,090 Я знаю тебя, Чарльз. 311 00:28:24,250 --> 00:28:26,170 Мы много лет были друзьями. 312 00:28:26,530 --> 00:28:28,209 Твой дар проявился в 9-летнем возрасте. 313 00:28:29,010 --> 00:28:30,970 Сначала ты думал, что сходишь с ума. 314 00:28:31,129 --> 00:28:32,970 В голове звучали все эти голоса. 315 00:28:33,129 --> 00:28:34,570 И только в 12 лет ты осознал, 316 00:28:34,729 --> 00:28:38,090 что эти голоса - чужие мысли. 317 00:28:38,250 --> 00:28:40,369 Мне продолжить? 318 00:28:41,489 --> 00:28:42,770 Я никому об этом не рассказывал. 319 00:28:42,930 --> 00:28:46,489 Нет ещё, но расскажешь. 320 00:28:47,689 --> 00:28:50,650 Ты возбудил мой интерес. Чего ты хочешь? 321 00:28:50,810 --> 00:28:52,810 Мы должны остановить Рейвен. 322 00:28:55,050 --> 00:28:56,890 Мне нужна твоя помощь. 323 00:28:57,810 --> 00:28:59,689 Нам нужна твоя помощь. 324 00:29:03,650 --> 00:29:05,729 Наверное, мне бы хотелось сейчас проснуться. 325 00:29:10,610 --> 00:29:12,610 Какое она имеет к этому отношение? 326 00:29:16,450 --> 00:29:18,129 Так ты хочешь сказать, 327 00:29:18,290 --> 00:29:20,450 что они овладели даром Рейвен и что сделали? 328 00:29:20,610 --> 00:29:22,890 Превратили его в оружие? 329 00:29:23,050 --> 00:29:24,050 Да. 330 00:29:24,450 --> 00:29:26,129 Она уникальна. 331 00:29:26,290 --> 00:29:28,129 Да, это так, Хэнк. 332 00:29:28,290 --> 00:29:31,010 Сначала стражи преследовали только мутантов. 333 00:29:31,170 --> 00:29:33,890 Потом стали выявлять по генам немутантов, 334 00:29:35,090 --> 00:29:38,450 у которых будут дети или внуки мутанты. 335 00:29:38,610 --> 00:29:41,890 Многие люди пытались нам помочь, но это была бойня. 336 00:29:42,050 --> 00:29:44,930 Выжили в ней и встали у руля худшие из людей. 337 00:29:45,090 --> 00:29:46,970 Я участвовал во многих войнах. 338 00:29:48,850 --> 00:29:50,810 Ничего подобного я не видел. 339 00:29:51,570 --> 00:29:52,930 И всё начинается с неё. 340 00:29:53,090 --> 00:29:55,450 Скажем так, примем... 341 00:29:56,410 --> 00:29:59,050 Примем, что я решил тебе поверить, 342 00:29:59,209 --> 00:30:02,129 что я решил тебе помочь. Но Рейвен не станет меня слушать. 343 00:30:04,050 --> 00:30:07,970 Душой и сердцем она сейчас принадлежит другому. 344 00:30:08,369 --> 00:30:09,410 Я знаю. 345 00:30:11,129 --> 00:30:13,729 Поэтому нам понадобится и Магнето. 346 00:30:14,090 --> 00:30:15,450 Эрик? 347 00:30:16,450 --> 00:30:17,810 - Ты знаешь, где он? - Да. 348 00:30:24,050 --> 00:30:25,290 Он там, где ему и место. 349 00:30:26,410 --> 00:30:27,770 Ты просто отстранишься? 350 00:30:27,930 --> 00:30:30,330 Отлично. Как я уже сказал - ты наблюдателен. 351 00:30:30,489 --> 00:30:32,290 Профессор, которого знаю, не отвернулся бы 352 00:30:32,450 --> 00:30:34,290 от человека, сбившегося с пути. 353 00:30:34,450 --> 00:30:36,369 Особенно от той, кого он любил. 354 00:30:38,689 --> 00:30:39,970 Знаешь... 355 00:30:40,129 --> 00:30:42,170 Кажется, теперь я тебя припоминаю. 356 00:30:42,330 --> 00:30:44,330 Да. Давным-давно мы пришли к тебе 357 00:30:44,489 --> 00:30:46,570 с просьбой о помощи. 358 00:30:46,930 --> 00:30:50,410 Я скажу тебе, что ты тогда ответил. 359 00:30:51,770 --> 00:30:53,209 Пошёл ты. 360 00:30:53,729 --> 00:30:54,930 Послушай, маленький засранец. 361 00:30:55,450 --> 00:30:58,369 Я проделал дальний путь, видел много смертей. 362 00:30:58,530 --> 00:31:00,209 Хороших людей. Друзей. 363 00:31:00,369 --> 00:31:01,786 Если будешь упиваться жалостью к себе 364 00:31:01,810 --> 00:31:03,489 и бездействовать, ты увидишь то же самое, 365 00:31:03,650 --> 00:31:05,250 понимаешь? 366 00:31:09,810 --> 00:31:11,729 Нам всем когда-нибудь придётся умереть. 367 00:31:16,610 --> 00:31:18,171 Говорил я, нет тут никакого профессора. 368 00:31:20,129 --> 00:31:22,090 Чёрт, что с ним случилось? 369 00:31:25,850 --> 00:31:27,770 Он всё потерял. 370 00:31:27,930 --> 00:31:30,250 Эрика, Рейвен, 371 00:31:30,410 --> 00:31:32,129 свои ноги. 372 00:31:32,290 --> 00:31:35,050 Мы построили школу, лаборатории, 373 00:31:35,250 --> 00:31:38,810 и потом, после первого семестра, 374 00:31:38,970 --> 00:31:40,410 дела во Вьетнаме пошли хуже. 375 00:31:41,530 --> 00:31:42,970 Многие преподаватели 376 00:31:43,369 --> 00:31:45,850 и старшие школьники были призваны. 377 00:31:46,209 --> 00:31:47,489 Это его сломило. 378 00:31:47,930 --> 00:31:50,170 Он ушёл в себя. 379 00:31:50,330 --> 00:31:52,489 Я хотел ему помочь, что-то сделать, 380 00:31:52,650 --> 00:31:54,610 разработал сыворотку для его позвоночника. 381 00:31:54,770 --> 00:31:58,650 На основе состава, помогающего мне контролировать мою мутацию. 382 00:31:59,850 --> 00:32:02,450 Я беру дозу, нужную для поддержания равновесия. 383 00:32:04,050 --> 00:32:05,450 Но... он принимает слишком много. 384 00:32:05,610 --> 00:32:07,770 Я пытался отучить его, 385 00:32:07,930 --> 00:32:11,290 но он не может выносить боль и голоса. 386 00:32:11,450 --> 00:32:13,810 Лечение ставит его на ноги, 387 00:32:14,530 --> 00:32:16,369 но этого недостаточно. 388 00:32:20,050 --> 00:32:21,650 Он слишком многое потерял. 389 00:32:34,330 --> 00:32:35,810 Ты не боишься меня? 390 00:32:36,650 --> 00:32:39,810 Всегда верил, что я не единственный. 391 00:32:40,650 --> 00:32:41,770 Чарльз Ксавьер. 392 00:32:44,209 --> 00:32:45,489 Рейвен. 393 00:32:46,810 --> 00:32:48,450 Ты голодна и одинока. 394 00:32:48,810 --> 00:32:53,090 Бери, что хочешь. У нас много еды. Тебе не нужно красть. 395 00:32:54,050 --> 00:32:55,209 Вообще-то... 396 00:32:55,369 --> 00:32:57,770 тебе больше никогда не придётся красть. 397 00:32:57,930 --> 00:33:00,010 Обещаю тебе. 398 00:33:05,129 --> 00:33:07,290 Я помогу тебе её найти. 399 00:33:08,570 --> 00:33:11,970 Не ради твоего дерьмового будущего, а ради неё. 400 00:33:12,129 --> 00:33:13,250 Согласен. 401 00:33:14,369 --> 00:33:16,369 Но скажу тебе так. Ты не знаешь Эрика. 402 00:33:16,530 --> 00:33:19,050 Этот человек - чудовище. Убийца. 403 00:33:19,209 --> 00:33:23,010 Думаешь, убедишь Рейвен измениться? Вернуться домой? 404 00:33:23,410 --> 00:33:24,770 Великолепно. 405 00:33:25,610 --> 00:33:28,050 Но почему ты думаешь, что можешь изменить Эрика? 406 00:33:28,209 --> 00:33:31,650 Потому что вы с Эриком послали меня сюда. 407 00:33:34,369 --> 00:33:37,129 Его держат в помещении, построенном во время Второй мировой, 408 00:33:37,290 --> 00:33:38,689 когда не хватало стали. 409 00:33:38,850 --> 00:33:42,530 Потому фундамент из чистого бетона и песка. Без металла. 410 00:33:42,689 --> 00:33:45,169 Его держат на сотом подземном этаже 411 00:33:45,170 --> 00:33:48,290 самого надёжно охраняемого здания на планете. 412 00:33:48,450 --> 00:33:49,770 Почему его там держат? 413 00:33:51,410 --> 00:33:52,610 Как, он забыл упомянуть? 414 00:33:54,689 --> 00:33:55,689 Из-за Кеннеди. 415 00:33:56,090 --> 00:33:57,129 Он убил... 416 00:33:58,369 --> 00:34:01,890 Как иначе объяснить то, что пуля чудесным образом летела по кривой? 417 00:34:02,050 --> 00:34:03,649 Эрик всегда ловко обращался со стволами. 418 00:34:03,650 --> 00:34:05,250 Ты точно хочешь продолжать? 419 00:34:05,410 --> 00:34:06,650 Это твой, а не мой план. 420 00:34:06,810 --> 00:34:08,729 У нас нет средств, чтобы проникнуть внутрь. 421 00:34:08,890 --> 00:34:10,489 Или выбраться наружу. 422 00:34:10,890 --> 00:34:12,650 Мы с Хэнком одни. 423 00:34:12,810 --> 00:34:14,090 Я знал одного парня. 424 00:34:14,290 --> 00:34:15,650 Сейчас он молод. 425 00:34:15,770 --> 00:34:18,010 Вырос в окрестностях Вашингтона. 426 00:34:19,050 --> 00:34:20,570 Он мог проникнуть куда угодно. 427 00:34:20,729 --> 00:34:23,170 Только не знаю, как нам, чёрт возьми, его найти. 428 00:34:24,450 --> 00:34:27,010 А Cerebro использовать нельзя? 429 00:34:29,290 --> 00:34:31,570 У нас есть телефонная книга. 430 00:34:37,689 --> 00:34:39,890 Я думала, готовитесь к путешествию. 431 00:34:40,050 --> 00:34:41,850 Зашёл за парой документов. 432 00:34:42,010 --> 00:34:45,290 Новый шарфик? Красивый. 433 00:34:45,450 --> 00:34:46,489 Спасибо. 434 00:35:47,930 --> 00:35:49,890 ИСПЫТАНИЯ ОРУЖИЯ 435 00:35:50,050 --> 00:35:51,970 ОТЧЁТЫ О ВСКРЫТИЯХ 436 00:36:14,330 --> 00:36:15,170 Д-р Траск? 437 00:36:15,330 --> 00:36:16,330 Один момент. 438 00:36:18,610 --> 00:36:21,010 Включили кое-какие имена для парижской встречи. 439 00:36:24,369 --> 00:36:25,570 Спасибо. 440 00:36:26,689 --> 00:36:27,970 Что-то не так, сэр? 441 00:36:28,890 --> 00:36:30,930 Нет. Всё в порядке. 442 00:36:31,250 --> 00:36:32,850 Не напечатаете мою программу? 443 00:36:34,330 --> 00:36:35,810 Чтобы я ничего не забыл. 444 00:36:43,770 --> 00:36:45,129 - Вот тут, тут. - Где? 445 00:36:45,290 --> 00:36:46,650 - Остановись тут. - Хорошо. 446 00:36:46,810 --> 00:36:48,850 В следующий раз поведу я. Не привыкай. 447 00:37:06,504 --> 00:37:07,609 Что он наделал на этот раз? 448 00:37:07,610 --> 00:37:09,290 Я выпишу вам чек за то, что он взял. 449 00:37:09,450 --> 00:37:10,650 Нам нужно с ним поговорить. 450 00:37:13,090 --> 00:37:17,250 Питер! Явились копы. Опять. 451 00:37:23,890 --> 00:37:24,930 Чего вы хотите? 452 00:37:25,090 --> 00:37:27,650 Я ничего не сделал. Весь день пробыл тут. 453 00:37:28,689 --> 00:37:30,610 Успокойся, Питер. Мы не копы. 454 00:37:30,770 --> 00:37:32,850 Конечно. Копы не ездили бы на машине из проката. 455 00:37:33,010 --> 00:37:34,331 Откуда ты знаешь, что из проката? 456 00:37:34,450 --> 00:37:35,810 Пробил номера, пока шли к дверям. 457 00:37:36,170 --> 00:37:37,970 Успел просмотреть и договор аренды. 458 00:37:38,129 --> 00:37:40,209 Ясно - вы не из города. Агенты ФБР? 459 00:37:41,090 --> 00:37:43,090 Нет, вы не копы. Что за школа для одарённых? 460 00:37:43,250 --> 00:37:45,489 Это старая визитная карточка. 461 00:37:46,729 --> 00:37:48,650 - Он бесподобен. - Как заноза в заднице. 462 00:37:48,810 --> 00:37:49,930 Телепортация? 463 00:37:50,090 --> 00:37:50,930 Нет, просто быстрый. 464 00:37:51,090 --> 00:37:53,650 Когда мы были знакомы, он не был так... молод. 465 00:37:54,450 --> 00:37:56,209 Молод? Это ты стар. 466 00:37:57,090 --> 00:37:58,890 Ты не боишься демонстрировать свой дар? 467 00:37:59,050 --> 00:38:00,369 Какой дар? О чём ты? 468 00:38:01,290 --> 00:38:02,770 Ты находишь что-то странным? 469 00:38:03,890 --> 00:38:05,930 Таким, что расскажешь, не поверят? 470 00:38:09,810 --> 00:38:11,250 Так кто вы? Чего вы хотите? 471 00:38:11,410 --> 00:38:13,010 - Нам нужна твоя помощь. - Для чего? 472 00:38:13,170 --> 00:38:15,090 Чтобы проникнуть в строго охраняемое место 473 00:38:15,570 --> 00:38:16,810 и кое-кого оттуда вытащить. 474 00:38:16,970 --> 00:38:17,970 Побег из тюрьмы? 475 00:38:18,610 --> 00:38:19,729 Это незаконно. 476 00:38:23,890 --> 00:38:25,650 Только если поймают. 477 00:38:25,810 --> 00:38:26,890 Что я с этого буду иметь? 478 00:38:27,689 --> 00:38:30,290 Ты, клептоман, вломишься в Пентагон. 479 00:38:35,890 --> 00:38:37,530 Откуда мне знать, что могу вам довериться? 480 00:38:38,450 --> 00:38:39,850 Потому что мы такие же, как ты. 481 00:38:42,050 --> 00:38:43,209 Покажи ему. 482 00:38:54,610 --> 00:38:56,369 Это классно, но отвратительно. 483 00:38:56,770 --> 00:38:58,129 МИНИСТЕРСТВО ОБОРОНЫ ПЕНТАГОН 484 00:38:58,290 --> 00:39:02,850 Пентагон построен в 1943 году, это самое большое офисное здание в мире, 485 00:39:03,010 --> 00:39:05,810 в нём работает более 25 000 служащих-военных. 486 00:39:05,970 --> 00:39:07,410 Площадь - полмиллиона кв. метров. 487 00:39:07,570 --> 00:39:08,570 Где туалет? 488 00:39:08,970 --> 00:39:10,610 Вечно ему нужно пописать! 489 00:39:11,369 --> 00:39:12,689 Тебе повезло, у тебя будет... 490 00:39:39,050 --> 00:39:41,010 НЕ ВХОДИТЬ С МЕТАЛЛИЧЕСКИМИ ПРЕДМЕТАМИ 491 00:40:11,689 --> 00:40:13,810 Нам транслируют телепрограмму. В чём дело? 492 00:40:13,970 --> 00:40:15,689 Проклятье, вызови техников. 493 00:41:06,369 --> 00:41:08,010 ОСТОРОЖНО, СТЕКЛО 494 00:41:48,689 --> 00:41:52,290 сражались и захватили у Японской империи остров Иводзиму. 495 00:41:52,930 --> 00:41:54,290 Эта длившаяся месяц битва 496 00:41:54,450 --> 00:41:57,489 была одним из самых жестоких сражений войны на Тихом океане. 497 00:42:13,129 --> 00:42:15,010 Через три секунды эти двери откроются 498 00:42:15,410 --> 00:42:17,450 и по нам откроют огонь 20 охранников. 499 00:42:18,610 --> 00:42:19,970 Я знаю. Этого я и жду. 500 00:42:20,129 --> 00:42:21,129 Что ты делаешь? 501 00:42:21,250 --> 00:42:22,770 Держу твою шею, чтобы ты её не сломал. 502 00:42:22,890 --> 00:42:23,890 Что? 503 00:42:24,050 --> 00:42:26,209 Чтобы не сломал шею. 504 00:42:30,530 --> 00:42:31,810 Ни с места! 505 00:42:46,250 --> 00:42:48,530 Ты в порядке, это пройдёт. Так со всеми бывает. 506 00:42:50,850 --> 00:42:52,451 Видимо, натворил что-то очень серьёзное. 507 00:42:53,250 --> 00:42:54,250 Что ты сделал? 508 00:42:54,689 --> 00:42:55,689 Что? 509 00:42:55,850 --> 00:42:57,810 Что ты сделал? Почему тебя там держали? 510 00:42:57,970 --> 00:42:59,530 За убийство президента. 511 00:43:01,250 --> 00:43:03,250 Ух ты. Чёрт. 512 00:43:04,209 --> 00:43:07,410 Я виновен только в том, что боролся за таких, как мы. 513 00:43:07,570 --> 00:43:09,129 Ты владеешь карате? 514 00:43:09,489 --> 00:43:11,489 Я не разбираюсь в карате. 515 00:43:11,650 --> 00:43:12,850 Но разбираюсь в чокнутых. 516 00:43:13,810 --> 00:43:16,610 Леди и джентльмены, красный код. 517 00:43:16,770 --> 00:43:18,530 Эвакуируем весь этаж, 518 00:43:18,689 --> 00:43:21,330 чтобы мы с коллегой 519 00:43:21,489 --> 00:43:22,906 могли обеспечить безопасность тюрьмы. 520 00:43:22,930 --> 00:43:25,970 - Кто вы такие? - Отряд спецназа. 521 00:43:26,129 --> 00:43:27,410 CB-FB-CID. 522 00:43:27,570 --> 00:43:30,209 Возможно, вы не слышали, когда я сказал, 523 00:43:30,369 --> 00:43:32,170 но важно, чтобы вы поняли - 524 00:43:32,330 --> 00:43:34,570 эта зона перекрыта, выведем вас на 3-ий этаж. 525 00:43:42,129 --> 00:43:43,250 Прости. Ты закончил? 526 00:43:48,930 --> 00:43:50,770 Они сказали, ты управляешь металлом. 527 00:43:51,090 --> 00:43:52,090 "Они"? 528 00:43:54,930 --> 00:43:57,970 Моя мама как-то знала парня, который умел это делать. 529 00:44:00,489 --> 00:44:03,530 Прости, насилие мне не по душе. 530 00:44:06,209 --> 00:44:07,209 Чарльз? 531 00:44:14,050 --> 00:44:15,890 Я тоже рад тебя видеть, старый друг. 532 00:44:16,050 --> 00:44:17,050 Да и ещё на ногах. 533 00:44:17,129 --> 00:44:18,530 Тебя мне благодарить не за что. 534 00:44:20,050 --> 00:44:22,450 Меньше всего ожидал тут сегодня увидеть тебя. 535 00:44:22,610 --> 00:44:23,850 Поверь, 536 00:44:24,010 --> 00:44:25,730 меня бы тут не было, не будь это необходимо. 537 00:44:25,890 --> 00:44:27,850 Если вытащим тебя, сделаем это по-моему. 538 00:44:28,010 --> 00:44:29,010 Никаких убийств. 539 00:44:29,330 --> 00:44:30,330 Никаких шлемов. 540 00:44:30,930 --> 00:44:32,810 И при желании не мог бы тебя ослушаться. 541 00:44:32,970 --> 00:44:35,410 Я больше никогда не влезу в эту голову. 542 00:44:36,689 --> 00:44:38,530 Дай мне слово, Эрик. 543 00:44:41,650 --> 00:44:42,729 Не двигаться! 544 00:44:43,209 --> 00:44:45,290 Ни с места! 545 00:44:47,090 --> 00:44:48,689 - Чарльз. - Не двигаться. 546 00:44:48,850 --> 00:44:50,770 Руки вверх, или мы будем стрелять! 547 00:44:50,930 --> 00:44:52,330 - Обездвижь их, Чарльз. - Я не могу. 548 00:44:52,530 --> 00:44:53,810 Руки вверх! 549 00:44:58,290 --> 00:44:59,290 Нет! 550 00:46:48,010 --> 00:46:49,450 Спасибо, парень. 551 00:46:53,930 --> 00:46:55,850 Питер, огромное спасибо. 552 00:46:56,010 --> 00:46:57,010 Береги себя. 553 00:46:57,129 --> 00:46:59,369 Я видел план полёта. Зачем летите в Париж? 554 00:47:06,209 --> 00:47:07,729 МИРНЫЙ ДОГОВОР БУДЕТ ПОДПИСАН В ПАРИЖЕ 555 00:47:10,530 --> 00:47:12,209 Представь, если бы они были из металла. 556 00:47:13,610 --> 00:47:15,209 - Сдай машину вместо меня. - Ладно. 557 00:47:15,369 --> 00:47:16,369 И ещё, Питер? 558 00:47:17,090 --> 00:47:18,369 Не гони. 559 00:47:19,369 --> 00:47:21,170 Где они тебя откопали? 560 00:47:22,410 --> 00:47:24,610 Тебе будет трудно в это поверить, 561 00:47:25,810 --> 00:47:27,530 но меня послал ты. 562 00:47:27,689 --> 00:47:29,729 Вы с Чарльзом. 563 00:47:29,890 --> 00:47:31,410 Из будущего. 564 00:47:52,970 --> 00:47:55,010 Как ты лишился своего дара? 565 00:47:55,170 --> 00:47:57,330 Лекарство для позвоночника влияет на мою ДНК. 566 00:48:00,050 --> 00:48:02,530 Ты пожертвовал своим даром, чтобы ходить? 567 00:48:03,250 --> 00:48:06,290 Я пожертвовал своим даром, чтобы спать. 568 00:48:08,650 --> 00:48:09,729 Что ты об этом знаешь? 569 00:48:09,890 --> 00:48:11,090 Я многое терял. 570 00:48:12,530 --> 00:48:14,250 Не хнычь, Эрик. 571 00:48:14,410 --> 00:48:15,970 Это не оправдывает то, что ты сделал. 572 00:48:16,129 --> 00:48:17,729 Ты понятия не имеешь, что я сделал. 573 00:48:17,890 --> 00:48:19,489 Ты отнял у меня самое дорогое. 574 00:48:19,850 --> 00:48:22,250 Может, тебе следовало упорнее за него сражаться. 575 00:48:22,410 --> 00:48:23,209 Если хочешь сражаться, Эрик... 576 00:48:23,369 --> 00:48:24,930 - Сядьте. - Я буду сражаться! 577 00:48:25,090 --> 00:48:25,930 Отпусти его. 578 00:48:26,090 --> 00:48:27,850 Ты бросил меня! 579 00:48:28,010 --> 00:48:29,010 Ты увёл её 580 00:48:29,090 --> 00:48:30,129 и бросил меня! 581 00:48:30,290 --> 00:48:31,650 Ангел. 582 00:48:31,970 --> 00:48:33,290 Азазель. 583 00:48:33,890 --> 00:48:35,650 Эмма. 584 00:48:35,810 --> 00:48:37,129 Банши. 585 00:48:38,090 --> 00:48:39,650 Братья и сестры мутанты - 586 00:48:39,810 --> 00:48:40,810 все мертвы! 587 00:48:44,050 --> 00:48:45,050 И масса других, 588 00:48:45,090 --> 00:48:46,266 на которых ставили эксперименты. 589 00:48:46,290 --> 00:48:47,090 Выпотрошили! 590 00:48:47,250 --> 00:48:47,810 Эрик! 591 00:48:47,970 --> 00:48:48,970 Где ты был, Чарльз? 592 00:48:50,090 --> 00:48:52,290 Мы должны были их защищать! 593 00:48:52,450 --> 00:48:54,729 Где ты был, когда ты был нужен своим? 594 00:48:54,890 --> 00:48:56,850 Прятался! Вместе с Хэнком! 595 00:48:57,290 --> 00:48:58,930 Прикидывался тем, кем не являлся! 596 00:48:59,530 --> 00:49:00,530 Эрик! 597 00:49:02,570 --> 00:49:05,010 Ты бросил нас всех. 598 00:49:24,330 --> 00:49:26,450 Так ты всегда был скотиной. 599 00:49:28,930 --> 00:49:31,369 Я так понимаю, в будущем мы лучшие друзья. 600 00:49:32,970 --> 00:49:36,010 Я много лет пытался тебя одолеть, дружище. 601 00:49:36,530 --> 00:49:38,209 И что у тебя из этого получилось? 602 00:49:38,369 --> 00:49:40,010 Ты такой же, как я. 603 00:49:41,129 --> 00:49:42,890 Ты из тех, кто выживает. 604 00:49:46,729 --> 00:49:47,970 Не соберёшь всё это дерьмо? 605 00:50:05,930 --> 00:50:10,290 Генерал, может вам сбавить обороты? Завтра важный день. 606 00:50:11,209 --> 00:50:14,289 Мы празднуем, капитан. Не каждый день выигрываем войну, 607 00:50:14,290 --> 00:50:16,689 тем более против американских дьяволов. 608 00:50:18,810 --> 00:50:20,369 Возьму ещё бутылку. 609 00:50:36,729 --> 00:50:37,770 Извините. 610 00:50:37,970 --> 00:50:40,770 Возможно, я сама виновата. 611 00:50:41,129 --> 00:50:42,489 Вы говорите по-вьетнамски. 612 00:50:42,729 --> 00:50:43,770 Я переводчик. 613 00:50:45,689 --> 00:50:48,090 Владею многими языками. 614 00:50:48,810 --> 00:50:50,890 Позвольте вас угостить... 615 00:50:51,209 --> 00:50:53,209 или вы не одна? 616 00:50:53,890 --> 00:50:56,129 Я одна. 617 00:50:57,330 --> 00:50:59,530 Бутылку Джонни Уокера, пожалуйста. 618 00:51:13,689 --> 00:51:16,250 Участвуете в завтрашнем подписании? 619 00:51:21,129 --> 00:51:26,009 Красивая девушка, интересующаяся политикой... 620 00:51:26,010 --> 00:51:28,489 Внешность бывает обманчива. 621 00:51:29,010 --> 00:51:30,010 Госпожа. 622 00:51:31,170 --> 00:51:34,250 Покажешь ещё, милая? 623 00:51:35,970 --> 00:51:38,450 Разденешься? 624 00:51:50,410 --> 00:51:53,610 В чём дело, милый? Такой я не кажусь тебе красивой? 625 00:52:21,170 --> 00:52:22,729 ПРИГЛАШАЕМ НА ЦЕРЕМОНИЮ ПОДПИСАНИЯ 626 00:52:38,890 --> 00:52:41,570 Сыграем? Давненько не играли. 627 00:52:41,729 --> 00:52:43,330 Я не в настроении, спасибо. 628 00:52:49,930 --> 00:52:52,770 Я 10 лет ничего такого не пил. 629 00:53:05,010 --> 00:53:06,290 Я не убивал президента. 630 00:53:07,050 --> 00:53:09,290 Пуля летела по кривой, Эрик. 631 00:53:09,450 --> 00:53:10,890 Потому что я пытался спасти его. 632 00:53:12,330 --> 00:53:13,810 Не успел, они меня нейтрализовали. 633 00:53:13,970 --> 00:53:15,026 Зачем ты пытался его спасти? 634 00:53:15,050 --> 00:53:17,610 Потому что он был одним из нас. 635 00:53:28,290 --> 00:53:30,610 Наверное, ты дураком меня считаешь. 636 00:53:32,170 --> 00:53:34,090 Мы всегда говорили - они придут за нами. 637 00:53:34,250 --> 00:53:37,450 Я не мог себе представить, что они используют для этого ДНК Рейвен. 638 00:53:38,250 --> 00:53:39,611 Когда ты в последний раз её видел? 639 00:53:43,010 --> 00:53:44,810 В день, когда поехал в Даллас. 640 00:53:45,770 --> 00:53:47,010 И какой она была? 641 00:53:48,930 --> 00:53:49,930 Сильной. 642 00:53:50,729 --> 00:53:51,729 Целеустремлённой. 643 00:53:52,970 --> 00:53:53,970 Верной. 644 00:53:54,930 --> 00:53:56,530 Какой она была? 645 00:53:58,250 --> 00:53:59,369 Она была... 646 00:54:01,010 --> 00:54:02,729 Мы были... 647 00:54:06,050 --> 00:54:08,290 Понимал, почему она так много для тебя значила. 648 00:54:10,770 --> 00:54:12,369 Ты должен гордиться ею, Чарльз. 649 00:54:13,930 --> 00:54:15,689 Она борется за наше дело. 650 00:54:15,850 --> 00:54:17,170 Твоё дело. 651 00:54:17,930 --> 00:54:20,650 Моя воспитанница не была способна на убийство. 652 00:54:20,810 --> 00:54:22,250 Ты не воспитывал её, ты вырос с ней. 653 00:54:22,410 --> 00:54:24,330 Не могла навечно остаться малышкой, потому ушла. 654 00:54:24,489 --> 00:54:27,250 Она ушла потому, что ты влез в её сознание. 655 00:54:29,170 --> 00:54:31,050 У меня нет такого дара. 656 00:54:32,970 --> 00:54:34,209 Она сделала выбор. 657 00:54:34,369 --> 00:54:37,129 Но теперь мы знаем, куда этот выбор ведёт. 658 00:54:37,450 --> 00:54:39,850 Она убьёт Траска, они её схватят, 659 00:54:40,450 --> 00:54:42,610 а потом они нас уничтожат. 660 00:54:42,770 --> 00:54:44,610 Не уничтожат, если доберёмся до неё первыми. 661 00:54:45,770 --> 00:54:47,890 Не уничтожат, если завтра изменим историю. 662 00:54:53,170 --> 00:54:54,770 Я сожалею, Чарльз... 663 00:54:59,050 --> 00:55:00,050 о случившемся. 664 00:55:00,810 --> 00:55:02,090 Действительно сожалею. 665 00:55:05,970 --> 00:55:07,250 Давненько я не играл. 666 00:55:10,250 --> 00:55:11,530 Я дам тебе поблажку. 667 00:55:13,330 --> 00:55:15,170 Может, наконец борьба будет честной. 668 00:55:16,450 --> 00:55:17,770 Первый ход за тобой. 669 00:55:31,890 --> 00:55:35,890 Дипломаты со всего мира сегодня собираются в Hotel Royal. 670 00:55:36,050 --> 00:55:37,450 Это исторический день. 671 00:55:37,610 --> 00:55:42,530 США официально заканчивают своё военное вмешательство во Вьетнаме. 672 00:55:42,689 --> 00:55:44,689 Вот министр иностранных дел Южного Вьетнама 673 00:55:44,850 --> 00:55:46,450 с другими государственными деятелями. 674 00:55:47,369 --> 00:55:49,489 До церемонии подписания ещё час. 675 00:55:49,650 --> 00:55:52,689 Гостиница приготовила помещение наверху для ваших особых гостей. 676 00:55:52,850 --> 00:55:54,770 Времени будет достаточно. 677 00:55:58,729 --> 00:56:02,530 Всем добрый день. Спасибо, что пришли. 678 00:56:02,689 --> 00:56:05,170 Поздравляю с победой в этой войне. 679 00:56:05,650 --> 00:56:09,810 Знаю, сейчас вы должны быть внизу - пожимать руки и фотографироваться, 680 00:56:09,970 --> 00:56:11,970 поэтому я сразу перейду к сути дела. 681 00:56:12,689 --> 00:56:14,890 Объявился новый враг. 682 00:56:15,050 --> 00:56:17,450 Перед ним ваше оружие будет бесполезно, 683 00:56:17,610 --> 00:56:18,850 ваши армии бессильны 684 00:56:19,010 --> 00:56:20,810 и ваши народы беззащитны. 685 00:56:26,330 --> 00:56:30,050 Для этой войны вам понадобится новое оружие. Я называю их "стражами". 686 00:56:31,810 --> 00:56:35,530 Как стражей, стоявших в старину у ворот крепостей. 687 00:56:37,650 --> 00:56:40,410 Обладают лётными возможностями Harrier. 688 00:56:41,330 --> 00:56:43,610 Их орудия могут выпускать 689 00:56:43,770 --> 00:56:47,610 более 2000 термокерамических снарядов в минуту. 690 00:56:47,770 --> 00:56:50,129 Но размер, мощность, скорость - 691 00:56:50,290 --> 00:56:52,170 оставим это Lockheed или Boeing. 692 00:56:52,330 --> 00:56:54,729 Уникальность стражей заключается 693 00:56:54,890 --> 00:56:58,209 в их способности нацеливаться на Х-ген мутантов. 694 00:56:58,369 --> 00:57:02,369 Генетическая система наведения, которая захватывает цель с расстояния 800 м. 695 00:57:02,530 --> 00:57:05,410 Если цель не будет опознана, она не сработает. 696 00:57:05,570 --> 00:57:08,970 От этого оружия люди не пострадают. 697 00:57:09,129 --> 00:57:11,850 Если включу, тут система даже не активируется. 698 00:57:19,290 --> 00:57:22,930 Разве что здесь присутствует мутант. 699 00:57:31,170 --> 00:57:33,770 Тут должна быть какая-то ошибка. 700 00:57:35,330 --> 00:57:37,890 Мои машины не ошибаются. 701 00:57:40,209 --> 00:57:41,570 Кто вы? 702 00:57:42,489 --> 00:57:44,170 Я уверяю вас... 703 00:57:46,129 --> 00:57:47,129 Нет, не стреляйте в это. 704 00:57:47,770 --> 00:57:50,489 Уверяю вас, я не знаю, о чём вы говорите. 705 00:58:23,570 --> 00:58:24,570 Рейвен! 706 00:58:29,729 --> 00:58:31,530 Рейвен? Рейвен! 707 00:58:35,450 --> 00:58:36,729 Рейвен? 708 00:58:38,810 --> 00:58:39,890 Чарльз? 709 00:58:40,050 --> 00:58:42,369 Мы с Эриком пришли за тобой. 710 00:58:42,530 --> 00:58:43,530 Вместе. 711 00:58:44,330 --> 00:58:46,410 Я не думала, что ещё тебя увижу. 712 00:58:46,570 --> 00:58:49,890 Я давно обещал тебе, что буду защищать тебя. 713 00:59:02,303 --> 00:59:03,688 Я позабочусь о твоей безопасности. 714 00:59:03,689 --> 00:59:05,250 Я не дам им тебя захватить. 715 00:59:09,050 --> 00:59:10,330 Эрик? 716 00:59:11,450 --> 00:59:13,489 Эрик? Что ты делаешь? 717 00:59:15,090 --> 00:59:16,610 Обеспечиваю наше будущее. 718 00:59:17,290 --> 00:59:18,610 Прости меня, Мистик. 719 00:59:19,010 --> 00:59:21,330 Пока ты жива, мы не будем в безопасности. 720 00:59:22,770 --> 00:59:23,489 Эрик... 721 00:59:23,650 --> 00:59:25,570 Используй свой дар, Чарльз. Останови его. 722 00:59:25,729 --> 00:59:26,810 Он не может. 723 00:59:56,369 --> 00:59:57,850 Он скользит назад. 724 00:59:58,010 --> 00:59:59,170 Я теряю контроль над ним. 725 01:00:39,129 --> 01:00:40,129 Страйкер! 726 01:00:40,570 --> 01:00:42,530 Кто-то закончит то, что начали мы, Росомаха! 727 01:00:42,689 --> 01:00:43,689 Однажды! 728 01:00:48,810 --> 01:00:49,810 Держи его. 729 01:01:04,369 --> 01:01:05,369 Эрик! 730 01:01:15,129 --> 01:01:16,209 Где я? 731 01:01:19,010 --> 01:01:20,250 Чёрт, как я сюда попал? 732 01:01:20,410 --> 01:01:21,930 Что? Ты к нам пришёл. 733 01:01:22,890 --> 01:01:24,050 - Кто ты? - Чарльз. 734 01:01:24,570 --> 01:01:26,770 - Чарльз Ксавьер! - Я тебя не знаю. 735 01:01:27,850 --> 01:01:28,850 Чёрт, а это кто? 736 01:01:29,930 --> 01:01:32,129 Послушай, я справлюсь. Иди. 737 01:01:32,369 --> 01:01:33,729 Останови Эрика! 738 01:01:34,129 --> 01:01:36,369 - Эрик, пожалуйста... - Прости. 739 01:01:36,530 --> 01:01:37,689 Эрик... 740 01:01:55,689 --> 01:01:57,890 Ты Логан, это - Хэнк. Я Чарльз Ксавьер. 741 01:01:58,050 --> 01:02:00,410 Последние пару дней ты провёл с нами. 742 01:02:03,650 --> 01:02:05,170 Ты под воздействием ЛСД. 743 01:02:05,970 --> 01:02:09,890 Тебе сбыли очень скверный товар, да? 744 01:02:52,729 --> 01:02:55,010 Держись, вместе мы справимся. 745 01:02:56,450 --> 01:02:57,689 Боже мой, Китти. 746 01:02:59,770 --> 01:03:00,770 Она тяжело ранена. 747 01:04:03,369 --> 01:04:04,410 Я его удержала. 748 01:04:09,050 --> 01:04:10,050 Профессор? 749 01:04:10,650 --> 01:04:11,689 Что с тобой случилось? 750 01:04:13,209 --> 01:04:16,050 Я увидел того, кто причинит мне большую боль. 751 01:04:18,850 --> 01:04:19,850 Где Рейвен? 752 01:04:20,410 --> 01:04:21,610 - Ушла. - Что? 753 01:04:21,770 --> 01:04:23,610 Нам надо выбраться отсюда. 754 01:04:24,010 --> 01:04:26,010 Мы хотим знать, есть ли какая-то связь с... 755 01:04:32,330 --> 01:04:33,970 Вчера в Париже подписание мирного договора 756 01:04:34,090 --> 01:04:36,610 было нарушено появлением неопознанных нападающих. 757 01:04:36,770 --> 01:04:39,010 Подобных им мир ещё не видел. 758 01:04:39,170 --> 01:04:41,770 Народ охватила массовая истерия, все спрашивают: 759 01:04:41,930 --> 01:04:44,050 "Откуда они явились? Вернутся ли они?" 760 01:04:44,209 --> 01:04:47,050 И главное: "Друзья они или враги?" 761 01:04:47,209 --> 01:04:50,090 Я лондонский корреспондент Тоби Эллиот, 762 01:04:50,250 --> 01:04:51,689 вёл репортаж с вчерашней церемонии. 763 01:04:53,129 --> 01:04:55,650 Чёрт, с чем мы имеем дело? Не для протокола. 764 01:04:56,410 --> 01:04:59,650 Два дня тому назад этот человек, Эрик Леншер, 765 01:04:59,810 --> 01:05:02,209 бежал из тюрьмы с усиленной охраной в Пентагоне. 766 01:05:02,369 --> 01:05:05,930 Мы полагаем, что эта женщина - бывшая сообщница Леншера. 767 01:05:06,090 --> 01:05:09,930 Они были на Кубе во время кризиса 1962 года. 768 01:05:10,090 --> 01:05:13,610 Он также был причастен к убийству Кеннеди. 769 01:05:14,689 --> 01:05:16,010 А это что за создание? 770 01:05:16,170 --> 01:05:17,610 Мы не знаем, кто это, сэр. 771 01:05:17,770 --> 01:05:19,970 И толком не знаем, кто все остальные. 772 01:05:20,129 --> 01:05:22,570 Знаем. Мы знаем. 773 01:05:23,369 --> 01:05:24,729 Они мутанты. 774 01:05:26,050 --> 01:05:29,810 Он обладает даром управлять металлом. 775 01:05:29,970 --> 01:05:32,689 Насколько я знаю, из него сделано ваше оружие. 776 01:05:32,930 --> 01:05:36,610 А она может преобразиться в кого угодно. 777 01:05:36,770 --> 01:05:39,450 В генерала, агента охраны президента. 778 01:05:39,610 --> 01:05:40,810 Даже в вас, м-р президент. 779 01:05:41,450 --> 01:05:42,809 Она могла бы зайти в этот кабинет 780 01:05:42,810 --> 01:05:46,330 и приказать нанести ядерный удар, будь она так расположена. 781 01:05:46,489 --> 01:05:48,010 И это только двое из них. 782 01:05:48,170 --> 01:05:51,050 Есть у нас средства противодействия? Защиты? 783 01:05:51,209 --> 01:05:53,330 Я ждал, что вы зададите мне этот вопрос. 784 01:05:53,689 --> 01:05:57,290 Это экспериментальная программа. Неофициальная. 785 01:06:05,729 --> 01:06:08,290 Вы говорите - мир населён мутантами, 786 01:06:08,450 --> 01:06:10,810 а наша лучшая защита - эти гигантские роботы? 787 01:06:10,970 --> 01:06:12,930 Многие мутанты выглядят так же, как мы. 788 01:06:13,330 --> 01:06:15,450 Мои стражи могут выявить отличие. 789 01:06:15,689 --> 01:06:17,890 У меня готовы восемь опытных образцов. 790 01:06:18,050 --> 01:06:21,570 Изготовлены из полимера космического века, не содержат ни грамма металла. 791 01:06:27,890 --> 01:06:29,209 Я хочу провести демонстрацию. 792 01:06:29,369 --> 01:06:31,530 Хочу, чтобы мир знал - мы можем их защитить. 793 01:06:32,010 --> 01:06:33,571 Сколько нужно, чтобы ввести их в строй? 794 01:06:33,729 --> 01:06:35,209 Я представил расчёты Конгрессу. 795 01:06:35,369 --> 01:06:37,970 К сожалению, они предпочли закрыть программу. 796 01:06:38,129 --> 01:06:40,650 Запуск стражей обойдётся чуть дороже. 797 01:06:40,810 --> 01:06:43,689 - Неважно, дадим сколько нужно. - И ещё одно. 798 01:06:43,850 --> 01:06:47,090 Если удастся их схватить, я бы хотел получить её. 799 01:06:47,250 --> 01:06:49,129 Разумеется, для исследования. 800 01:06:54,650 --> 01:06:56,010 Это ужасно. 801 01:06:57,129 --> 01:06:58,450 Что именно? 802 01:06:58,890 --> 01:07:00,409 Родиться такой. 803 01:07:00,410 --> 01:07:01,489 Вы думаете? 804 01:07:01,810 --> 01:07:04,010 Вы можете себе представить... 805 01:07:04,250 --> 01:07:06,810 смотреть в зеркало и видеть, как на тебя пялится такое? 806 01:07:07,850 --> 01:07:10,489 Да, я могу. 807 01:07:12,650 --> 01:07:15,170 Как вы думаете, откуда она появилась? 808 01:07:15,410 --> 01:07:18,090 Есть ли у неё семья? 809 01:07:19,770 --> 01:07:21,250 Да. 810 01:07:21,410 --> 01:07:23,170 У неё есть семья. 811 01:08:08,930 --> 01:08:12,890 Если хоть винтик сдвинется, вгоню тебе в глотку. 812 01:08:13,610 --> 01:08:15,129 Как ты меня нашла? 813 01:08:15,290 --> 01:08:16,729 Ты хорошо меня обучил. 814 01:08:16,890 --> 01:08:19,090 Давно мы не были так близки. 815 01:08:20,530 --> 01:08:21,890 Мне тебя не хватало. 816 01:08:22,050 --> 01:08:23,650 Ты пытался меня убить. 817 01:08:23,810 --> 01:08:25,850 Чтобы мы, остальные, могли жить. 818 01:08:27,250 --> 01:08:28,250 Что ты имеешь в виду? 819 01:08:29,010 --> 01:08:30,970 Мы получили послание из будущего. 820 01:08:31,129 --> 01:08:32,970 Не лги мне. 821 01:08:33,570 --> 01:08:35,489 Никогда не лгал и никогда не буду. 822 01:08:37,050 --> 01:08:39,009 Люди используют твою кровь, твои гены 823 01:08:39,010 --> 01:08:41,729 для создания оружия, которое всех нас уничтожит. 824 01:08:41,890 --> 01:08:45,170 Я сделал то, что казалось необходимым, чтобы обеспечить наше будущее. 825 01:08:45,330 --> 01:08:48,410 Тогда что мешает мне убить тебя сейчас и обеспечить своё будущее? 826 01:08:49,410 --> 01:08:50,450 Ничего. 827 01:08:51,689 --> 01:08:53,530 Это больше не имеет значения. 828 01:08:53,689 --> 01:08:56,369 У них есть твоя ДНК. Твоя кровь была на улице. 829 01:08:57,050 --> 01:08:58,290 И чья это вина? 830 01:08:59,930 --> 01:09:00,930 Моя. 831 01:09:02,129 --> 01:09:05,330 Я видел их планы. Они создают оружие. 832 01:09:05,489 --> 01:09:08,330 Теперь у них есть всё, чтобы продолжить работу. 833 01:09:10,530 --> 01:09:13,729 Нам надо напасть сейчас, пока мы ещё обладаем превосходством. 834 01:09:16,450 --> 01:09:18,410 Я видела, как умирают слишком многие мои друзья. 835 01:09:20,369 --> 01:09:24,410 Я не хочу войны. Хочу разделаться с человеком, который их убил. 836 01:09:24,570 --> 01:09:25,970 Это война. 837 01:09:27,770 --> 01:09:29,489 Что с тобой случилось? 838 01:09:30,330 --> 01:09:32,489 Ты сбилась с пути, пока меня не было? 839 01:09:34,410 --> 01:09:36,410 Ты всё ещё Рейвен Чарльза? 840 01:09:38,650 --> 01:09:40,970 Или ты Мистик? 841 01:09:44,209 --> 01:09:45,729 Траск - враг. 842 01:09:47,810 --> 01:09:49,770 Убийством одного человека не обойдёшься. 843 01:09:50,170 --> 01:09:51,410 Ты никогда не обходился. 844 01:09:52,770 --> 01:09:53,930 Прощай, Эрик. 845 01:10:18,410 --> 01:10:19,129 Что случилось? 846 01:10:19,290 --> 01:10:20,850 - Пойдём. - Он может ходить? 847 01:10:21,010 --> 01:10:22,090 Ему нужно его лекарство. 848 01:10:22,570 --> 01:10:24,810 - Я их слышу. - Я знаю. Это ничего. 849 01:10:24,970 --> 01:10:26,970 - Можешь их заглушить? - Я схожу за лекарством. 850 01:10:29,170 --> 01:10:29,970 Эй, эй. 851 01:10:30,129 --> 01:10:31,729 Возьми себя в руки. 852 01:10:31,890 --> 01:10:33,290 Всё это ещё не закончено. 853 01:10:36,369 --> 01:10:37,689 Ты сам в это не веришь. 854 01:10:39,530 --> 01:10:40,810 Откуда ты знаешь? 855 01:10:40,970 --> 01:10:42,570 Когда они отказывают, 856 01:10:44,250 --> 01:10:47,410 мой дар возвращается. 857 01:10:48,050 --> 01:10:50,250 Все они возвращаются. 858 01:10:55,209 --> 01:10:56,250 Послушай. 859 01:10:57,330 --> 01:10:58,410 Я ещё здесь. 860 01:10:59,930 --> 01:11:01,369 И она ещё на свободе. 861 01:11:03,450 --> 01:11:05,489 Нам нужна твоя помощь, Чарльз. 862 01:11:05,970 --> 01:11:07,570 Не такого. Мне нужен настоящий ты. 863 01:11:08,010 --> 01:11:11,129 Нам не найти Рейвен без твоего дара. 864 01:11:14,610 --> 01:11:16,850 Тут чуть больше, так как ты пропустил дозу. 865 01:11:22,290 --> 01:11:23,369 Чарльз. 866 01:11:53,450 --> 01:11:55,530 Хэнк, сделай мне одолжение. 867 01:11:56,170 --> 01:11:58,410 Помоги добраться до моего кабинета. 868 01:12:03,209 --> 01:12:04,209 Пойдём, я помогу. 869 01:12:14,610 --> 01:12:16,810 Ты уверен? 870 01:12:18,129 --> 01:12:20,170 Определённо нет. 871 01:12:26,410 --> 01:12:28,489 Это необыкновенное создание. 872 01:12:29,689 --> 01:12:33,450 Её гены могут быть ключом к самой мутации. 873 01:12:33,610 --> 01:12:34,330 Мне нужно больше материала. 874 01:12:34,489 --> 01:12:37,209 Это всё, что соскребли с мостовой в Париже. 875 01:12:37,369 --> 01:12:38,489 Не только кровь. 876 01:12:38,970 --> 01:12:40,650 Мне нужна мозговая ткань, 877 01:12:40,810 --> 01:12:43,369 спинномозговая жидкость, костный мозг. 878 01:12:44,650 --> 01:12:45,450 Представь 879 01:12:45,610 --> 01:12:48,410 стражей, приспосабливающихся к любой цели. 880 01:12:49,129 --> 01:12:51,209 Если бы я мог её заполучить. 881 01:12:51,369 --> 01:12:54,890 Эта девушка одним махом продвинула бы программу на годы, 882 01:12:55,050 --> 01:12:56,850 десятилетия. 883 01:12:58,129 --> 01:12:59,369 Сколько лет твоему сыну, майор? 884 01:13:00,650 --> 01:13:01,689 Джейсону? 885 01:13:01,850 --> 01:13:03,610 Невероятно - скоро десять. 886 01:13:03,770 --> 01:13:05,290 Восемь лет до призывного возраста. 887 01:13:05,530 --> 01:13:09,050 Скольких наших сыновей и братьев доставили домой в мешках для трупов? 888 01:13:09,209 --> 01:13:11,050 50 тысяч? 55? 889 01:13:11,209 --> 01:13:12,770 И сколько сверх того потерял противник? 890 01:13:14,090 --> 01:13:15,890 Ещё никогда 891 01:13:16,050 --> 01:13:18,930 за всю историю человечества 892 01:13:19,090 --> 01:13:23,570 не находилось цели, которая могла бы объединить нас как вид. 893 01:13:24,530 --> 01:13:26,770 До сих пор. 894 01:13:28,010 --> 01:13:29,930 Ты сильно ненавидишь мутантов, а? 895 01:13:30,090 --> 01:13:33,290 Напротив, я скорее ими восхищаюсь. 896 01:13:33,450 --> 01:13:34,489 Тем, на что они способны. 897 01:13:36,090 --> 01:13:38,930 Я вижу в мутантах наше спасение. 898 01:13:39,090 --> 01:13:40,209 Общего врага. 899 01:13:41,010 --> 01:13:44,010 Общая борьба с величайшим врагом. 900 01:13:44,650 --> 01:13:46,450 Вымиранием. 901 01:13:46,825 --> 01:13:48,009 Я верю, что наши новые друзья 902 01:13:48,010 --> 01:13:50,290 помогут нам начать новую эру, Билл. 903 01:13:50,450 --> 01:13:52,689 Новую эру 904 01:13:52,850 --> 01:13:55,530 подлинного и длительного мира. 905 01:14:08,890 --> 01:14:12,170 Внимание. Транспорт отходит через два часа. 906 01:14:12,330 --> 01:14:16,170 Повторяю. Транспорт отходит через два часа. 907 01:14:22,570 --> 01:14:24,810 Когда ты спускался сюда в последний раз? 908 01:14:24,970 --> 01:14:26,569 Когда в последний раз искали учеников. 909 01:14:26,570 --> 01:14:28,209 С тех пор прошла целая вечность. 910 01:14:33,850 --> 01:14:35,930 Добро пожаловать, Профессор. 911 01:14:58,450 --> 01:15:00,570 Рейвен ранена. Не сможет быстро передвигаться. 912 01:15:08,650 --> 01:15:10,890 Эти мускулы я давно не упражнял. 913 01:15:52,689 --> 01:15:53,689 Чарльз! 914 01:15:56,010 --> 01:15:57,010 Чарльз! 915 01:16:04,650 --> 01:16:07,410 Чарльз? Всё в порядке. 916 01:16:09,810 --> 01:16:11,570 Я проверю генератор. 917 01:16:18,970 --> 01:16:20,489 Не техника виновата, а? 918 01:16:21,290 --> 01:16:22,610 Я не могу. Мой разум... 919 01:16:22,770 --> 01:16:23,890 Можешь. 920 01:16:24,050 --> 01:16:25,689 - Он не выдержит. - Ты утратил навык. 921 01:16:25,850 --> 01:16:28,209 Ты не понимаешь. Дело не в навыке. 922 01:16:28,369 --> 01:16:30,009 Могу щёлкать тумблерами, крутить рукоятки. 923 01:16:30,129 --> 01:16:33,610 Но мой дар исходит отсюда. Он исходит... 924 01:16:34,290 --> 01:16:35,890 А оно разбито. 925 01:16:36,970 --> 01:16:38,810 Я чувствую себя, как один из моих учеников. 926 01:16:39,090 --> 01:16:40,330 Беспомощным. 927 01:16:41,650 --> 01:16:42,810 Спускаться сюда было ошибкой. 928 01:16:42,970 --> 01:16:44,369 Освобождать Эрика было ошибкой. 929 01:16:44,530 --> 01:16:46,770 Всё это было одной проклятой ошибкой. 930 01:16:46,930 --> 01:16:49,290 Прости, но они прислали неподходящего человека. 931 01:16:50,090 --> 01:16:51,450 Ты прав. 932 01:16:52,729 --> 01:16:54,170 Я неподходящий. 933 01:16:55,050 --> 01:16:56,489 Вообще-то, это должен был быть ты. 934 01:16:57,489 --> 01:17:00,890 Но только я мог физически перенести путешествие. 935 01:17:02,930 --> 01:17:04,531 И я не знаю, сколько у меня тут времени. 936 01:17:04,890 --> 01:17:07,570 Но я знаю, что очень давно, 937 01:17:08,170 --> 01:17:10,450 очень давно, считая с этого момента, 938 01:17:10,770 --> 01:17:13,810 я был твоим самым беспомощным учеником. 939 01:17:14,250 --> 01:17:16,530 И ты освободил мой разум. 940 01:17:16,689 --> 01:17:19,250 Ты показал мне, кто я. 941 01:17:19,410 --> 01:17:21,170 Ты показал мне, кем я мог бы быть. 942 01:17:21,330 --> 01:17:23,129 Я не знаю, как сделать это для тебя. 943 01:17:23,290 --> 01:17:25,290 Ты прав. Я не знаю. 944 01:17:27,090 --> 01:17:29,050 Но я знаю того, кто мог бы знать. 945 01:17:31,090 --> 01:17:33,930 Загляни в моё сознание. 946 01:17:34,129 --> 01:17:37,489 Ты видел, что я сделал с Cerebro. Ни к чему мне лезть в твоё сознание. 947 01:17:37,650 --> 01:17:38,746 Ты не причинишь мне вреда большего, 948 01:17:38,770 --> 01:17:40,090 чем уже причинён - поверь. 949 01:17:40,369 --> 01:17:41,369 Давай. 950 01:17:52,090 --> 01:17:53,090 Привет. 951 01:17:55,450 --> 01:17:56,090 Привет, Логан. 952 01:17:56,250 --> 01:17:57,250 Привет, Джин. 953 01:17:57,930 --> 01:17:58,610 Убей меня. 954 01:17:58,770 --> 01:17:59,850 Я люблю тебя. 955 01:18:02,890 --> 01:18:07,090 Ах ты, бедняга... бедняга. 956 01:18:07,250 --> 01:18:08,369 Смотри мимо меня. 957 01:18:08,530 --> 01:18:10,290 Нет, я не хочу видеть твои страдания. 958 01:18:10,489 --> 01:18:12,209 Я не хочу видеть твоё будущее! 959 01:18:12,369 --> 01:18:14,410 Смотри мимо моего будущего. 960 01:18:14,650 --> 01:18:16,689 Ищи своё будущее. 961 01:18:20,050 --> 01:18:21,330 Вот так. 962 01:18:21,689 --> 01:18:22,890 Вот так. 963 01:18:24,530 --> 01:18:25,810 Вот так. 964 01:19:11,770 --> 01:19:13,650 Чарльз. 965 01:19:15,410 --> 01:19:16,729 Чарльз. 966 01:19:20,810 --> 01:19:23,090 Так вот что с нами станет. 967 01:19:24,330 --> 01:19:26,090 Эрик был прав. 968 01:19:26,729 --> 01:19:28,850 Человечество сделает это с нами. 969 01:19:29,010 --> 01:19:31,530 Нет, если укажем им лучший путь. 970 01:19:32,410 --> 01:19:34,010 Ты ещё в это веришь? 971 01:19:34,170 --> 01:19:36,530 Пусть кто-то спотыкается, сбивается с пути, 972 01:19:36,689 --> 01:19:39,410 это не значит, что он потерян навсегда. 973 01:19:40,010 --> 01:19:43,610 Иногда всем нам нужна небольшая помощь. 974 01:19:44,530 --> 01:19:46,129 Я не тот, каким был. 975 01:19:48,209 --> 01:19:50,170 Я открываю свой разум, 976 01:19:50,729 --> 01:19:52,850 и он почти ошеломляет меня. 977 01:19:53,170 --> 01:19:56,530 Ты боишься, и Cerebro это знает. 978 01:19:57,650 --> 01:20:00,090 Все эти голоса... 979 01:20:01,770 --> 01:20:06,290 Столько боли. 980 01:20:06,610 --> 01:20:09,810 Не их боли ты боишься. 981 01:20:09,970 --> 01:20:11,890 Ты боишься своей. 982 01:20:13,129 --> 01:20:15,530 И какой бы пугающей она ни была, 983 01:20:15,689 --> 01:20:18,450 эта боль сделает тебя сильнее. 984 01:20:18,729 --> 01:20:21,650 Если ты позволишь себе ощутить её, 985 01:20:21,810 --> 01:20:23,770 принять её, 986 01:20:24,570 --> 01:20:28,570 она сделает тебя сильнее, чем ты когда-либо себе представлял. 987 01:20:28,729 --> 01:20:31,930 Это наш величайший дар - 988 01:20:32,090 --> 01:20:35,770 сносить боль и не сломаться. 989 01:20:35,930 --> 01:20:37,650 И он порождён 990 01:20:37,810 --> 01:20:40,090 самой человечной способностью. 991 01:20:41,050 --> 01:20:42,570 Надеждой. 992 01:20:51,290 --> 01:20:53,530 Пожалуйста, Чарльз, 993 01:20:53,689 --> 01:20:57,489 нам нужно, чтобы ты снова обрёл надежду. 994 01:21:05,450 --> 01:21:07,890 Ты нашёл то, что искал? 995 01:21:13,369 --> 01:21:14,610 Подача энергии возобновлена. 996 01:21:14,770 --> 01:21:16,050 Да. 997 01:21:17,010 --> 01:21:18,650 Да, это так. 998 01:22:54,890 --> 01:22:56,250 Она потеряла слишком много крови. 999 01:22:56,850 --> 01:22:58,129 Ей нельзя это продолжать. 1000 01:22:58,290 --> 01:23:00,369 У нас нет выбора, Бобби. 1001 01:23:00,530 --> 01:23:01,810 - Мы можем его разбудить. - Нет! 1002 01:23:03,369 --> 01:23:04,570 Им нужно больше времени. 1003 01:23:05,129 --> 01:23:07,090 Я на миг 1004 01:23:07,610 --> 01:23:09,530 заглянул в прошлое. 1005 01:23:09,689 --> 01:23:11,089 Если бы мы сейчас разбудили Логана, 1006 01:23:11,209 --> 01:23:14,450 обрекли бы себя на ещё более мрачное будущее. 1007 01:23:14,650 --> 01:23:16,369 Им нужно больше времени. 1008 01:23:34,930 --> 01:23:36,489 Рейвен, прекрати. 1009 01:23:37,369 --> 01:23:38,930 Прекрати убегать. 1010 01:23:39,250 --> 01:23:40,369 Чарльз? 1011 01:23:42,330 --> 01:23:43,369 Где ты? 1012 01:23:43,570 --> 01:23:44,570 Дома... 1013 01:23:44,689 --> 01:23:46,410 где и тебе следует быть. 1014 01:23:46,570 --> 01:23:48,650 Пожалуйста, вернись домой. 1015 01:23:49,330 --> 01:23:51,090 Я знаю, что мне нужно делать. 1016 01:23:54,810 --> 01:23:55,810 Если ты убьёшь Траска, 1017 01:23:55,850 --> 01:23:57,970 ты создашь множество его подобий. 1018 01:23:58,570 --> 01:23:59,570 Тогда я убью и их. 1019 01:23:59,729 --> 01:24:02,129 Это слова Эрика, не твои. 1020 01:24:05,650 --> 01:24:08,209 Та, с кем я вырос, не была способна на убийство. 1021 01:24:08,369 --> 01:24:09,129 Она была хорошей, 1022 01:24:09,330 --> 01:24:11,770 справедливой, преисполненной сочувствия. 1023 01:24:13,010 --> 01:24:15,090 У меня есть сочувствие. 1024 01:24:15,250 --> 01:24:16,369 Только не к Траску. 1025 01:24:16,530 --> 01:24:18,129 Он убил слишком много наших. 1026 01:24:21,650 --> 01:24:23,450 Отключи её. Проникни в её сознание. 1027 01:24:23,610 --> 01:24:25,010 Она меня не впускает. 1028 01:24:25,170 --> 01:24:28,250 Еле поддерживаю связь. Я ещё недостаточно силён. 1029 01:24:36,050 --> 01:24:37,810 Я знаю, что сделал Траск, 1030 01:24:38,170 --> 01:24:40,410 но его убийство не вернёт их к жизни. 1031 01:24:41,010 --> 01:24:42,128 Оно направит тебя на путь, 1032 01:24:42,129 --> 01:24:44,050 с которого нет возврата. 1033 01:24:44,729 --> 01:24:46,410 Бесконечная череда убийств. 1034 01:24:46,570 --> 01:24:50,129 Нас и их, пока ничего не останется. 1035 01:24:50,970 --> 01:24:54,810 Но мы можем это остановить. Сейчас. Мы с тобой. 1036 01:24:55,689 --> 01:24:58,650 Ты только должна вернуться домой. 1037 01:24:59,890 --> 01:25:01,610 Я должна? 1038 01:25:01,970 --> 01:25:03,369 Ты совсем не изменился, Чарльз. 1039 01:25:04,650 --> 01:25:05,650 Как я уже сказала, 1040 01:25:05,810 --> 01:25:08,090 я прекрасно знаю, что должна делать. 1041 01:25:22,770 --> 01:25:23,770 Где она? 1042 01:25:23,890 --> 01:25:25,810 В аэропорту, садится на самолёт. 1043 01:25:26,489 --> 01:25:27,890 Куда она вылетает? 1044 01:25:30,770 --> 01:25:32,489 В Вашингтон. 1045 01:25:33,970 --> 01:25:37,450 Ребята, я хочу вам кое-что показать. 1046 01:25:39,729 --> 01:25:41,489 Мы возвращаемся назад во времени. 1047 01:25:41,650 --> 01:25:43,450 Я настроил свою систему 1048 01:25:43,610 --> 01:25:45,850 для записи новостей о Париже по трём телесетям 1049 01:25:46,290 --> 01:25:47,330 и по общественному каналу. 1050 01:25:47,729 --> 01:25:49,209 По всем трём? Ого. 1051 01:25:49,489 --> 01:25:51,129 Да, и по общественному каналу. 1052 01:25:52,090 --> 01:25:53,450 Смотрите, что я обнаружил. 1053 01:25:53,610 --> 01:25:56,369 Завтра перед Белым домом президент сделает заявление. 1054 01:25:56,850 --> 01:25:58,930 С ним будет министр обороны Лэрд. 1055 01:25:59,090 --> 01:26:02,570 И он даже призвал на помощь знаменитого учёного Боливара Траска. 1056 01:26:02,729 --> 01:26:06,090 Тот будет его специальным советником по вопросу борьбы с мутантами. 1057 01:26:06,250 --> 01:26:07,130 Белый дом пригласил... 1058 01:26:07,250 --> 01:26:08,369 Рейвен не понимает - 1059 01:26:08,530 --> 01:26:10,290 если она убьёт Траска на таком мероприятии 1060 01:26:10,450 --> 01:26:12,729 на глазах у всего мира... 1061 01:26:13,489 --> 01:26:15,850 Тогда я зря проделал дальний путь. 1062 01:26:16,369 --> 01:26:18,250 И ещё дурные новости. Я видел отчёт - 1063 01:26:18,770 --> 01:26:20,209 они нашли следы её крови в Париже. 1064 01:26:20,570 --> 01:26:23,410 Выходит, они уже располагают её ДНК, 1065 01:26:23,570 --> 01:26:24,626 а больше им ничего не нужно. 1066 01:26:24,650 --> 01:26:26,770 Для создания стражей будущего. 1067 01:26:30,250 --> 01:26:32,090 В квантовой физике есть теория, 1068 01:26:32,250 --> 01:26:33,810 что время неизменно. 1069 01:26:34,010 --> 01:26:35,730 Оно как река - можешь бросить в неё камешек, 1070 01:26:35,890 --> 01:26:39,050 вызвать рябь, но поток всегда выровняется. 1071 01:26:39,890 --> 01:26:43,530 Что ни делай, река будет течь в том же направлении. 1072 01:26:43,890 --> 01:26:45,170 Что ты хочешь сказать? 1073 01:26:45,330 --> 01:26:47,129 Я говорю... 1074 01:26:47,290 --> 01:26:48,729 А если эта война неизбежна? 1075 01:26:48,890 --> 01:26:51,209 А если ей суждено убить Траска? 1076 01:26:52,689 --> 01:26:55,129 А если в этом заключена её сущность? 1077 01:26:57,050 --> 01:27:00,850 Пусть кто-то спотыкается, сбивается с пути, 1078 01:27:01,010 --> 01:27:02,930 это не значит, что он потерян навсегда. 1079 01:27:07,570 --> 01:27:10,170 Нет, я не верю в эту теорию, Хэнк. 1080 01:27:11,090 --> 01:27:13,970 И я не могу поверить, что в этом её сущность. 1081 01:27:15,489 --> 01:27:16,250 Подготовь самолёт. 1082 01:27:16,450 --> 01:27:18,770 Мы летим в Вашингтон. 1083 01:27:26,170 --> 01:27:28,810 МИНИСТЕРСТВО ОБОРОНЫ ПЕНТАГОН 1084 01:28:33,410 --> 01:28:34,410 Ты в порядке? 1085 01:28:34,570 --> 01:28:35,729 Становится лучше. 1086 01:28:40,650 --> 01:28:43,209 Что бы сегодня ни случилось, обещай мне кое-что. 1087 01:28:44,050 --> 01:28:47,050 Ты заглянул в моё сознание и увидел много плохого, 1088 01:28:47,890 --> 01:28:49,489 но ты видел и хорошее. 1089 01:28:50,489 --> 01:28:52,090 Людей Икс. 1090 01:28:53,290 --> 01:28:54,810 Обещай, что разыщешь нас. 1091 01:28:56,530 --> 01:28:58,330 Используй свой дар, собери нас вместе. 1092 01:28:59,050 --> 01:29:01,050 Направляй нас. Веди нас. 1093 01:29:02,650 --> 01:29:05,330 Шторм. Скотта. 1094 01:29:07,410 --> 01:29:08,689 Джину. 1095 01:29:09,970 --> 01:29:12,050 Помни эти имена. 1096 01:29:13,010 --> 01:29:15,250 Нас так много. 1097 01:29:15,890 --> 01:29:18,129 Ты будешь нужен нам, Профессор. 1098 01:29:20,970 --> 01:29:23,290 Я сделаю всё, что смогу. 1099 01:29:23,450 --> 01:29:25,050 Этого будет достаточно. 1100 01:29:26,770 --> 01:29:28,410 Поверь мне. 1101 01:29:51,530 --> 01:29:53,850 Приближаются 12 транспортов, в 16 километрах! 1102 01:29:54,930 --> 01:29:55,930 Они нас нашли. 1103 01:30:12,170 --> 01:30:13,850 Сегодня тут соберутся тысячи людей. 1104 01:30:14,290 --> 01:30:15,611 Они явились со всех концов света, 1105 01:30:15,729 --> 01:30:18,450 чтобы увидеть, как творится история. 1106 01:30:18,610 --> 01:30:20,090 Тут же группы репортёров из 50 стран. 1107 01:30:21,689 --> 01:30:22,970 Спасибо. 1108 01:30:25,290 --> 01:30:26,410 Ваши приглашения? 1109 01:30:27,369 --> 01:30:28,689 Да, конечно. 1110 01:30:28,850 --> 01:30:29,850 Эти двое со мной. 1111 01:30:29,970 --> 01:30:30,610 Проходите. 1112 01:30:30,770 --> 01:30:31,930 Спасибо. 1113 01:30:38,450 --> 01:30:39,770 Логан! 1114 01:30:39,890 --> 01:30:40,970 Сюда, пожалуйста, сэр. 1115 01:31:07,090 --> 01:31:08,850 Я ещё её не нашёл, но она должна быть здесь. 1116 01:31:09,010 --> 01:31:10,450 Президент Соединённых Штатов. 1117 01:31:32,530 --> 01:31:34,129 Мои сограждане американцы, 1118 01:31:34,290 --> 01:31:38,770 сегодня мы столкнулись с самой серьёзной угрозой за всю нашу историю - 1119 01:31:38,930 --> 01:31:39,930 с мутантами. 1120 01:31:43,090 --> 01:31:45,369 Мы готовы встретить эту угрозу. 1121 01:31:48,250 --> 01:31:51,729 Вспомним слова Роберта Оппенгеймера. 1122 01:31:51,890 --> 01:31:52,890 "Слушайте. 1123 01:31:53,489 --> 01:31:56,170 Мир никогда уже не будет прежним". 1124 01:32:25,489 --> 01:32:26,489 Могу я вам помочь? 1125 01:32:29,650 --> 01:32:30,810 Нет, не можете. 1126 01:33:07,250 --> 01:33:08,410 Они приближаются. 1127 01:33:14,930 --> 01:33:16,530 Это ради вас, братья и сёстры. 1128 01:33:18,970 --> 01:33:19,970 Рейвен. 1129 01:33:22,650 --> 01:33:23,689 Я управляю ею. 1130 01:33:24,330 --> 01:33:25,489 Отпусти меня, Чарльз. 1131 01:33:27,570 --> 01:33:28,970 Там. Видите? 1132 01:33:29,129 --> 01:33:30,210 Агент президентской охраны. 1133 01:33:30,330 --> 01:33:31,330 Слева от сцены. 1134 01:33:31,410 --> 01:33:32,530 - Вижу его. - Идите. 1135 01:33:52,530 --> 01:33:53,689 Какого чёрта ты делаешь? 1136 01:33:53,850 --> 01:33:55,130 Я не приказывал их активировать. 1137 01:33:55,290 --> 01:33:56,410 Я не активировал. 1138 01:34:14,250 --> 01:34:16,050 Рейвен, пожалуйста, послушай меня. 1139 01:34:16,530 --> 01:34:20,489 Нам дан второй шанс определить свою сущность. 1140 01:34:22,450 --> 01:34:23,770 Не делай этого. 1141 01:34:27,050 --> 01:34:29,209 Джентльмены, дальше идти нельзя. 1142 01:34:36,729 --> 01:34:38,410 Так многих нам не остановить. 1143 01:34:38,570 --> 01:34:41,330 Нет, но мы можем их задержать. 1144 01:35:17,650 --> 01:35:19,250 Эрик! 1145 01:36:02,250 --> 01:36:03,250 Шторм! 1146 01:36:21,489 --> 01:36:22,810 Скорее, скорее! 1147 01:36:38,290 --> 01:36:39,290 Скорее! 1148 01:36:39,369 --> 01:36:40,689 Третий уровень готовности. 1149 01:36:40,850 --> 01:36:41,931 М-р президент, красный код. 1150 01:36:42,090 --> 01:36:43,569 Готовность противовоздушной обороны? 1151 01:36:43,570 --> 01:36:44,689 В полной готовности. 1152 01:36:44,850 --> 01:36:46,129 Чёрт, что там произошло? 1153 01:36:46,290 --> 01:36:47,290 Я это исправлю. 1154 01:36:47,410 --> 01:36:48,410 Вы это раньше говорили. 1155 01:36:48,530 --> 01:36:49,650 Я хотел сделать заявление. 1156 01:36:49,810 --> 01:36:52,410 Теперь весь мир знает - не можем их защитить. 1157 01:36:52,570 --> 01:36:53,570 Я это исправлю. 1158 01:36:53,689 --> 01:36:55,410 Уж исправьте, чёрт возьми. 1159 01:38:03,930 --> 01:38:04,930 Чарльз! 1160 01:38:51,930 --> 01:38:53,610 Все целы? 1161 01:39:26,090 --> 01:39:27,090 Нет! 1162 01:39:30,610 --> 01:39:31,610 У тебя за спиной! 1163 01:40:14,450 --> 01:40:15,729 Давай! 1164 01:40:38,129 --> 01:40:40,570 Наверное, мне не следует задавать этот вопрос, 1165 01:40:41,050 --> 01:40:43,570 но в будущем я буду жив? 1166 01:40:44,010 --> 01:40:45,010 Нет. 1167 01:40:46,930 --> 01:40:48,209 Но мы можем это изменить. 1168 01:40:48,369 --> 01:40:49,850 Не так ли? 1169 01:41:00,050 --> 01:41:01,610 Делай то, для чего ты создан. 1170 01:41:02,610 --> 01:41:03,890 МУТАНТ 1171 01:41:10,450 --> 01:41:11,890 Где вы? 1172 01:41:28,530 --> 01:41:29,970 Я справлюсь! Беги! 1173 01:42:10,930 --> 01:42:12,530 Боже милосердный, нет. 1174 01:42:27,770 --> 01:42:29,850 Вот тебе и мастер по выживанию. 1175 01:43:10,650 --> 01:43:11,890 Один из них тут. 1176 01:43:14,410 --> 01:43:16,050 Нет, нет, нет! Не убивайте! 1177 01:43:16,729 --> 01:43:17,729 Он мне нужен живым. 1178 01:43:30,650 --> 01:43:32,209 Черт, что случилось? 1179 01:44:37,250 --> 01:44:39,369 Вы создали это оружие, чтобы уничтожить нас. 1180 01:44:40,290 --> 01:44:41,410 Почему? 1181 01:44:45,369 --> 01:44:47,970 Потому что вас пугают наши способности. 1182 01:44:48,850 --> 01:44:51,250 Потому что мы отличны от вас. 1183 01:44:52,650 --> 01:44:55,810 Человечество всегда боялось тех, кто чем-то отличается. 1184 01:44:56,250 --> 01:44:57,570 Я здесь, чтобы сказать вам, 1185 01:44:57,770 --> 01:44:59,090 чтобы сказать миру, 1186 01:45:00,050 --> 01:45:02,129 что вы не напрасно нас боитесь. 1187 01:45:02,530 --> 01:45:04,170 За нами будущее. 1188 01:45:04,850 --> 01:45:07,410 Мы наследуем эту землю. 1189 01:45:07,689 --> 01:45:10,170 И тех, кто встанет у нас на пути, 1190 01:45:10,330 --> 01:45:12,209 ждёт та же судьба, что этих людей, 1191 01:45:12,369 --> 01:45:13,650 которых вы видите перед собой. 1192 01:45:20,610 --> 01:45:23,129 Сегодня вы планировали показать свою силу. 1193 01:45:23,850 --> 01:45:25,850 Вместо этого я приоткрыл вам картину того, 1194 01:45:26,010 --> 01:45:29,330 какие беды моя раса может обрушить на вашу. 1195 01:45:38,209 --> 01:45:40,290 Пусть это станет предупреждением миру. 1196 01:45:40,970 --> 01:45:43,650 А своим братьям и сёстрам мутантам 1197 01:45:44,369 --> 01:45:45,770 я скажу так. 1198 01:45:46,450 --> 01:45:48,050 Нам больше не придётся прятаться. 1199 01:45:48,209 --> 01:45:50,010 Нам больше не придётся страдать. 1200 01:45:50,810 --> 01:45:53,090 Вы слишком долго скрывались, 1201 01:45:53,250 --> 01:45:55,930 терзаемые стыдом и страхом - выходите. 1202 01:45:57,410 --> 01:45:58,410 Присоединяйтесь ко мне. 1203 01:45:58,530 --> 01:46:01,890 Будем сражаться вместе, сплотившись с себе подобными. 1204 01:46:02,489 --> 01:46:04,090 Это новое завтра, 1205 01:46:05,250 --> 01:46:06,930 которое начинается сегодня. 1206 01:46:13,890 --> 01:46:15,650 Столько лет растрачено 1207 01:46:15,810 --> 01:46:17,729 на междоусобицы, Чарльз. 1208 01:46:21,129 --> 01:46:24,610 Если бы вернуть несколько, столь драгоценных... 1209 01:47:01,770 --> 01:47:02,891 - М-р президент. - Отставить. 1210 01:47:03,010 --> 01:47:04,810 Я сказал, отставить! 1211 01:47:06,570 --> 01:47:08,170 Ты хочешь что-то доказать? 1212 01:47:08,610 --> 01:47:10,290 Убей меня. Хорошо. 1213 01:47:10,450 --> 01:47:12,330 Но пощади всех остальных. 1214 01:47:24,450 --> 01:47:26,369 Очень героично, м-р президент, 1215 01:47:27,250 --> 01:47:28,250 но вы же не собирались 1216 01:47:28,369 --> 01:47:30,530 щадить кого-то из нас. 1217 01:47:30,930 --> 01:47:34,170 Будущее нашего вида начинается сейчас. 1218 01:47:38,570 --> 01:47:39,570 МУТАНТ 1219 01:47:43,330 --> 01:47:44,369 МУТАНТ МУТАНТ 1220 01:48:08,250 --> 01:48:09,489 Ты была лучшим стрелком. 1221 01:48:09,650 --> 01:48:10,650 Поверь, таким и осталась. 1222 01:48:23,890 --> 01:48:25,369 Убирайся из моей головы, Чарльз! 1223 01:48:25,530 --> 01:48:26,970 Рейвен. 1224 01:48:27,129 --> 01:48:28,930 Пожалуйста, не делай нас сегодня врагами. 1225 01:48:29,129 --> 01:48:30,890 Оглянись вокруг. Мы уже и так их враги. 1226 01:48:31,369 --> 01:48:33,010 Не все. 1227 01:48:33,810 --> 01:48:35,970 Пока что все твои деяния - 1228 01:48:36,129 --> 01:48:37,689 спасение жизни этим людям. 1229 01:48:38,610 --> 01:48:41,090 Ты можешь указать им лучший путь. 1230 01:48:44,610 --> 01:48:45,610 Отключи её, Чарльз. 1231 01:48:48,129 --> 01:48:51,570 Я пытался управлять тобой со дня нашей встречи, 1232 01:48:51,970 --> 01:48:53,890 и посмотри, что из этого вышло. 1233 01:48:55,930 --> 01:48:58,369 Всё, что происходит сейчас, 1234 01:48:59,250 --> 01:49:01,369 в твоих руках. 1235 01:49:05,250 --> 01:49:07,890 Я доверяю тебе, Рейвен. 1236 01:50:42,570 --> 01:50:44,610 Он твой, Чарльз. 1237 01:51:11,050 --> 01:51:13,570 Если передашь меня им, мне конец. 1238 01:51:13,729 --> 01:51:15,050 Ты это знаешь. 1239 01:51:15,689 --> 01:51:16,850 Я знаю. 1240 01:51:19,129 --> 01:51:20,729 Прощай, старый друг. 1241 01:51:23,250 --> 01:51:25,050 Прощай, Эрик. 1242 01:51:57,090 --> 01:51:59,010 Стоило ли их отпускать? 1243 01:51:59,930 --> 01:52:01,250 Да. 1244 01:52:01,810 --> 01:52:03,489 Они внушают мне надежду. 1245 01:52:04,610 --> 01:52:08,450 Придёт время, Хэнк, когда мы все будем вместе. 1246 01:52:12,170 --> 01:52:14,050 А что с Логаном? 1247 01:52:43,369 --> 01:52:45,250 Золотая классика 1248 01:53:26,570 --> 01:53:29,610 Бакминстер Фуллер был великолепным архитектором, 1249 01:53:29,770 --> 01:53:33,810 чьи идеи были очень сходны с идеями утопического будущего. 1250 01:53:39,890 --> 01:53:42,450 Доброе утро, Логан. Ты сегодня поздно. 1251 01:53:52,170 --> 01:53:53,450 Приятного аппетита. 1252 01:53:53,610 --> 01:53:54,770 Хорошо потрудился. 1253 01:53:55,090 --> 01:53:56,369 Очень хорошо. 1254 01:53:57,250 --> 01:53:58,410 Шторм. 1255 01:54:28,570 --> 01:54:29,610 Джин. 1256 01:54:30,970 --> 01:54:31,970 Привет, Логан. 1257 01:54:32,770 --> 01:54:33,850 Джин. 1258 01:54:34,530 --> 01:54:36,170 У тебя всё хорошо? 1259 01:54:37,810 --> 01:54:38,810 Ты здесь. 1260 01:54:39,810 --> 01:54:41,770 Где ещё мне быть? 1261 01:54:45,729 --> 01:54:47,570 Полегче, приятель. 1262 01:54:49,090 --> 01:54:51,530 Кое-что никогда не меняется. 1263 01:54:52,850 --> 01:54:54,410 Рад видеть тебя, Скотт. 1264 01:54:56,129 --> 01:54:57,129 Ага. 1265 01:54:57,369 --> 01:54:58,489 До встречи, Джин. 1266 01:55:02,450 --> 01:55:03,970 Профессор. 1267 01:55:04,650 --> 01:55:07,330 Логан, всё в порядке? 1268 01:55:10,290 --> 01:55:11,450 Да. 1269 01:55:12,729 --> 01:55:14,489 Да, думаю, всё в порядке. 1270 01:55:30,369 --> 01:55:31,369 Тебе это удалось. 1271 01:55:31,850 --> 01:55:32,850 Что удалось? 1272 01:55:32,890 --> 01:55:34,770 Логан, тебе не пора вести урок? 1273 01:55:35,410 --> 01:55:37,050 Вести урок? 1274 01:55:38,050 --> 01:55:39,050 Урок истории. 1275 01:55:39,770 --> 01:55:40,770 Истории? 1276 01:55:42,010 --> 01:55:43,610 Хорошо бы меня просветили. 1277 01:55:44,050 --> 01:55:45,770 Насчёт чего? 1278 01:55:45,930 --> 01:55:49,689 Всего, что случилось после 1973 года. 1279 01:55:53,369 --> 01:55:56,729 Думаю, известная мне история немного другая. 1280 01:55:57,890 --> 01:56:00,250 С возвращением. 1281 01:56:02,170 --> 01:56:03,729 Я рад тебя видеть, Чарльз. 1282 01:56:05,090 --> 01:56:06,850 Рад всех видеть. 1283 01:56:07,010 --> 01:56:08,010 Что ж... 1284 01:56:09,010 --> 01:56:11,129 Мне надо выполнить обещание. 1285 01:56:12,209 --> 01:56:15,369 Нам с тобой надо многим поделиться. 1286 01:56:16,209 --> 01:56:17,209 Да. 1287 01:56:21,090 --> 01:56:23,489 Что ты запомнил последним? 1288 01:56:28,010 --> 01:56:29,650 Как тону. 1289 01:56:38,050 --> 01:56:39,250 Прошлое. 1290 01:56:40,290 --> 01:56:41,330 Новый 1291 01:56:41,489 --> 01:56:43,209 и ненадёжный мир. 1292 01:56:54,129 --> 01:56:56,409 Мир бесконечных возможностей. 1293 01:56:56,410 --> 01:56:57,449 МУТАНТ СПАСАЕТ ПРЕЗИДЕНТА И КАБИНЕТ 1294 01:56:57,450 --> 01:56:58,569 Программа Стражей закрыта 1295 01:56:58,570 --> 01:56:59,649 Траск арестован - продал военные тайны 1296 01:56:59,650 --> 01:57:01,010 И бесчисленных исходов. 1297 01:57:02,770 --> 01:57:03,770 Не может быть. 1298 01:57:03,850 --> 01:57:05,250 Он жив! 1299 01:57:09,450 --> 01:57:12,050 Раз за разом делая выбор, определяем судьбу. 1300 01:57:12,970 --> 01:57:15,330 Каждый выбор, каждый момент - 1301 01:57:15,489 --> 01:57:17,489 это рябь на реке времени. 1302 01:57:18,129 --> 01:57:20,369 Что нам с ним делать, майор Страйкер? 1303 01:57:20,530 --> 01:57:22,250 Если рябь достаточно сильна, 1304 01:57:22,410 --> 01:57:24,890 можно изменить течение реки. 1305 01:57:25,050 --> 01:57:26,090 Теперь я им займусь. 1306 01:57:26,250 --> 01:57:30,010 Ведь будущее не бывает жёстко предопределено.