1
00:01:10,729 --> 00:01:12,570
Будущее.
2
00:01:12,729 --> 00:01:16,010
Тёмный, заброшенный мир.
3
00:01:21,489 --> 00:01:26,570
Мир войны, страданий, утрат
4
00:01:26,850 --> 00:01:28,729
для обеих сторон.
5
00:01:29,770 --> 00:01:34,050
Мутанты и люди,
которые осмеливались им помогать...
6
00:01:37,330 --> 00:01:41,369
ведут борьбу с врагом,
которого мы не можем победить.
7
00:02:06,890 --> 00:02:09,930
Суждено ли нам идти этим путём?
8
00:02:10,090 --> 00:02:15,250
Суждено ли уничтожить себя,
как случилось с многими видами до нас?
9
00:02:18,489 --> 00:02:22,209
Или мы можем развиваться достаточно
быстро, чтобы измениться?
10
00:02:22,850 --> 00:02:24,209
Изменить свою судьбу.
11
00:02:30,209 --> 00:02:33,369
Действительно ли
будущее предопределено?
12
00:03:59,250 --> 00:04:00,250
Они здесь!
13
00:04:05,970 --> 00:04:06,610
Время истекло.
14
00:04:06,770 --> 00:04:07,770
Стражи!
15
00:04:11,970 --> 00:04:12,970
Солнечное Пятно!
16
00:04:17,530 --> 00:04:18,530
Бежим!
17
00:05:01,850 --> 00:05:03,090
Бегите!
18
00:05:04,729 --> 00:05:05,729
Скорее!
19
00:06:41,970 --> 00:06:43,729
Моргуша! Нет!
20
00:07:29,050 --> 00:07:30,530
Поздно, мерзавцы.
21
00:07:49,170 --> 00:07:50,850
Ни с места, подонок-мутант!
22
00:07:54,450 --> 00:07:55,570
Нет!
23
00:07:56,689 --> 00:07:59,010
Лечь, руки за голову!
24
00:08:03,570 --> 00:08:06,209
Нас осталось так мало.
25
00:08:09,250 --> 00:08:10,450
Профессор?
26
00:08:11,729 --> 00:08:12,890
Я их нашёл.
27
00:09:41,170 --> 00:09:42,170
Профессор!
28
00:09:44,450 --> 00:09:45,570
- Бобби.
- Привет, Шторм.
29
00:09:46,610 --> 00:09:47,610
Привет, парень.
30
00:09:48,689 --> 00:09:51,090
Профессор, ты добрался.
31
00:10:02,369 --> 00:10:05,170
Когда стражи атакуют, Варпат их засекает,
32
00:10:05,810 --> 00:10:09,369
потом я посылаю Бишопа назад,
чтобы он предупредил нас.
33
00:10:09,729 --> 00:10:11,930
Моргуша выискивает следующее место,
34
00:10:12,689 --> 00:10:14,930
мы удираем,
а они и не знают, что мы там были.
35
00:10:15,090 --> 00:10:17,570
Потому что... нас там никогда не было.
36
00:10:17,729 --> 00:10:19,489
Что ты хочешь сказать?
37
00:10:19,650 --> 00:10:22,610
Она отправляет Бишопа на пару дней
в прошлое, чтобы предупредить
38
00:10:22,770 --> 00:10:24,290
о предстоящем нападении.
39
00:10:24,450 --> 00:10:26,369
Она отправляет Бишопа в прошлое?
40
00:10:26,530 --> 00:10:29,170
Только его сознание -
в его более молодое "я".
41
00:10:29,330 --> 00:10:30,530
В его более молодое тело.
42
00:10:33,090 --> 00:10:36,050
Это могло бы удаться, Чарльз.
43
00:10:37,170 --> 00:10:38,290
Что могло бы удаться?
44
00:10:39,410 --> 00:10:43,729
Программа стражей была первоначально
задумана доктором Боливаром Траском.
45
00:10:43,890 --> 00:10:48,410
В начале семидесятых он был одним
из ведущих конструкторов оружия в мире.
46
00:10:48,570 --> 00:10:52,689
Но он начал тайные эксперименты
над мутантами,
47
00:10:52,850 --> 00:10:55,890
используя их способности в
своих исследованиях.
48
00:10:56,050 --> 00:10:57,369
Это поразительно.
49
00:10:57,530 --> 00:11:00,610
Одна мутантка обнаружила,
чем он занимается.
50
00:11:00,770 --> 00:11:05,570
Она могла превращаться в кого угодно.
51
00:11:06,050 --> 00:11:07,410
Мистик.
52
00:11:08,050 --> 00:11:10,290
Я знал её под именем Рейвен.
53
00:11:10,450 --> 00:11:13,650
Мы познакомились в детстве,
выросли вместе.
54
00:11:14,290 --> 00:11:16,209
Она мне была как сестра.
55
00:11:16,530 --> 00:11:18,170
Я пытался ей помочь,
56
00:11:18,330 --> 00:11:21,729
но в результате оттолкнул её от себя.
57
00:11:22,170 --> 00:11:25,209
Она преследовала Траска по всему миру.
58
00:11:25,369 --> 00:11:27,889
При заключении
Парижского мирного договора
59
00:11:27,890 --> 00:11:31,970
после Вьетнамской войны в 1973 году
она нашла Траска...
60
00:11:34,930 --> 00:11:36,530
и убила его.
61
00:11:42,170 --> 00:11:43,890
Это было её первое убийство.
62
00:11:44,050 --> 00:11:45,729
Но не последнее.
63
00:11:45,890 --> 00:11:49,489
Но убийство Траска
не привело к ожидаемому результату.
64
00:11:49,650 --> 00:11:53,489
Оно лишь убедило правительство
в необходимости его программы.
65
00:11:54,129 --> 00:11:55,770
Её схватили в тот же день,
66
00:11:55,930 --> 00:11:58,530
пытали, ставили на ней эксперименты.
67
00:11:59,410 --> 00:12:03,770
Её ДНК открыло им секрет
её дара перевоплощения.
68
00:12:03,930 --> 00:12:05,650
Это дало им ключевую информацию
69
00:12:05,810 --> 00:12:09,850
для создания оружия, настраивающегося
на любые способности мутантов.
70
00:12:10,010 --> 00:12:11,970
За неполные 50 лет
71
00:12:12,129 --> 00:12:14,290
были созданы машины,
72
00:12:14,450 --> 00:12:17,369
которые уничтожили так многих наших.
73
00:12:18,170 --> 00:12:21,810
Но всё началось в тот день в 1973 году,
74
00:12:21,970 --> 00:12:23,570
когда она впервые убила.
75
00:12:23,890 --> 00:12:25,570
В день, когда она действительно стала
76
00:12:25,810 --> 00:12:27,250
Мистик.
77
00:12:29,170 --> 00:12:30,489
Ты хочешь вернуться в тот день.
78
00:12:30,650 --> 00:12:33,570
Если бы я нашёл её,
предотвратил убийство,
79
00:12:33,729 --> 00:12:35,250
не дал бы им захватить её,
80
00:12:35,410 --> 00:12:38,610
то стражи даже не были бы созданы.
81
00:12:38,850 --> 00:12:41,890
Покончили бы с войной,
до того как она началась.
82
00:12:46,050 --> 00:12:48,729
Я могу послать на пару недель в прошлое.
83
00:12:49,330 --> 00:12:50,489
Может, на месяц.
84
00:12:50,650 --> 00:12:53,650
Но ты говоришь о десятилетиях.
85
00:12:53,810 --> 00:12:56,530
У тебя, Профессор,
самый мощный мозг в мире,
86
00:12:57,010 --> 00:13:00,850
но разум продержится лишь
до какого-то предела, потом он погибнет.
87
00:13:01,250 --> 00:13:04,290
Тебя бы разорвало на куски. Я сожалею.
88
00:13:04,450 --> 00:13:06,530
Такое путешествие пережить невозможно.
89
00:13:06,689 --> 00:13:09,689
А если бы чей-то мозг
мог бы восстановиться?
90
00:13:11,250 --> 00:13:14,209
Если бы кто-то мог исцелиться,
как только он будет искалечен?
91
00:13:38,129 --> 00:13:39,290
Хорошо, рассредоточьтесь.
92
00:13:39,450 --> 00:13:41,650
Займите свои позиции.
93
00:13:54,850 --> 00:13:57,330
Я проснусь в более молодом теле
неведомо где.
94
00:13:57,489 --> 00:13:58,610
Что мне делать потом?
95
00:13:58,770 --> 00:14:01,810
Тебе надо пойти ко мне домой
и найти меня.
96
00:14:01,970 --> 00:14:04,290
Надо убедить меня во всём этом.
97
00:14:04,450 --> 00:14:06,129
Разве ты не сможешь
прочесть мои мысли?
98
00:14:06,290 --> 00:14:09,369
Я не обладал своим даром в 1973 году.
99
00:14:09,530 --> 00:14:13,570
Логан, тебе придется сделать для меня то,
что я некогда сделал для тебя.
100
00:14:13,890 --> 00:14:16,530
Веди меня, направляй меня.
101
00:14:16,689 --> 00:14:18,930
Я был тогда совсем другим человеком.
102
00:14:19,090 --> 00:14:21,250
Тебе придётся
быть со мной очень терпеливым.
103
00:14:21,970 --> 00:14:24,369
Терпение - моя самая сильная сторона.
104
00:14:24,530 --> 00:14:26,530
- Я тоже тебе понадоблюсь.
- Что?
105
00:14:26,689 --> 00:14:29,330
Когда Мистик бросила Чарльза,
она пришла ко мне,
106
00:14:29,489 --> 00:14:32,530
и я направил её на опасный путь.
107
00:14:32,689 --> 00:14:34,010
Более зловещий путь.
108
00:14:34,170 --> 00:14:36,610
Мы должны будем действовать бок о бок
109
00:14:36,770 --> 00:14:39,410
в то время, когда нас столько разделяло.
110
00:14:42,610 --> 00:14:43,890
Замечательно.
111
00:14:44,410 --> 00:14:46,290
Так где мне тебя искать?
112
00:14:46,450 --> 00:14:48,050
Это сложно.
113
00:14:51,090 --> 00:14:54,810
Твоё тело погрузится в сон, в то время
как твой разум отправится в прошлое.
114
00:14:54,970 --> 00:14:59,290
Пока ты будешь находиться там, прошлое
и настоящее продолжат сосуществовать.
115
00:14:59,450 --> 00:15:01,010
Но как только ты очнёшься,
116
00:15:02,290 --> 00:15:04,770
совершенное тобою закрепится
и станет историей.
117
00:15:05,170 --> 00:15:07,810
О другой истории мы, все прочие,
знать не будем.
118
00:15:07,970 --> 00:15:11,290
Как будто последних 50 лет и не было.
119
00:15:11,450 --> 00:15:13,850
И этот мир, эта война -
120
00:15:14,010 --> 00:15:17,250
только ты будешь помнить о них.
121
00:15:19,090 --> 00:15:19,930
Хорошо, Логан,
122
00:15:20,090 --> 00:15:23,010
освободи своё сознание
и сохраняй спокойствие.
123
00:15:23,170 --> 00:15:24,530
Что ты имеешь в виду?
124
00:15:24,689 --> 00:15:26,970
Если будешь встревожен,
не сумею удержать тебя,
125
00:15:27,129 --> 00:15:29,330
и ты будешь скользить
между прошлым и будущим.
126
00:15:29,489 --> 00:15:31,330
А если мне придется тревожиться?
127
00:15:32,290 --> 00:15:33,650
Сосредоточься на мирных мыслях.
128
00:15:33,810 --> 00:15:36,610
Мирные мысли.
Можешь сказать что-нибудь хорошее?
129
00:15:36,770 --> 00:15:40,369
Ты не стареешь,
потому внешне не изменишься.
130
00:15:41,209 --> 00:15:43,330
В прошлом у тебя будет мало времени.
131
00:15:43,489 --> 00:15:44,890
Стражи найдут нас.
132
00:15:45,050 --> 00:15:46,330
Они всегда находят.
133
00:15:46,489 --> 00:15:48,050
И на этот раз мы не сможем бежать.
134
00:15:48,209 --> 00:15:49,689
Нам будет некуда спастись.
135
00:15:50,930 --> 00:15:52,890
Это наш последний шанс.
136
00:15:53,330 --> 00:15:57,010
- Ты правда думаешь, что получится?
- Я верю в него.
137
00:15:57,170 --> 00:15:58,930
Я не о нём беспокоюсь, а о нас.
138
00:15:59,090 --> 00:16:00,450
Мы были молоды,
139
00:16:00,610 --> 00:16:02,129
ничего не понимали.
140
00:16:02,970 --> 00:16:05,489
Теперь поймём.
141
00:16:06,290 --> 00:16:07,770
До скорой встречи.
142
00:16:07,930 --> 00:16:09,810
Возможно, будет немножко больно.
143
00:17:41,850 --> 00:17:43,450
Чёрт меня побери.
144
00:17:50,850 --> 00:17:52,290
Получилось.
145
00:17:57,010 --> 00:17:58,010
Что происходит?
146
00:17:58,450 --> 00:18:00,410
- Гвен, одевайся.
- Кто вы такие?
147
00:18:00,570 --> 00:18:01,626
Я не понимаю, что происходит.
148
00:18:01,650 --> 00:18:04,050
Ты должен охранять дочь босса,
а не трахать её.
149
00:18:04,369 --> 00:18:06,129
Я с ней не переспал.
150
00:18:06,290 --> 00:18:07,570
- Нет?
- Нет.
151
00:18:08,689 --> 00:18:11,250
То есть да, я много раз с ней спал.
152
00:18:11,410 --> 00:18:12,410
Джимми!
153
00:18:12,530 --> 00:18:14,850
Это был не я. Это был прежний я.
154
00:18:15,010 --> 00:18:17,410
А я явился сюда 20 секунд тому назад.
155
00:18:17,570 --> 00:18:19,570
Правда?
Тогда что случилось с твоей одеждой?
156
00:18:19,729 --> 00:18:20,729
С моей...
157
00:18:21,810 --> 00:18:24,610
Поверишь,
что меня прислали из будущего?
158
00:18:27,170 --> 00:18:28,729
- Выйди, милочка.
- Да.
159
00:18:28,890 --> 00:18:30,610
- Займёмся этим шутом.
- Нет уж.
160
00:18:30,770 --> 00:18:32,850
Дашь мне ключи от машины
и деньги на бензин,
161
00:18:33,010 --> 00:18:34,050
иначе очнёшься в больнице.
162
00:18:34,209 --> 00:18:35,770
Я знаю, к чему такие дела приводят.
163
00:18:35,930 --> 00:18:37,330
Потому что ты из будущего?
164
00:18:37,489 --> 00:18:38,489
Нет.
165
00:18:38,930 --> 00:18:39,970
Из-за этого.
166
00:18:42,489 --> 00:18:43,610
Какого чёрта?
167
00:18:47,650 --> 00:18:49,209
Проклятье!
168
00:19:09,330 --> 00:19:11,290
Мирные мысли.
169
00:19:21,530 --> 00:19:22,970
СЧАСТЛИВЧИК
170
00:19:26,290 --> 00:19:28,810
Мы пересматриваем все расходы
на оборону
171
00:19:28,970 --> 00:19:30,930
и на все секретные программы.
172
00:19:31,090 --> 00:19:34,850
Мы не можем финансировать оружие,
направленное на наших граждан.
173
00:19:35,010 --> 00:19:36,570
Если эти мутанты, как вы их называете,
174
00:19:37,090 --> 00:19:38,970
уже живут среди нас,
175
00:19:39,129 --> 00:19:40,890
то они живут тут мирно.
176
00:19:41,050 --> 00:19:42,489
Никаких инцидентов более 10 лет.
177
00:19:42,650 --> 00:19:43,890
А то, что произошло на Кубе?
178
00:19:44,050 --> 00:19:45,330
Это не было подтверждено.
179
00:19:45,489 --> 00:19:47,610
У нас имеются реальные враги -
180
00:19:47,770 --> 00:19:48,970
русские, китайцы.
181
00:19:49,129 --> 00:19:52,090
Мы говорим о ничтожной доле
182
00:19:52,250 --> 00:19:54,209
нашего населения.
183
00:19:54,369 --> 00:19:56,850
Позвольте кое-что вам зачитать.
184
00:19:57,010 --> 00:19:57,689
Прошу.
185
00:19:57,850 --> 00:20:00,610
Это раздобыли наши друзья из ЦРУ.
186
00:20:00,770 --> 00:20:01,890
Это диссертация,
187
00:20:02,050 --> 00:20:05,650
написанная неким мутантом
в Оксфордском университете.
188
00:20:06,410 --> 00:20:07,770
Я цитирую:
189
00:20:08,170 --> 00:20:09,970
"По отношению к неандертальцу
190
00:20:10,129 --> 00:20:12,290
его кузен-мутант Homo sapiens", -
191
00:20:12,689 --> 00:20:13,970
это мы, -
192
00:20:14,129 --> 00:20:16,050
"был отклонением.
193
00:20:16,209 --> 00:20:19,209
За появлением мутировавшего вида
Homo sapiens
194
00:20:19,369 --> 00:20:23,610
последовало немедленное вымирание
его менее развитого родича".
195
00:20:25,650 --> 00:20:29,890
Теперь мы - неандертальцы.
196
00:20:30,050 --> 00:20:31,810
Говорите за себя, д-р Траск.
197
00:20:33,810 --> 00:20:36,410
Когда вы посылали наших солдат
во Вьетнам
198
00:20:36,570 --> 00:20:38,129
без необходимого для победы оружия,
199
00:20:38,290 --> 00:20:40,209
вы недооценили врага.
200
00:20:40,930 --> 00:20:43,650
Если поступите так же с этим врагом...
201
00:20:44,729 --> 00:20:47,610
и это будет не пограничная стычка
на другом краю света.
202
00:20:47,770 --> 00:20:49,850
На этот раз война будет вестись
за наши улицы,
203
00:20:50,010 --> 00:20:52,129
наши города, наши дома.
204
00:20:52,290 --> 00:20:56,170
Когда же вы наконец осознаете
необходимость в моей программе,
205
00:20:56,489 --> 00:20:58,530
будет слишком поздно,
206
00:20:58,689 --> 00:21:03,129
и вы проиграете две войны
на протяжении жизни одного поколения.
207
00:21:05,930 --> 00:21:08,010
Мы сожалеем, д-р Траск,
208
00:21:08,369 --> 00:21:10,650
но ваша программа стражей
209
00:21:11,250 --> 00:21:13,170
не расправит крылья.
210
00:21:25,250 --> 00:21:26,331
Чем могу помочь, полковник?
211
00:21:26,450 --> 00:21:28,570
Пришёл проститься с ребятами.
212
00:21:28,729 --> 00:21:31,970
Простите - приказ. Это карантинная зона.
213
00:21:32,129 --> 00:21:34,010
Посторонись, солдат.
214
00:21:34,170 --> 00:21:36,010
Это приказ.
215
00:21:44,729 --> 00:21:45,729
Смирно!
216
00:21:46,689 --> 00:21:47,770
Вольно.
217
00:22:10,450 --> 00:22:11,450
Что всё это такое?
218
00:22:11,489 --> 00:22:13,010
Отчёты лаборатории, анализы крови.
219
00:22:13,410 --> 00:22:15,049
Всё укладывают
и отправляют назад в США.
220
00:22:15,050 --> 00:22:15,850
Куда именно?
221
00:22:16,010 --> 00:22:17,010
Туда же, куда и их.
222
00:22:17,770 --> 00:22:19,049
Trask Industries.
223
00:22:19,050 --> 00:22:20,488
СЕКРЕТНО:
РЕЗУЛЬТАТЫ АНАЛИЗОВ КРОВИ
224
00:22:20,489 --> 00:22:21,930
Отправляемся, джентльмены.
225
00:22:22,090 --> 00:22:24,290
Увезу вас с этого дерьмового шоу.
226
00:22:24,450 --> 00:22:26,209
Поедем домой?
227
00:22:27,209 --> 00:22:28,209
Пока что нет.
228
00:22:29,450 --> 00:22:30,450
Для чего вам это?
229
00:22:30,489 --> 00:22:32,250
Так дорога будет спокойнее.
230
00:22:32,489 --> 00:22:34,729
Я перевожу вас в частное учреждение,
231
00:22:35,330 --> 00:22:37,129
где проделаем ещё кое-какие анализы.
232
00:22:42,489 --> 00:22:43,890
Ваши люди не военные.
233
00:22:45,170 --> 00:22:46,170
Частное подразделение.
234
00:22:46,570 --> 00:22:48,010
Нам поручено их задержать.
235
00:22:52,450 --> 00:22:54,129
Эти солдаты отправятся домой.
236
00:22:54,290 --> 00:22:58,129
Вряд ли у вас есть право это решать.
237
00:22:59,010 --> 00:23:01,250
И всё же есть, сынок.
238
00:23:01,410 --> 00:23:02,489
Простите, кто вы?
239
00:23:03,090 --> 00:23:04,689
Вопрос в том, майор...
240
00:23:05,770 --> 00:23:07,530
УИЛЬЯМ СТРАЙКЕР-МЛАДШИЙ
241
00:23:08,770 --> 00:23:09,770
кто вы?
242
00:23:53,410 --> 00:23:54,410
Рейвен!
243
00:23:54,729 --> 00:23:56,050
Меня не так зовут.
244
00:24:02,170 --> 00:24:03,290
Я бы справилась.
245
00:24:03,450 --> 00:24:04,450
Я знаю.
246
00:24:06,129 --> 00:24:08,170
Уходим. Давайте, пошли.
247
00:24:08,330 --> 00:24:09,450
Где Эрик?
248
00:24:09,610 --> 00:24:10,650
Теперь я работаю одна.
249
00:24:13,970 --> 00:24:15,369
Скорее! Живо!
250
00:24:33,090 --> 00:24:34,689
Задержите этот самолёт!
251
00:24:35,170 --> 00:24:37,890
Не оставим ребят
в этой проклятой стране.
252
00:24:38,010 --> 00:24:39,010
Да, сэр.
253
00:24:39,610 --> 00:24:41,450
Ты не отправишься с нами?
254
00:24:41,890 --> 00:24:43,209
Моя война ещё не окончена.
255
00:24:43,369 --> 00:24:44,850
Враг ещё противостоит нам.
256
00:25:07,129 --> 00:25:09,010
Куда пошли те четверо рядовых?
257
00:25:09,170 --> 00:25:10,930
Они направлялись к взлётной полосе.
258
00:25:31,930 --> 00:25:34,810
ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ
ВХОД ЗАПРЕЩЁН
259
00:25:37,770 --> 00:25:40,689
ШКОЛА КСАВЬЕРА
ДЛЯ ОДАРЁННОЙ МОЛОДЕЖИ
260
00:26:07,290 --> 00:26:08,290
Могу я вам помочь?
261
00:26:09,570 --> 00:26:11,410
Да, что случилось со школой?
262
00:26:11,570 --> 00:26:13,970
Школа уже много лет как закрыта.
Вы родитель?
263
00:26:14,850 --> 00:26:16,570
Чёрт, надеюсь, что нет. Кто вы такой?
264
00:26:17,290 --> 00:26:19,129
Я Хэнк Маккой.
265
00:26:19,290 --> 00:26:21,290
Я теперь присматриваю за домом.
266
00:26:22,010 --> 00:26:23,010
Ты Зверь?
267
00:26:23,290 --> 00:26:25,610
Только посмотри.
Ты, видимо, поздний цветочек.
268
00:26:25,770 --> 00:26:28,410
Я не знаю, о чём вы говорите.
Попрошу вас уйти.
269
00:26:29,290 --> 00:26:30,090
Где Профессор?
270
00:26:30,290 --> 00:26:31,411
Тут нет никакого профессора.
271
00:26:31,570 --> 00:26:33,570
Ты очень силён для тощего парнишки.
272
00:26:33,729 --> 00:26:35,890
Внутри точно не таится маленький Зверь?
273
00:26:36,050 --> 00:26:37,610
- Нет, его там нет.
- Брось, Зверь.
274
00:26:37,770 --> 00:26:39,129
- Брось, Зверюшка.
- Нет.
275
00:26:42,369 --> 00:26:43,530
Я сказал - школа закрыта.
276
00:26:43,689 --> 00:26:45,570
- Уходите.
- После встречи с Профессором.
277
00:26:45,729 --> 00:26:47,489
Тут нет никакого профессора, я же сказал.
278
00:26:48,610 --> 00:26:52,010
Послушай.
Мы с тобой будем хорошими друзьями.
279
00:26:54,170 --> 00:26:56,050
Только ты ещё об этом не знаешь.
280
00:26:58,129 --> 00:26:59,570
Профессор!
281
00:27:05,610 --> 00:27:06,970
Профессор!
282
00:27:21,410 --> 00:27:22,970
Хэнк?
283
00:27:23,129 --> 00:27:24,850
Что здесь происходит?
284
00:27:25,970 --> 00:27:26,970
Профессор?
285
00:27:27,010 --> 00:27:28,209
Пожалуйста, не зови меня так.
286
00:27:28,369 --> 00:27:29,770
Ты знаешь этого типа?
287
00:27:29,930 --> 00:27:32,090
Да, он как будто мне немного знаком.
288
00:27:32,250 --> 00:27:34,330
Слезь с чёртовой люстры, Хэнк.
289
00:27:36,170 --> 00:27:37,450
Ты можешь ходить.
290
00:27:37,610 --> 00:27:38,729
Ты наблюдателен.
291
00:27:38,890 --> 00:27:40,290
Я думал, Эрик...
292
00:27:40,450 --> 00:27:43,369
Потому странно,
что не заметил знак у входа.
293
00:27:43,530 --> 00:27:44,890
Это частная собственность, друг.
294
00:27:45,050 --> 00:27:46,810
Попрошу его попросить тебя уйти.
295
00:27:48,450 --> 00:27:50,209
К сожалению, я не могу этого сделать...
296
00:27:52,570 --> 00:27:54,050
ведь меня прислали сюда за тобой.
297
00:27:54,209 --> 00:27:57,050
Скажи тем, кто тебя послал, что я занят.
298
00:27:58,010 --> 00:27:59,170
Это будет довольно трудно,
299
00:27:59,729 --> 00:28:02,970
так как это ты меня послал.
300
00:28:03,129 --> 00:28:03,890
Что?
301
00:28:04,050 --> 00:28:05,729
Через 50 лет.
302
00:28:05,890 --> 00:28:08,209
- Из будущего, что наступит через 50 лет?
- Да.
303
00:28:08,369 --> 00:28:10,209
- Я послал тебя из будущего?
- Да.
304
00:28:10,770 --> 00:28:11,770
Пошёл ты.
305
00:28:13,010 --> 00:28:15,489
Если бы уже обладал даром, знал бы -
не лгу.
306
00:28:15,650 --> 00:28:18,170
Откуда ты знаешь,
что не обладаю своим да...
307
00:28:18,330 --> 00:28:19,770
- Кто ты?
- Я уже сказал.
308
00:28:20,010 --> 00:28:21,369
- Ты из ЦРУ?
- Нет.
309
00:28:21,530 --> 00:28:22,250
Ты следил за мной?
310
00:28:22,369 --> 00:28:24,090
Я знаю тебя, Чарльз.
311
00:28:24,250 --> 00:28:26,170
Мы много лет были друзьями.
312
00:28:26,530 --> 00:28:28,209
Твой дар проявился в 9-летнем возрасте.
313
00:28:29,010 --> 00:28:30,970
Сначала ты думал, что сходишь с ума.
314
00:28:31,129 --> 00:28:32,970
В голове звучали все эти голоса.
315
00:28:33,129 --> 00:28:34,570
И только в 12 лет ты осознал,
316
00:28:34,729 --> 00:28:38,090
что эти голоса - чужие мысли.
317
00:28:38,250 --> 00:28:40,369
Мне продолжить?
318
00:28:41,489 --> 00:28:42,770
Я никому об этом не рассказывал.
319
00:28:42,930 --> 00:28:46,489
Нет ещё, но расскажешь.
320
00:28:47,689 --> 00:28:50,650
Ты возбудил мой интерес.
Чего ты хочешь?
321
00:28:50,810 --> 00:28:52,810
Мы должны остановить Рейвен.
322
00:28:55,050 --> 00:28:56,890
Мне нужна твоя помощь.
323
00:28:57,810 --> 00:28:59,689
Нам нужна твоя помощь.
324
00:29:03,650 --> 00:29:05,729
Наверное,
мне бы хотелось сейчас проснуться.
325
00:29:10,610 --> 00:29:12,610
Какое она имеет к этому отношение?
326
00:29:16,450 --> 00:29:18,129
Так ты хочешь сказать,
327
00:29:18,290 --> 00:29:20,450
что они овладели даром Рейвен
и что сделали?
328
00:29:20,610 --> 00:29:22,890
Превратили его в оружие?
329
00:29:23,050 --> 00:29:24,050
Да.
330
00:29:24,450 --> 00:29:26,129
Она уникальна.
331
00:29:26,290 --> 00:29:28,129
Да, это так, Хэнк.
332
00:29:28,290 --> 00:29:31,010
Сначала стражи преследовали
только мутантов.
333
00:29:31,170 --> 00:29:33,890
Потом стали выявлять по генам
немутантов,
334
00:29:35,090 --> 00:29:38,450
у которых будут дети или внуки мутанты.
335
00:29:38,610 --> 00:29:41,890
Многие люди пытались нам помочь,
но это была бойня.
336
00:29:42,050 --> 00:29:44,930
Выжили в ней
и встали у руля худшие из людей.
337
00:29:45,090 --> 00:29:46,970
Я участвовал во многих войнах.
338
00:29:48,850 --> 00:29:50,810
Ничего подобного я не видел.
339
00:29:51,570 --> 00:29:52,930
И всё начинается с неё.
340
00:29:53,090 --> 00:29:55,450
Скажем так, примем...
341
00:29:56,410 --> 00:29:59,050
Примем, что я решил тебе поверить,
342
00:29:59,209 --> 00:30:02,129
что я решил тебе помочь.
Но Рейвен не станет меня слушать.
343
00:30:04,050 --> 00:30:07,970
Душой и сердцем
она сейчас принадлежит другому.
344
00:30:08,369 --> 00:30:09,410
Я знаю.
345
00:30:11,129 --> 00:30:13,729
Поэтому нам понадобится и Магнето.
346
00:30:14,090 --> 00:30:15,450
Эрик?
347
00:30:16,450 --> 00:30:17,810
- Ты знаешь, где он?
- Да.
348
00:30:24,050 --> 00:30:25,290
Он там, где ему и место.
349
00:30:26,410 --> 00:30:27,770
Ты просто отстранишься?
350
00:30:27,930 --> 00:30:30,330
Отлично.
Как я уже сказал - ты наблюдателен.
351
00:30:30,489 --> 00:30:32,290
Профессор, которого знаю,
не отвернулся бы
352
00:30:32,450 --> 00:30:34,290
от человека, сбившегося с пути.
353
00:30:34,450 --> 00:30:36,369
Особенно от той, кого он любил.
354
00:30:38,689 --> 00:30:39,970
Знаешь...
355
00:30:40,129 --> 00:30:42,170
Кажется, теперь я тебя припоминаю.
356
00:30:42,330 --> 00:30:44,330
Да. Давным-давно мы пришли к тебе
357
00:30:44,489 --> 00:30:46,570
с просьбой о помощи.
358
00:30:46,930 --> 00:30:50,410
Я скажу тебе, что ты тогда ответил.
359
00:30:51,770 --> 00:30:53,209
Пошёл ты.
360
00:30:53,729 --> 00:30:54,930
Послушай, маленький засранец.
361
00:30:55,450 --> 00:30:58,369
Я проделал дальний путь,
видел много смертей.
362
00:30:58,530 --> 00:31:00,209
Хороших людей. Друзей.
363
00:31:00,369 --> 00:31:01,786
Если будешь упиваться жалостью к себе
364
00:31:01,810 --> 00:31:03,489
и бездействовать,
ты увидишь то же самое,
365
00:31:03,650 --> 00:31:05,250
понимаешь?
366
00:31:09,810 --> 00:31:11,729
Нам всем когда-нибудь придётся умереть.
367
00:31:16,610 --> 00:31:18,171
Говорил я, нет тут никакого профессора.
368
00:31:20,129 --> 00:31:22,090
Чёрт, что с ним случилось?
369
00:31:25,850 --> 00:31:27,770
Он всё потерял.
370
00:31:27,930 --> 00:31:30,250
Эрика, Рейвен,
371
00:31:30,410 --> 00:31:32,129
свои ноги.
372
00:31:32,290 --> 00:31:35,050
Мы построили школу, лаборатории,
373
00:31:35,250 --> 00:31:38,810
и потом, после первого семестра,
374
00:31:38,970 --> 00:31:40,410
дела во Вьетнаме пошли хуже.
375
00:31:41,530 --> 00:31:42,970
Многие преподаватели
376
00:31:43,369 --> 00:31:45,850
и старшие школьники были призваны.
377
00:31:46,209 --> 00:31:47,489
Это его сломило.
378
00:31:47,930 --> 00:31:50,170
Он ушёл в себя.
379
00:31:50,330 --> 00:31:52,489
Я хотел ему помочь, что-то сделать,
380
00:31:52,650 --> 00:31:54,610
разработал сыворотку
для его позвоночника.
381
00:31:54,770 --> 00:31:58,650
На основе состава, помогающего мне
контролировать мою мутацию.
382
00:31:59,850 --> 00:32:02,450
Я беру дозу,
нужную для поддержания равновесия.
383
00:32:04,050 --> 00:32:05,450
Но... он принимает слишком много.
384
00:32:05,610 --> 00:32:07,770
Я пытался отучить его,
385
00:32:07,930 --> 00:32:11,290
но он не может выносить боль и голоса.
386
00:32:11,450 --> 00:32:13,810
Лечение ставит его на ноги,
387
00:32:14,530 --> 00:32:16,369
но этого недостаточно.
388
00:32:20,050 --> 00:32:21,650
Он слишком многое потерял.
389
00:32:34,330 --> 00:32:35,810
Ты не боишься меня?
390
00:32:36,650 --> 00:32:39,810
Всегда верил, что я не единственный.
391
00:32:40,650 --> 00:32:41,770
Чарльз Ксавьер.
392
00:32:44,209 --> 00:32:45,489
Рейвен.
393
00:32:46,810 --> 00:32:48,450
Ты голодна и одинока.
394
00:32:48,810 --> 00:32:53,090
Бери, что хочешь. У нас много еды.
Тебе не нужно красть.
395
00:32:54,050 --> 00:32:55,209
Вообще-то...
396
00:32:55,369 --> 00:32:57,770
тебе больше никогда
не придётся красть.
397
00:32:57,930 --> 00:33:00,010
Обещаю тебе.
398
00:33:05,129 --> 00:33:07,290
Я помогу тебе её найти.
399
00:33:08,570 --> 00:33:11,970
Не ради твоего дерьмового будущего,
а ради неё.
400
00:33:12,129 --> 00:33:13,250
Согласен.
401
00:33:14,369 --> 00:33:16,369
Но скажу тебе так. Ты не знаешь Эрика.
402
00:33:16,530 --> 00:33:19,050
Этот человек - чудовище. Убийца.
403
00:33:19,209 --> 00:33:23,010
Думаешь, убедишь Рейвен измениться?
Вернуться домой?
404
00:33:23,410 --> 00:33:24,770
Великолепно.
405
00:33:25,610 --> 00:33:28,050
Но почему ты думаешь,
что можешь изменить Эрика?
406
00:33:28,209 --> 00:33:31,650
Потому что вы с Эриком
послали меня сюда.
407
00:33:34,369 --> 00:33:37,129
Его держат в помещении,
построенном во время Второй мировой,
408
00:33:37,290 --> 00:33:38,689
когда не хватало стали.
409
00:33:38,850 --> 00:33:42,530
Потому фундамент из чистого бетона
и песка. Без металла.
410
00:33:42,689 --> 00:33:45,169
Его держат на сотом подземном этаже
411
00:33:45,170 --> 00:33:48,290
самого надёжно охраняемого здания
на планете.
412
00:33:48,450 --> 00:33:49,770
Почему его там держат?
413
00:33:51,410 --> 00:33:52,610
Как, он забыл упомянуть?
414
00:33:54,689 --> 00:33:55,689
Из-за Кеннеди.
415
00:33:56,090 --> 00:33:57,129
Он убил...
416
00:33:58,369 --> 00:34:01,890
Как иначе объяснить то, что пуля
чудесным образом летела по кривой?
417
00:34:02,050 --> 00:34:03,649
Эрик всегда ловко обращался
со стволами.
418
00:34:03,650 --> 00:34:05,250
Ты точно хочешь продолжать?
419
00:34:05,410 --> 00:34:06,650
Это твой, а не мой план.
420
00:34:06,810 --> 00:34:08,729
У нас нет средств,
чтобы проникнуть внутрь.
421
00:34:08,890 --> 00:34:10,489
Или выбраться наружу.
422
00:34:10,890 --> 00:34:12,650
Мы с Хэнком одни.
423
00:34:12,810 --> 00:34:14,090
Я знал одного парня.
424
00:34:14,290 --> 00:34:15,650
Сейчас он молод.
425
00:34:15,770 --> 00:34:18,010
Вырос в окрестностях Вашингтона.
426
00:34:19,050 --> 00:34:20,570
Он мог проникнуть куда угодно.
427
00:34:20,729 --> 00:34:23,170
Только не знаю,
как нам, чёрт возьми, его найти.
428
00:34:24,450 --> 00:34:27,010
А Cerebro использовать нельзя?
429
00:34:29,290 --> 00:34:31,570
У нас есть телефонная книга.
430
00:34:37,689 --> 00:34:39,890
Я думала, готовитесь к путешествию.
431
00:34:40,050 --> 00:34:41,850
Зашёл за парой документов.
432
00:34:42,010 --> 00:34:45,290
Новый шарфик? Красивый.
433
00:34:45,450 --> 00:34:46,489
Спасибо.
434
00:35:47,930 --> 00:35:49,890
ИСПЫТАНИЯ ОРУЖИЯ
435
00:35:50,050 --> 00:35:51,970
ОТЧЁТЫ О ВСКРЫТИЯХ
436
00:36:14,330 --> 00:36:15,170
Д-р Траск?
437
00:36:15,330 --> 00:36:16,330
Один момент.
438
00:36:18,610 --> 00:36:21,010
Включили кое-какие имена
для парижской встречи.
439
00:36:24,369 --> 00:36:25,570
Спасибо.
440
00:36:26,689 --> 00:36:27,970
Что-то не так, сэр?
441
00:36:28,890 --> 00:36:30,930
Нет. Всё в порядке.
442
00:36:31,250 --> 00:36:32,850
Не напечатаете мою программу?
443
00:36:34,330 --> 00:36:35,810
Чтобы я ничего не забыл.
444
00:36:43,770 --> 00:36:45,129
- Вот тут, тут.
- Где?
445
00:36:45,290 --> 00:36:46,650
- Остановись тут.
- Хорошо.
446
00:36:46,810 --> 00:36:48,850
В следующий раз поведу я. Не привыкай.
447
00:37:06,504 --> 00:37:07,609
Что он наделал на этот раз?
448
00:37:07,610 --> 00:37:09,290
Я выпишу вам чек за то, что он взял.
449
00:37:09,450 --> 00:37:10,650
Нам нужно с ним поговорить.
450
00:37:13,090 --> 00:37:17,250
Питер! Явились копы. Опять.
451
00:37:23,890 --> 00:37:24,930
Чего вы хотите?
452
00:37:25,090 --> 00:37:27,650
Я ничего не сделал. Весь день пробыл тут.
453
00:37:28,689 --> 00:37:30,610
Успокойся, Питер. Мы не копы.
454
00:37:30,770 --> 00:37:32,850
Конечно.
Копы не ездили бы на машине из проката.
455
00:37:33,010 --> 00:37:34,331
Откуда ты знаешь, что из проката?
456
00:37:34,450 --> 00:37:35,810
Пробил номера, пока шли к дверям.
457
00:37:36,170 --> 00:37:37,970
Успел просмотреть и договор аренды.
458
00:37:38,129 --> 00:37:40,209
Ясно - вы не из города. Агенты ФБР?
459
00:37:41,090 --> 00:37:43,090
Нет, вы не копы.
Что за школа для одарённых?
460
00:37:43,250 --> 00:37:45,489
Это старая визитная карточка.
461
00:37:46,729 --> 00:37:48,650
- Он бесподобен.
- Как заноза в заднице.
462
00:37:48,810 --> 00:37:49,930
Телепортация?
463
00:37:50,090 --> 00:37:50,930
Нет, просто быстрый.
464
00:37:51,090 --> 00:37:53,650
Когда мы были знакомы,
он не был так... молод.
465
00:37:54,450 --> 00:37:56,209
Молод? Это ты стар.
466
00:37:57,090 --> 00:37:58,890
Ты не боишься
демонстрировать свой дар?
467
00:37:59,050 --> 00:38:00,369
Какой дар? О чём ты?
468
00:38:01,290 --> 00:38:02,770
Ты находишь что-то странным?
469
00:38:03,890 --> 00:38:05,930
Таким, что расскажешь, не поверят?
470
00:38:09,810 --> 00:38:11,250
Так кто вы? Чего вы хотите?
471
00:38:11,410 --> 00:38:13,010
- Нам нужна твоя помощь.
- Для чего?
472
00:38:13,170 --> 00:38:15,090
Чтобы проникнуть
в строго охраняемое место
473
00:38:15,570 --> 00:38:16,810
и кое-кого оттуда вытащить.
474
00:38:16,970 --> 00:38:17,970
Побег из тюрьмы?
475
00:38:18,610 --> 00:38:19,729
Это незаконно.
476
00:38:23,890 --> 00:38:25,650
Только если поймают.
477
00:38:25,810 --> 00:38:26,890
Что я с этого буду иметь?
478
00:38:27,689 --> 00:38:30,290
Ты, клептоман, вломишься в Пентагон.
479
00:38:35,890 --> 00:38:37,530
Откуда мне знать,
что могу вам довериться?
480
00:38:38,450 --> 00:38:39,850
Потому что мы такие же, как ты.
481
00:38:42,050 --> 00:38:43,209
Покажи ему.
482
00:38:54,610 --> 00:38:56,369
Это классно, но отвратительно.
483
00:38:56,770 --> 00:38:58,129
МИНИСТЕРСТВО ОБОРОНЫ
ПЕНТАГОН
484
00:38:58,290 --> 00:39:02,850
Пентагон построен в 1943 году, это самое
большое офисное здание в мире,
485
00:39:03,010 --> 00:39:05,810
в нём работает
более 25 000 служащих-военных.
486
00:39:05,970 --> 00:39:07,410
Площадь - полмиллиона кв. метров.
487
00:39:07,570 --> 00:39:08,570
Где туалет?
488
00:39:08,970 --> 00:39:10,610
Вечно ему нужно пописать!
489
00:39:11,369 --> 00:39:12,689
Тебе повезло, у тебя будет...
490
00:39:39,050 --> 00:39:41,010
НЕ ВХОДИТЬ
С МЕТАЛЛИЧЕСКИМИ ПРЕДМЕТАМИ
491
00:40:11,689 --> 00:40:13,810
Нам транслируют телепрограмму.
В чём дело?
492
00:40:13,970 --> 00:40:15,689
Проклятье, вызови техников.
493
00:41:06,369 --> 00:41:08,010
ОСТОРОЖНО, СТЕКЛО
494
00:41:48,689 --> 00:41:52,290
сражались и захватили
у Японской империи остров Иводзиму.
495
00:41:52,930 --> 00:41:54,290
Эта длившаяся месяц битва
496
00:41:54,450 --> 00:41:57,489
была одним из самых жестоких сражений
войны на Тихом океане.
497
00:42:13,129 --> 00:42:15,010
Через три секунды эти двери откроются
498
00:42:15,410 --> 00:42:17,450
и по нам откроют огонь 20 охранников.
499
00:42:18,610 --> 00:42:19,970
Я знаю. Этого я и жду.
500
00:42:20,129 --> 00:42:21,129
Что ты делаешь?
501
00:42:21,250 --> 00:42:22,770
Держу твою шею, чтобы ты её не сломал.
502
00:42:22,890 --> 00:42:23,890
Что?
503
00:42:24,050 --> 00:42:26,209
Чтобы не сломал шею.
504
00:42:30,530 --> 00:42:31,810
Ни с места!
505
00:42:46,250 --> 00:42:48,530
Ты в порядке, это пройдёт.
Так со всеми бывает.
506
00:42:50,850 --> 00:42:52,451
Видимо, натворил что-то очень серьёзное.
507
00:42:53,250 --> 00:42:54,250
Что ты сделал?
508
00:42:54,689 --> 00:42:55,689
Что?
509
00:42:55,850 --> 00:42:57,810
Что ты сделал? Почему тебя там держали?
510
00:42:57,970 --> 00:42:59,530
За убийство президента.
511
00:43:01,250 --> 00:43:03,250
Ух ты. Чёрт.
512
00:43:04,209 --> 00:43:07,410
Я виновен только в том,
что боролся за таких, как мы.
513
00:43:07,570 --> 00:43:09,129
Ты владеешь карате?
514
00:43:09,489 --> 00:43:11,489
Я не разбираюсь в карате.
515
00:43:11,650 --> 00:43:12,850
Но разбираюсь в чокнутых.
516
00:43:13,810 --> 00:43:16,610
Леди и джентльмены, красный код.
517
00:43:16,770 --> 00:43:18,530
Эвакуируем весь этаж,
518
00:43:18,689 --> 00:43:21,330
чтобы мы с коллегой
519
00:43:21,489 --> 00:43:22,906
могли обеспечить безопасность тюрьмы.
520
00:43:22,930 --> 00:43:25,970
- Кто вы такие?
- Отряд спецназа.
521
00:43:26,129 --> 00:43:27,410
CB-FB-CID.
522
00:43:27,570 --> 00:43:30,209
Возможно, вы не слышали, когда я сказал,
523
00:43:30,369 --> 00:43:32,170
но важно, чтобы вы поняли -
524
00:43:32,330 --> 00:43:34,570
эта зона перекрыта,
выведем вас на 3-ий этаж.
525
00:43:42,129 --> 00:43:43,250
Прости. Ты закончил?
526
00:43:48,930 --> 00:43:50,770
Они сказали, ты управляешь металлом.
527
00:43:51,090 --> 00:43:52,090
"Они"?
528
00:43:54,930 --> 00:43:57,970
Моя мама как-то знала парня,
который умел это делать.
529
00:44:00,489 --> 00:44:03,530
Прости, насилие мне не по душе.
530
00:44:06,209 --> 00:44:07,209
Чарльз?
531
00:44:14,050 --> 00:44:15,890
Я тоже рад тебя видеть, старый друг.
532
00:44:16,050 --> 00:44:17,050
Да и ещё на ногах.
533
00:44:17,129 --> 00:44:18,530
Тебя мне благодарить не за что.
534
00:44:20,050 --> 00:44:22,450
Меньше всего ожидал
тут сегодня увидеть тебя.
535
00:44:22,610 --> 00:44:23,850
Поверь,
536
00:44:24,010 --> 00:44:25,730
меня бы тут не было,
не будь это необходимо.
537
00:44:25,890 --> 00:44:27,850
Если вытащим тебя,
сделаем это по-моему.
538
00:44:28,010 --> 00:44:29,010
Никаких убийств.
539
00:44:29,330 --> 00:44:30,330
Никаких шлемов.
540
00:44:30,930 --> 00:44:32,810
И при желании не мог бы тебя ослушаться.
541
00:44:32,970 --> 00:44:35,410
Я больше никогда не влезу в эту голову.
542
00:44:36,689 --> 00:44:38,530
Дай мне слово, Эрик.
543
00:44:41,650 --> 00:44:42,729
Не двигаться!
544
00:44:43,209 --> 00:44:45,290
Ни с места!
545
00:44:47,090 --> 00:44:48,689
- Чарльз.
- Не двигаться.
546
00:44:48,850 --> 00:44:50,770
Руки вверх, или мы будем стрелять!
547
00:44:50,930 --> 00:44:52,330
- Обездвижь их, Чарльз.
- Я не могу.
548
00:44:52,530 --> 00:44:53,810
Руки вверх!
549
00:44:58,290 --> 00:44:59,290
Нет!
550
00:46:48,010 --> 00:46:49,450
Спасибо, парень.
551
00:46:53,930 --> 00:46:55,850
Питер, огромное спасибо.
552
00:46:56,010 --> 00:46:57,010
Береги себя.
553
00:46:57,129 --> 00:46:59,369
Я видел план полёта.
Зачем летите в Париж?
554
00:47:06,209 --> 00:47:07,729
МИРНЫЙ ДОГОВОР
БУДЕТ ПОДПИСАН В ПАРИЖЕ
555
00:47:10,530 --> 00:47:12,209
Представь, если бы они были из металла.
556
00:47:13,610 --> 00:47:15,209
- Сдай машину вместо меня.
- Ладно.
557
00:47:15,369 --> 00:47:16,369
И ещё, Питер?
558
00:47:17,090 --> 00:47:18,369
Не гони.
559
00:47:19,369 --> 00:47:21,170
Где они тебя откопали?
560
00:47:22,410 --> 00:47:24,610
Тебе будет трудно в это поверить,
561
00:47:25,810 --> 00:47:27,530
но меня послал ты.
562
00:47:27,689 --> 00:47:29,729
Вы с Чарльзом.
563
00:47:29,890 --> 00:47:31,410
Из будущего.
564
00:47:52,970 --> 00:47:55,010
Как ты лишился своего дара?
565
00:47:55,170 --> 00:47:57,330
Лекарство для позвоночника
влияет на мою ДНК.
566
00:48:00,050 --> 00:48:02,530
Ты пожертвовал своим даром,
чтобы ходить?
567
00:48:03,250 --> 00:48:06,290
Я пожертвовал своим даром, чтобы спать.
568
00:48:08,650 --> 00:48:09,729
Что ты об этом знаешь?
569
00:48:09,890 --> 00:48:11,090
Я многое терял.
570
00:48:12,530 --> 00:48:14,250
Не хнычь, Эрик.
571
00:48:14,410 --> 00:48:15,970
Это не оправдывает то, что ты сделал.
572
00:48:16,129 --> 00:48:17,729
Ты понятия не имеешь, что я сделал.
573
00:48:17,890 --> 00:48:19,489
Ты отнял у меня самое дорогое.
574
00:48:19,850 --> 00:48:22,250
Может, тебе следовало
упорнее за него сражаться.
575
00:48:22,410 --> 00:48:23,209
Если хочешь сражаться, Эрик...
576
00:48:23,369 --> 00:48:24,930
- Сядьте.
- Я буду сражаться!
577
00:48:25,090 --> 00:48:25,930
Отпусти его.
578
00:48:26,090 --> 00:48:27,850
Ты бросил меня!
579
00:48:28,010 --> 00:48:29,010
Ты увёл её
580
00:48:29,090 --> 00:48:30,129
и бросил меня!
581
00:48:30,290 --> 00:48:31,650
Ангел.
582
00:48:31,970 --> 00:48:33,290
Азазель.
583
00:48:33,890 --> 00:48:35,650
Эмма.
584
00:48:35,810 --> 00:48:37,129
Банши.
585
00:48:38,090 --> 00:48:39,650
Братья и сестры мутанты -
586
00:48:39,810 --> 00:48:40,810
все мертвы!
587
00:48:44,050 --> 00:48:45,050
И масса других,
588
00:48:45,090 --> 00:48:46,266
на которых ставили эксперименты.
589
00:48:46,290 --> 00:48:47,090
Выпотрошили!
590
00:48:47,250 --> 00:48:47,810
Эрик!
591
00:48:47,970 --> 00:48:48,970
Где ты был, Чарльз?
592
00:48:50,090 --> 00:48:52,290
Мы должны были их защищать!
593
00:48:52,450 --> 00:48:54,729
Где ты был, когда ты был нужен своим?
594
00:48:54,890 --> 00:48:56,850
Прятался! Вместе с Хэнком!
595
00:48:57,290 --> 00:48:58,930
Прикидывался тем, кем не являлся!
596
00:48:59,530 --> 00:49:00,530
Эрик!
597
00:49:02,570 --> 00:49:05,010
Ты бросил нас всех.
598
00:49:24,330 --> 00:49:26,450
Так ты всегда был скотиной.
599
00:49:28,930 --> 00:49:31,369
Я так понимаю,
в будущем мы лучшие друзья.
600
00:49:32,970 --> 00:49:36,010
Я много лет пытался тебя одолеть,
дружище.
601
00:49:36,530 --> 00:49:38,209
И что у тебя из этого получилось?
602
00:49:38,369 --> 00:49:40,010
Ты такой же, как я.
603
00:49:41,129 --> 00:49:42,890
Ты из тех, кто выживает.
604
00:49:46,729 --> 00:49:47,970
Не соберёшь всё это дерьмо?
605
00:50:05,930 --> 00:50:10,290
Генерал, может вам сбавить обороты?
Завтра важный день.
606
00:50:11,209 --> 00:50:14,289
Мы празднуем, капитан.
Не каждый день выигрываем войну,
607
00:50:14,290 --> 00:50:16,689
тем более против американских дьяволов.
608
00:50:18,810 --> 00:50:20,369
Возьму ещё бутылку.
609
00:50:36,729 --> 00:50:37,770
Извините.
610
00:50:37,970 --> 00:50:40,770
Возможно, я сама виновата.
611
00:50:41,129 --> 00:50:42,489
Вы говорите по-вьетнамски.
612
00:50:42,729 --> 00:50:43,770
Я переводчик.
613
00:50:45,689 --> 00:50:48,090
Владею многими языками.
614
00:50:48,810 --> 00:50:50,890
Позвольте вас угостить...
615
00:50:51,209 --> 00:50:53,209
или вы не одна?
616
00:50:53,890 --> 00:50:56,129
Я одна.
617
00:50:57,330 --> 00:50:59,530
Бутылку Джонни Уокера, пожалуйста.
618
00:51:13,689 --> 00:51:16,250
Участвуете в завтрашнем подписании?
619
00:51:21,129 --> 00:51:26,009
Красивая девушка,
интересующаяся политикой...
620
00:51:26,010 --> 00:51:28,489
Внешность бывает обманчива.
621
00:51:29,010 --> 00:51:30,010
Госпожа.
622
00:51:31,170 --> 00:51:34,250
Покажешь ещё, милая?
623
00:51:35,970 --> 00:51:38,450
Разденешься?
624
00:51:50,410 --> 00:51:53,610
В чём дело, милый?
Такой я не кажусь тебе красивой?
625
00:52:21,170 --> 00:52:22,729
ПРИГЛАШАЕМ НА ЦЕРЕМОНИЮ ПОДПИСАНИЯ
626
00:52:38,890 --> 00:52:41,570
Сыграем? Давненько не играли.
627
00:52:41,729 --> 00:52:43,330
Я не в настроении, спасибо.
628
00:52:49,930 --> 00:52:52,770
Я 10 лет ничего такого не пил.
629
00:53:05,010 --> 00:53:06,290
Я не убивал президента.
630
00:53:07,050 --> 00:53:09,290
Пуля летела по кривой, Эрик.
631
00:53:09,450 --> 00:53:10,890
Потому что я пытался спасти его.
632
00:53:12,330 --> 00:53:13,810
Не успел, они меня нейтрализовали.
633
00:53:13,970 --> 00:53:15,026
Зачем ты пытался его спасти?
634
00:53:15,050 --> 00:53:17,610
Потому что он был одним из нас.
635
00:53:28,290 --> 00:53:30,610
Наверное, ты дураком меня считаешь.
636
00:53:32,170 --> 00:53:34,090
Мы всегда говорили - они придут за нами.
637
00:53:34,250 --> 00:53:37,450
Я не мог себе представить,
что они используют для этого ДНК Рейвен.
638
00:53:38,250 --> 00:53:39,611
Когда ты в последний раз её видел?
639
00:53:43,010 --> 00:53:44,810
В день, когда поехал в Даллас.
640
00:53:45,770 --> 00:53:47,010
И какой она была?
641
00:53:48,930 --> 00:53:49,930
Сильной.
642
00:53:50,729 --> 00:53:51,729
Целеустремлённой.
643
00:53:52,970 --> 00:53:53,970
Верной.
644
00:53:54,930 --> 00:53:56,530
Какой она была?
645
00:53:58,250 --> 00:53:59,369
Она была...
646
00:54:01,010 --> 00:54:02,729
Мы были...
647
00:54:06,050 --> 00:54:08,290
Понимал,
почему она так много для тебя значила.
648
00:54:10,770 --> 00:54:12,369
Ты должен гордиться ею, Чарльз.
649
00:54:13,930 --> 00:54:15,689
Она борется за наше дело.
650
00:54:15,850 --> 00:54:17,170
Твоё дело.
651
00:54:17,930 --> 00:54:20,650
Моя воспитанница не была способна
на убийство.
652
00:54:20,810 --> 00:54:22,250
Ты не воспитывал её, ты вырос с ней.
653
00:54:22,410 --> 00:54:24,330
Не могла навечно остаться малышкой,
потому ушла.
654
00:54:24,489 --> 00:54:27,250
Она ушла потому,
что ты влез в её сознание.
655
00:54:29,170 --> 00:54:31,050
У меня нет такого дара.
656
00:54:32,970 --> 00:54:34,209
Она сделала выбор.
657
00:54:34,369 --> 00:54:37,129
Но теперь мы знаем,
куда этот выбор ведёт.
658
00:54:37,450 --> 00:54:39,850
Она убьёт Траска, они её схватят,
659
00:54:40,450 --> 00:54:42,610
а потом они нас уничтожат.
660
00:54:42,770 --> 00:54:44,610
Не уничтожат,
если доберёмся до неё первыми.
661
00:54:45,770 --> 00:54:47,890
Не уничтожат,
если завтра изменим историю.
662
00:54:53,170 --> 00:54:54,770
Я сожалею, Чарльз...
663
00:54:59,050 --> 00:55:00,050
о случившемся.
664
00:55:00,810 --> 00:55:02,090
Действительно сожалею.
665
00:55:05,970 --> 00:55:07,250
Давненько я не играл.
666
00:55:10,250 --> 00:55:11,530
Я дам тебе поблажку.
667
00:55:13,330 --> 00:55:15,170
Может, наконец борьба будет честной.
668
00:55:16,450 --> 00:55:17,770
Первый ход за тобой.
669
00:55:31,890 --> 00:55:35,890
Дипломаты со всего мира
сегодня собираются в Hotel Royal.
670
00:55:36,050 --> 00:55:37,450
Это исторический день.
671
00:55:37,610 --> 00:55:42,530
США официально заканчивают своё
военное вмешательство во Вьетнаме.
672
00:55:42,689 --> 00:55:44,689
Вот министр иностранных дел
Южного Вьетнама
673
00:55:44,850 --> 00:55:46,450
с другими государственными деятелями.
674
00:55:47,369 --> 00:55:49,489
До церемонии подписания ещё час.
675
00:55:49,650 --> 00:55:52,689
Гостиница приготовила помещение
наверху для ваших особых гостей.
676
00:55:52,850 --> 00:55:54,770
Времени будет достаточно.
677
00:55:58,729 --> 00:56:02,530
Всем добрый день. Спасибо, что пришли.
678
00:56:02,689 --> 00:56:05,170
Поздравляю с победой в этой войне.
679
00:56:05,650 --> 00:56:09,810
Знаю, сейчас вы должны быть внизу -
пожимать руки и фотографироваться,
680
00:56:09,970 --> 00:56:11,970
поэтому я сразу перейду к сути дела.
681
00:56:12,689 --> 00:56:14,890
Объявился новый враг.
682
00:56:15,050 --> 00:56:17,450
Перед ним ваше оружие будет бесполезно,
683
00:56:17,610 --> 00:56:18,850
ваши армии бессильны
684
00:56:19,010 --> 00:56:20,810
и ваши народы беззащитны.
685
00:56:26,330 --> 00:56:30,050
Для этой войны вам понадобится
новое оружие. Я называю их "стражами".
686
00:56:31,810 --> 00:56:35,530
Как стражей, стоявших в старину
у ворот крепостей.
687
00:56:37,650 --> 00:56:40,410
Обладают лётными возможностями
Harrier.
688
00:56:41,330 --> 00:56:43,610
Их орудия могут выпускать
689
00:56:43,770 --> 00:56:47,610
более 2000 термокерамических снарядов
в минуту.
690
00:56:47,770 --> 00:56:50,129
Но размер, мощность, скорость -
691
00:56:50,290 --> 00:56:52,170
оставим это Lockheed или Boeing.
692
00:56:52,330 --> 00:56:54,729
Уникальность стражей заключается
693
00:56:54,890 --> 00:56:58,209
в их способности нацеливаться
на Х-ген мутантов.
694
00:56:58,369 --> 00:57:02,369
Генетическая система наведения, которая
захватывает цель с расстояния 800 м.
695
00:57:02,530 --> 00:57:05,410
Если цель не будет опознана,
она не сработает.
696
00:57:05,570 --> 00:57:08,970
От этого оружия люди не пострадают.
697
00:57:09,129 --> 00:57:11,850
Если включу,
тут система даже не активируется.
698
00:57:19,290 --> 00:57:22,930
Разве что здесь присутствует мутант.
699
00:57:31,170 --> 00:57:33,770
Тут должна быть какая-то ошибка.
700
00:57:35,330 --> 00:57:37,890
Мои машины не ошибаются.
701
00:57:40,209 --> 00:57:41,570
Кто вы?
702
00:57:42,489 --> 00:57:44,170
Я уверяю вас...
703
00:57:46,129 --> 00:57:47,129
Нет, не стреляйте в это.
704
00:57:47,770 --> 00:57:50,489
Уверяю вас, я не знаю, о чём вы говорите.
705
00:58:23,570 --> 00:58:24,570
Рейвен!
706
00:58:29,729 --> 00:58:31,530
Рейвен? Рейвен!
707
00:58:35,450 --> 00:58:36,729
Рейвен?
708
00:58:38,810 --> 00:58:39,890
Чарльз?
709
00:58:40,050 --> 00:58:42,369
Мы с Эриком пришли за тобой.
710
00:58:42,530 --> 00:58:43,530
Вместе.
711
00:58:44,330 --> 00:58:46,410
Я не думала, что ещё тебя увижу.
712
00:58:46,570 --> 00:58:49,890
Я давно обещал тебе,
что буду защищать тебя.
713
00:59:02,303 --> 00:59:03,688
Я позабочусь о твоей безопасности.
714
00:59:03,689 --> 00:59:05,250
Я не дам им тебя захватить.
715
00:59:09,050 --> 00:59:10,330
Эрик?
716
00:59:11,450 --> 00:59:13,489
Эрик? Что ты делаешь?
717
00:59:15,090 --> 00:59:16,610
Обеспечиваю наше будущее.
718
00:59:17,290 --> 00:59:18,610
Прости меня, Мистик.
719
00:59:19,010 --> 00:59:21,330
Пока ты жива,
мы не будем в безопасности.
720
00:59:22,770 --> 00:59:23,489
Эрик...
721
00:59:23,650 --> 00:59:25,570
Используй свой дар, Чарльз.
Останови его.
722
00:59:25,729 --> 00:59:26,810
Он не может.
723
00:59:56,369 --> 00:59:57,850
Он скользит назад.
724
00:59:58,010 --> 00:59:59,170
Я теряю контроль над ним.
725
01:00:39,129 --> 01:00:40,129
Страйкер!
726
01:00:40,570 --> 01:00:42,530
Кто-то закончит то, что начали мы,
Росомаха!
727
01:00:42,689 --> 01:00:43,689
Однажды!
728
01:00:48,810 --> 01:00:49,810
Держи его.
729
01:01:04,369 --> 01:01:05,369
Эрик!
730
01:01:15,129 --> 01:01:16,209
Где я?
731
01:01:19,010 --> 01:01:20,250
Чёрт, как я сюда попал?
732
01:01:20,410 --> 01:01:21,930
Что? Ты к нам пришёл.
733
01:01:22,890 --> 01:01:24,050
- Кто ты?
- Чарльз.
734
01:01:24,570 --> 01:01:26,770
- Чарльз Ксавьер!
- Я тебя не знаю.
735
01:01:27,850 --> 01:01:28,850
Чёрт, а это кто?
736
01:01:29,930 --> 01:01:32,129
Послушай, я справлюсь. Иди.
737
01:01:32,369 --> 01:01:33,729
Останови Эрика!
738
01:01:34,129 --> 01:01:36,369
- Эрик, пожалуйста...
- Прости.
739
01:01:36,530 --> 01:01:37,689
Эрик...
740
01:01:55,689 --> 01:01:57,890
Ты Логан, это - Хэнк. Я Чарльз Ксавьер.
741
01:01:58,050 --> 01:02:00,410
Последние пару дней ты провёл с нами.
742
01:02:03,650 --> 01:02:05,170
Ты под воздействием ЛСД.
743
01:02:05,970 --> 01:02:09,890
Тебе сбыли очень скверный товар, да?
744
01:02:52,729 --> 01:02:55,010
Держись, вместе мы справимся.
745
01:02:56,450 --> 01:02:57,689
Боже мой, Китти.
746
01:02:59,770 --> 01:03:00,770
Она тяжело ранена.
747
01:04:03,369 --> 01:04:04,410
Я его удержала.
748
01:04:09,050 --> 01:04:10,050
Профессор?
749
01:04:10,650 --> 01:04:11,689
Что с тобой случилось?
750
01:04:13,209 --> 01:04:16,050
Я увидел того,
кто причинит мне большую боль.
751
01:04:18,850 --> 01:04:19,850
Где Рейвен?
752
01:04:20,410 --> 01:04:21,610
- Ушла.
- Что?
753
01:04:21,770 --> 01:04:23,610
Нам надо выбраться отсюда.
754
01:04:24,010 --> 01:04:26,010
Мы хотим знать,
есть ли какая-то связь с...
755
01:04:32,330 --> 01:04:33,970
Вчера в Париже
подписание мирного договора
756
01:04:34,090 --> 01:04:36,610
было нарушено появлением
неопознанных нападающих.
757
01:04:36,770 --> 01:04:39,010
Подобных им мир ещё не видел.
758
01:04:39,170 --> 01:04:41,770
Народ охватила массовая истерия,
все спрашивают:
759
01:04:41,930 --> 01:04:44,050
"Откуда они явились? Вернутся ли они?"
760
01:04:44,209 --> 01:04:47,050
И главное: "Друзья они или враги?"
761
01:04:47,209 --> 01:04:50,090
Я лондонский корреспондент
Тоби Эллиот,
762
01:04:50,250 --> 01:04:51,689
вёл репортаж с вчерашней церемонии.
763
01:04:53,129 --> 01:04:55,650
Чёрт, с чем мы имеем дело?
Не для протокола.
764
01:04:56,410 --> 01:04:59,650
Два дня тому назад этот человек,
Эрик Леншер,
765
01:04:59,810 --> 01:05:02,209
бежал из тюрьмы с усиленной охраной
в Пентагоне.
766
01:05:02,369 --> 01:05:05,930
Мы полагаем, что эта женщина -
бывшая сообщница Леншера.
767
01:05:06,090 --> 01:05:09,930
Они были на Кубе
во время кризиса 1962 года.
768
01:05:10,090 --> 01:05:13,610
Он также был причастен
к убийству Кеннеди.
769
01:05:14,689 --> 01:05:16,010
А это что за создание?
770
01:05:16,170 --> 01:05:17,610
Мы не знаем, кто это, сэр.
771
01:05:17,770 --> 01:05:19,970
И толком не знаем, кто все остальные.
772
01:05:20,129 --> 01:05:22,570
Знаем. Мы знаем.
773
01:05:23,369 --> 01:05:24,729
Они мутанты.
774
01:05:26,050 --> 01:05:29,810
Он обладает даром управлять металлом.
775
01:05:29,970 --> 01:05:32,689
Насколько я знаю,
из него сделано ваше оружие.
776
01:05:32,930 --> 01:05:36,610
А она может преобразиться в кого угодно.
777
01:05:36,770 --> 01:05:39,450
В генерала, агента охраны президента.
778
01:05:39,610 --> 01:05:40,810
Даже в вас, м-р президент.
779
01:05:41,450 --> 01:05:42,809
Она могла бы зайти в этот кабинет
780
01:05:42,810 --> 01:05:46,330
и приказать нанести ядерный удар,
будь она так расположена.
781
01:05:46,489 --> 01:05:48,010
И это только двое из них.
782
01:05:48,170 --> 01:05:51,050
Есть у нас средства противодействия?
Защиты?
783
01:05:51,209 --> 01:05:53,330
Я ждал, что вы зададите мне этот вопрос.
784
01:05:53,689 --> 01:05:57,290
Это экспериментальная программа.
Неофициальная.
785
01:06:05,729 --> 01:06:08,290
Вы говорите - мир населён мутантами,
786
01:06:08,450 --> 01:06:10,810
а наша лучшая защита -
эти гигантские роботы?
787
01:06:10,970 --> 01:06:12,930
Многие мутанты выглядят так же, как мы.
788
01:06:13,330 --> 01:06:15,450
Мои стражи могут выявить отличие.
789
01:06:15,689 --> 01:06:17,890
У меня готовы восемь опытных образцов.
790
01:06:18,050 --> 01:06:21,570
Изготовлены из полимера космического
века, не содержат ни грамма металла.
791
01:06:27,890 --> 01:06:29,209
Я хочу провести демонстрацию.
792
01:06:29,369 --> 01:06:31,530
Хочу, чтобы мир знал -
мы можем их защитить.
793
01:06:32,010 --> 01:06:33,571
Сколько нужно, чтобы ввести их в строй?
794
01:06:33,729 --> 01:06:35,209
Я представил расчёты Конгрессу.
795
01:06:35,369 --> 01:06:37,970
К сожалению,
они предпочли закрыть программу.
796
01:06:38,129 --> 01:06:40,650
Запуск стражей обойдётся чуть дороже.
797
01:06:40,810 --> 01:06:43,689
- Неважно, дадим сколько нужно.
- И ещё одно.
798
01:06:43,850 --> 01:06:47,090
Если удастся их схватить,
я бы хотел получить её.
799
01:06:47,250 --> 01:06:49,129
Разумеется, для исследования.
800
01:06:54,650 --> 01:06:56,010
Это ужасно.
801
01:06:57,129 --> 01:06:58,450
Что именно?
802
01:06:58,890 --> 01:07:00,409
Родиться такой.
803
01:07:00,410 --> 01:07:01,489
Вы думаете?
804
01:07:01,810 --> 01:07:04,010
Вы можете себе представить...
805
01:07:04,250 --> 01:07:06,810
смотреть в зеркало и видеть,
как на тебя пялится такое?
806
01:07:07,850 --> 01:07:10,489
Да, я могу.
807
01:07:12,650 --> 01:07:15,170
Как вы думаете, откуда она появилась?
808
01:07:15,410 --> 01:07:18,090
Есть ли у неё семья?
809
01:07:19,770 --> 01:07:21,250
Да.
810
01:07:21,410 --> 01:07:23,170
У неё есть семья.
811
01:08:08,930 --> 01:08:12,890
Если хоть винтик сдвинется,
вгоню тебе в глотку.
812
01:08:13,610 --> 01:08:15,129
Как ты меня нашла?
813
01:08:15,290 --> 01:08:16,729
Ты хорошо меня обучил.
814
01:08:16,890 --> 01:08:19,090
Давно мы не были так близки.
815
01:08:20,530 --> 01:08:21,890
Мне тебя не хватало.
816
01:08:22,050 --> 01:08:23,650
Ты пытался меня убить.
817
01:08:23,810 --> 01:08:25,850
Чтобы мы, остальные, могли жить.
818
01:08:27,250 --> 01:08:28,250
Что ты имеешь в виду?
819
01:08:29,010 --> 01:08:30,970
Мы получили послание из будущего.
820
01:08:31,129 --> 01:08:32,970
Не лги мне.
821
01:08:33,570 --> 01:08:35,489
Никогда не лгал и никогда не буду.
822
01:08:37,050 --> 01:08:39,009
Люди используют твою кровь, твои гены
823
01:08:39,010 --> 01:08:41,729
для создания оружия,
которое всех нас уничтожит.
824
01:08:41,890 --> 01:08:45,170
Я сделал то, что казалось необходимым,
чтобы обеспечить наше будущее.
825
01:08:45,330 --> 01:08:48,410
Тогда что мешает мне убить тебя сейчас
и обеспечить своё будущее?
826
01:08:49,410 --> 01:08:50,450
Ничего.
827
01:08:51,689 --> 01:08:53,530
Это больше не имеет значения.
828
01:08:53,689 --> 01:08:56,369
У них есть твоя ДНК.
Твоя кровь была на улице.
829
01:08:57,050 --> 01:08:58,290
И чья это вина?
830
01:08:59,930 --> 01:09:00,930
Моя.
831
01:09:02,129 --> 01:09:05,330
Я видел их планы. Они создают оружие.
832
01:09:05,489 --> 01:09:08,330
Теперь у них есть всё,
чтобы продолжить работу.
833
01:09:10,530 --> 01:09:13,729
Нам надо напасть сейчас,
пока мы ещё обладаем превосходством.
834
01:09:16,450 --> 01:09:18,410
Я видела,
как умирают слишком многие мои друзья.
835
01:09:20,369 --> 01:09:24,410
Я не хочу войны. Хочу разделаться
с человеком, который их убил.
836
01:09:24,570 --> 01:09:25,970
Это война.
837
01:09:27,770 --> 01:09:29,489
Что с тобой случилось?
838
01:09:30,330 --> 01:09:32,489
Ты сбилась с пути, пока меня не было?
839
01:09:34,410 --> 01:09:36,410
Ты всё ещё Рейвен Чарльза?
840
01:09:38,650 --> 01:09:40,970
Или ты Мистик?
841
01:09:44,209 --> 01:09:45,729
Траск - враг.
842
01:09:47,810 --> 01:09:49,770
Убийством одного человека
не обойдёшься.
843
01:09:50,170 --> 01:09:51,410
Ты никогда не обходился.
844
01:09:52,770 --> 01:09:53,930
Прощай, Эрик.
845
01:10:18,410 --> 01:10:19,129
Что случилось?
846
01:10:19,290 --> 01:10:20,850
- Пойдём.
- Он может ходить?
847
01:10:21,010 --> 01:10:22,090
Ему нужно его лекарство.
848
01:10:22,570 --> 01:10:24,810
- Я их слышу.
- Я знаю. Это ничего.
849
01:10:24,970 --> 01:10:26,970
- Можешь их заглушить?
- Я схожу за лекарством.
850
01:10:29,170 --> 01:10:29,970
Эй, эй.
851
01:10:30,129 --> 01:10:31,729
Возьми себя в руки.
852
01:10:31,890 --> 01:10:33,290
Всё это ещё не закончено.
853
01:10:36,369 --> 01:10:37,689
Ты сам в это не веришь.
854
01:10:39,530 --> 01:10:40,810
Откуда ты знаешь?
855
01:10:40,970 --> 01:10:42,570
Когда они отказывают,
856
01:10:44,250 --> 01:10:47,410
мой дар возвращается.
857
01:10:48,050 --> 01:10:50,250
Все они возвращаются.
858
01:10:55,209 --> 01:10:56,250
Послушай.
859
01:10:57,330 --> 01:10:58,410
Я ещё здесь.
860
01:10:59,930 --> 01:11:01,369
И она ещё на свободе.
861
01:11:03,450 --> 01:11:05,489
Нам нужна твоя помощь, Чарльз.
862
01:11:05,970 --> 01:11:07,570
Не такого. Мне нужен настоящий ты.
863
01:11:08,010 --> 01:11:11,129
Нам не найти Рейвен без твоего дара.
864
01:11:14,610 --> 01:11:16,850
Тут чуть больше,
так как ты пропустил дозу.
865
01:11:22,290 --> 01:11:23,369
Чарльз.
866
01:11:53,450 --> 01:11:55,530
Хэнк, сделай мне одолжение.
867
01:11:56,170 --> 01:11:58,410
Помоги добраться до моего кабинета.
868
01:12:03,209 --> 01:12:04,209
Пойдём, я помогу.
869
01:12:14,610 --> 01:12:16,810
Ты уверен?
870
01:12:18,129 --> 01:12:20,170
Определённо нет.
871
01:12:26,410 --> 01:12:28,489
Это необыкновенное создание.
872
01:12:29,689 --> 01:12:33,450
Её гены могут быть ключом
к самой мутации.
873
01:12:33,610 --> 01:12:34,330
Мне нужно больше материала.
874
01:12:34,489 --> 01:12:37,209
Это всё,
что соскребли с мостовой в Париже.
875
01:12:37,369 --> 01:12:38,489
Не только кровь.
876
01:12:38,970 --> 01:12:40,650
Мне нужна мозговая ткань,
877
01:12:40,810 --> 01:12:43,369
спинномозговая жидкость, костный мозг.
878
01:12:44,650 --> 01:12:45,450
Представь
879
01:12:45,610 --> 01:12:48,410
стражей,
приспосабливающихся к любой цели.
880
01:12:49,129 --> 01:12:51,209
Если бы я мог её заполучить.
881
01:12:51,369 --> 01:12:54,890
Эта девушка одним махом
продвинула бы программу на годы,
882
01:12:55,050 --> 01:12:56,850
десятилетия.
883
01:12:58,129 --> 01:12:59,369
Сколько лет твоему сыну, майор?
884
01:13:00,650 --> 01:13:01,689
Джейсону?
885
01:13:01,850 --> 01:13:03,610
Невероятно - скоро десять.
886
01:13:03,770 --> 01:13:05,290
Восемь лет до призывного возраста.
887
01:13:05,530 --> 01:13:09,050
Скольких наших сыновей и братьев
доставили домой в мешках для трупов?
888
01:13:09,209 --> 01:13:11,050
50 тысяч? 55?
889
01:13:11,209 --> 01:13:12,770
И сколько сверх того потерял противник?
890
01:13:14,090 --> 01:13:15,890
Ещё никогда
891
01:13:16,050 --> 01:13:18,930
за всю историю человечества
892
01:13:19,090 --> 01:13:23,570
не находилось цели,
которая могла бы объединить нас как вид.
893
01:13:24,530 --> 01:13:26,770
До сих пор.
894
01:13:28,010 --> 01:13:29,930
Ты сильно ненавидишь мутантов, а?
895
01:13:30,090 --> 01:13:33,290
Напротив, я скорее ими восхищаюсь.
896
01:13:33,450 --> 01:13:34,489
Тем, на что они способны.
897
01:13:36,090 --> 01:13:38,930
Я вижу в мутантах наше спасение.
898
01:13:39,090 --> 01:13:40,209
Общего врага.
899
01:13:41,010 --> 01:13:44,010
Общая борьба с величайшим врагом.
900
01:13:44,650 --> 01:13:46,450
Вымиранием.
901
01:13:46,825 --> 01:13:48,009
Я верю, что наши новые друзья
902
01:13:48,010 --> 01:13:50,290
помогут нам начать новую эру, Билл.
903
01:13:50,450 --> 01:13:52,689
Новую эру
904
01:13:52,850 --> 01:13:55,530
подлинного и длительного мира.
905
01:14:08,890 --> 01:14:12,170
Внимание.
Транспорт отходит через два часа.
906
01:14:12,330 --> 01:14:16,170
Повторяю.
Транспорт отходит через два часа.
907
01:14:22,570 --> 01:14:24,810
Когда ты спускался сюда в последний раз?
908
01:14:24,970 --> 01:14:26,569
Когда в последний раз искали учеников.
909
01:14:26,570 --> 01:14:28,209
С тех пор прошла целая вечность.
910
01:14:33,850 --> 01:14:35,930
Добро пожаловать, Профессор.
911
01:14:58,450 --> 01:15:00,570
Рейвен ранена.
Не сможет быстро передвигаться.
912
01:15:08,650 --> 01:15:10,890
Эти мускулы я давно не упражнял.
913
01:15:52,689 --> 01:15:53,689
Чарльз!
914
01:15:56,010 --> 01:15:57,010
Чарльз!
915
01:16:04,650 --> 01:16:07,410
Чарльз? Всё в порядке.
916
01:16:09,810 --> 01:16:11,570
Я проверю генератор.
917
01:16:18,970 --> 01:16:20,489
Не техника виновата, а?
918
01:16:21,290 --> 01:16:22,610
Я не могу. Мой разум...
919
01:16:22,770 --> 01:16:23,890
Можешь.
920
01:16:24,050 --> 01:16:25,689
- Он не выдержит.
- Ты утратил навык.
921
01:16:25,850 --> 01:16:28,209
Ты не понимаешь. Дело не в навыке.
922
01:16:28,369 --> 01:16:30,009
Могу щёлкать тумблерами,
крутить рукоятки.
923
01:16:30,129 --> 01:16:33,610
Но мой дар исходит отсюда. Он исходит...
924
01:16:34,290 --> 01:16:35,890
А оно разбито.
925
01:16:36,970 --> 01:16:38,810
Я чувствую себя,
как один из моих учеников.
926
01:16:39,090 --> 01:16:40,330
Беспомощным.
927
01:16:41,650 --> 01:16:42,810
Спускаться сюда было ошибкой.
928
01:16:42,970 --> 01:16:44,369
Освобождать Эрика было ошибкой.
929
01:16:44,530 --> 01:16:46,770
Всё это было одной проклятой ошибкой.
930
01:16:46,930 --> 01:16:49,290
Прости, но они прислали
неподходящего человека.
931
01:16:50,090 --> 01:16:51,450
Ты прав.
932
01:16:52,729 --> 01:16:54,170
Я неподходящий.
933
01:16:55,050 --> 01:16:56,489
Вообще-то, это должен был быть ты.
934
01:16:57,489 --> 01:17:00,890
Но только я мог
физически перенести путешествие.
935
01:17:02,930 --> 01:17:04,531
И я не знаю, сколько у меня тут времени.
936
01:17:04,890 --> 01:17:07,570
Но я знаю, что очень давно,
937
01:17:08,170 --> 01:17:10,450
очень давно, считая с этого момента,
938
01:17:10,770 --> 01:17:13,810
я был
твоим самым беспомощным учеником.
939
01:17:14,250 --> 01:17:16,530
И ты освободил мой разум.
940
01:17:16,689 --> 01:17:19,250
Ты показал мне, кто я.
941
01:17:19,410 --> 01:17:21,170
Ты показал мне, кем я мог бы быть.
942
01:17:21,330 --> 01:17:23,129
Я не знаю, как сделать это для тебя.
943
01:17:23,290 --> 01:17:25,290
Ты прав. Я не знаю.
944
01:17:27,090 --> 01:17:29,050
Но я знаю того, кто мог бы знать.
945
01:17:31,090 --> 01:17:33,930
Загляни в моё сознание.
946
01:17:34,129 --> 01:17:37,489
Ты видел, что я сделал с Cerebro.
Ни к чему мне лезть в твоё сознание.
947
01:17:37,650 --> 01:17:38,746
Ты не причинишь мне вреда большего,
948
01:17:38,770 --> 01:17:40,090
чем уже причинён - поверь.
949
01:17:40,369 --> 01:17:41,369
Давай.
950
01:17:52,090 --> 01:17:53,090
Привет.
951
01:17:55,450 --> 01:17:56,090
Привет, Логан.
952
01:17:56,250 --> 01:17:57,250
Привет, Джин.
953
01:17:57,930 --> 01:17:58,610
Убей меня.
954
01:17:58,770 --> 01:17:59,850
Я люблю тебя.
955
01:18:02,890 --> 01:18:07,090
Ах ты, бедняга... бедняга.
956
01:18:07,250 --> 01:18:08,369
Смотри мимо меня.
957
01:18:08,530 --> 01:18:10,290
Нет, я не хочу видеть твои страдания.
958
01:18:10,489 --> 01:18:12,209
Я не хочу видеть твоё будущее!
959
01:18:12,369 --> 01:18:14,410
Смотри мимо моего будущего.
960
01:18:14,650 --> 01:18:16,689
Ищи своё будущее.
961
01:18:20,050 --> 01:18:21,330
Вот так.
962
01:18:21,689 --> 01:18:22,890
Вот так.
963
01:18:24,530 --> 01:18:25,810
Вот так.
964
01:19:11,770 --> 01:19:13,650
Чарльз.
965
01:19:15,410 --> 01:19:16,729
Чарльз.
966
01:19:20,810 --> 01:19:23,090
Так вот что с нами станет.
967
01:19:24,330 --> 01:19:26,090
Эрик был прав.
968
01:19:26,729 --> 01:19:28,850
Человечество сделает это с нами.
969
01:19:29,010 --> 01:19:31,530
Нет, если укажем им лучший путь.
970
01:19:32,410 --> 01:19:34,010
Ты ещё в это веришь?
971
01:19:34,170 --> 01:19:36,530
Пусть кто-то спотыкается,
сбивается с пути,
972
01:19:36,689 --> 01:19:39,410
это не значит, что он потерян навсегда.
973
01:19:40,010 --> 01:19:43,610
Иногда всем нам
нужна небольшая помощь.
974
01:19:44,530 --> 01:19:46,129
Я не тот, каким был.
975
01:19:48,209 --> 01:19:50,170
Я открываю свой разум,
976
01:19:50,729 --> 01:19:52,850
и он почти ошеломляет меня.
977
01:19:53,170 --> 01:19:56,530
Ты боишься, и Cerebro это знает.
978
01:19:57,650 --> 01:20:00,090
Все эти голоса...
979
01:20:01,770 --> 01:20:06,290
Столько боли.
980
01:20:06,610 --> 01:20:09,810
Не их боли ты боишься.
981
01:20:09,970 --> 01:20:11,890
Ты боишься своей.
982
01:20:13,129 --> 01:20:15,530
И какой бы пугающей она ни была,
983
01:20:15,689 --> 01:20:18,450
эта боль сделает тебя сильнее.
984
01:20:18,729 --> 01:20:21,650
Если ты позволишь себе ощутить её,
985
01:20:21,810 --> 01:20:23,770
принять её,
986
01:20:24,570 --> 01:20:28,570
она сделает тебя сильнее,
чем ты когда-либо себе представлял.
987
01:20:28,729 --> 01:20:31,930
Это наш величайший дар -
988
01:20:32,090 --> 01:20:35,770
сносить боль и не сломаться.
989
01:20:35,930 --> 01:20:37,650
И он порождён
990
01:20:37,810 --> 01:20:40,090
самой человечной способностью.
991
01:20:41,050 --> 01:20:42,570
Надеждой.
992
01:20:51,290 --> 01:20:53,530
Пожалуйста, Чарльз,
993
01:20:53,689 --> 01:20:57,489
нам нужно,
чтобы ты снова обрёл надежду.
994
01:21:05,450 --> 01:21:07,890
Ты нашёл то, что искал?
995
01:21:13,369 --> 01:21:14,610
Подача энергии возобновлена.
996
01:21:14,770 --> 01:21:16,050
Да.
997
01:21:17,010 --> 01:21:18,650
Да, это так.
998
01:22:54,890 --> 01:22:56,250
Она потеряла слишком много крови.
999
01:22:56,850 --> 01:22:58,129
Ей нельзя это продолжать.
1000
01:22:58,290 --> 01:23:00,369
У нас нет выбора, Бобби.
1001
01:23:00,530 --> 01:23:01,810
- Мы можем его разбудить.
- Нет!
1002
01:23:03,369 --> 01:23:04,570
Им нужно больше времени.
1003
01:23:05,129 --> 01:23:07,090
Я на миг
1004
01:23:07,610 --> 01:23:09,530
заглянул в прошлое.
1005
01:23:09,689 --> 01:23:11,089
Если бы мы сейчас разбудили Логана,
1006
01:23:11,209 --> 01:23:14,450
обрекли бы себя
на ещё более мрачное будущее.
1007
01:23:14,650 --> 01:23:16,369
Им нужно больше времени.
1008
01:23:34,930 --> 01:23:36,489
Рейвен, прекрати.
1009
01:23:37,369 --> 01:23:38,930
Прекрати убегать.
1010
01:23:39,250 --> 01:23:40,369
Чарльз?
1011
01:23:42,330 --> 01:23:43,369
Где ты?
1012
01:23:43,570 --> 01:23:44,570
Дома...
1013
01:23:44,689 --> 01:23:46,410
где и тебе следует быть.
1014
01:23:46,570 --> 01:23:48,650
Пожалуйста, вернись домой.
1015
01:23:49,330 --> 01:23:51,090
Я знаю, что мне нужно делать.
1016
01:23:54,810 --> 01:23:55,810
Если ты убьёшь Траска,
1017
01:23:55,850 --> 01:23:57,970
ты создашь множество его подобий.
1018
01:23:58,570 --> 01:23:59,570
Тогда я убью и их.
1019
01:23:59,729 --> 01:24:02,129
Это слова Эрика, не твои.
1020
01:24:05,650 --> 01:24:08,209
Та, с кем я вырос,
не была способна на убийство.
1021
01:24:08,369 --> 01:24:09,129
Она была хорошей,
1022
01:24:09,330 --> 01:24:11,770
справедливой,
преисполненной сочувствия.
1023
01:24:13,010 --> 01:24:15,090
У меня есть сочувствие.
1024
01:24:15,250 --> 01:24:16,369
Только не к Траску.
1025
01:24:16,530 --> 01:24:18,129
Он убил слишком много наших.
1026
01:24:21,650 --> 01:24:23,450
Отключи её. Проникни в её сознание.
1027
01:24:23,610 --> 01:24:25,010
Она меня не впускает.
1028
01:24:25,170 --> 01:24:28,250
Еле поддерживаю связь.
Я ещё недостаточно силён.
1029
01:24:36,050 --> 01:24:37,810
Я знаю, что сделал Траск,
1030
01:24:38,170 --> 01:24:40,410
но его убийство не вернёт их к жизни.
1031
01:24:41,010 --> 01:24:42,128
Оно направит тебя на путь,
1032
01:24:42,129 --> 01:24:44,050
с которого нет возврата.
1033
01:24:44,729 --> 01:24:46,410
Бесконечная череда убийств.
1034
01:24:46,570 --> 01:24:50,129
Нас и их, пока ничего не останется.
1035
01:24:50,970 --> 01:24:54,810
Но мы можем это остановить.
Сейчас. Мы с тобой.
1036
01:24:55,689 --> 01:24:58,650
Ты только должна вернуться домой.
1037
01:24:59,890 --> 01:25:01,610
Я должна?
1038
01:25:01,970 --> 01:25:03,369
Ты совсем не изменился, Чарльз.
1039
01:25:04,650 --> 01:25:05,650
Как я уже сказала,
1040
01:25:05,810 --> 01:25:08,090
я прекрасно знаю, что должна делать.
1041
01:25:22,770 --> 01:25:23,770
Где она?
1042
01:25:23,890 --> 01:25:25,810
В аэропорту, садится на самолёт.
1043
01:25:26,489 --> 01:25:27,890
Куда она вылетает?
1044
01:25:30,770 --> 01:25:32,489
В Вашингтон.
1045
01:25:33,970 --> 01:25:37,450
Ребята, я хочу вам кое-что показать.
1046
01:25:39,729 --> 01:25:41,489
Мы возвращаемся назад во времени.
1047
01:25:41,650 --> 01:25:43,450
Я настроил свою систему
1048
01:25:43,610 --> 01:25:45,850
для записи новостей о Париже
по трём телесетям
1049
01:25:46,290 --> 01:25:47,330
и по общественному каналу.
1050
01:25:47,729 --> 01:25:49,209
По всем трём? Ого.
1051
01:25:49,489 --> 01:25:51,129
Да, и по общественному каналу.
1052
01:25:52,090 --> 01:25:53,450
Смотрите, что я обнаружил.
1053
01:25:53,610 --> 01:25:56,369
Завтра перед Белым домом
президент сделает заявление.
1054
01:25:56,850 --> 01:25:58,930
С ним будет министр обороны Лэрд.
1055
01:25:59,090 --> 01:26:02,570
И он даже призвал на помощь
знаменитого учёного Боливара Траска.
1056
01:26:02,729 --> 01:26:06,090
Тот будет его специальным советником
по вопросу борьбы с мутантами.
1057
01:26:06,250 --> 01:26:07,130
Белый дом пригласил...
1058
01:26:07,250 --> 01:26:08,369
Рейвен не понимает -
1059
01:26:08,530 --> 01:26:10,290
если она убьёт Траска
на таком мероприятии
1060
01:26:10,450 --> 01:26:12,729
на глазах у всего мира...
1061
01:26:13,489 --> 01:26:15,850
Тогда я зря проделал дальний путь.
1062
01:26:16,369 --> 01:26:18,250
И ещё дурные новости. Я видел отчёт -
1063
01:26:18,770 --> 01:26:20,209
они нашли следы её крови в Париже.
1064
01:26:20,570 --> 01:26:23,410
Выходит, они уже располагают её ДНК,
1065
01:26:23,570 --> 01:26:24,626
а больше им ничего не нужно.
1066
01:26:24,650 --> 01:26:26,770
Для создания стражей будущего.
1067
01:26:30,250 --> 01:26:32,090
В квантовой физике есть теория,
1068
01:26:32,250 --> 01:26:33,810
что время неизменно.
1069
01:26:34,010 --> 01:26:35,730
Оно как река -
можешь бросить в неё камешек,
1070
01:26:35,890 --> 01:26:39,050
вызвать рябь,
но поток всегда выровняется.
1071
01:26:39,890 --> 01:26:43,530
Что ни делай,
река будет течь в том же направлении.
1072
01:26:43,890 --> 01:26:45,170
Что ты хочешь сказать?
1073
01:26:45,330 --> 01:26:47,129
Я говорю...
1074
01:26:47,290 --> 01:26:48,729
А если эта война неизбежна?
1075
01:26:48,890 --> 01:26:51,209
А если ей суждено убить Траска?
1076
01:26:52,689 --> 01:26:55,129
А если в этом заключена её сущность?
1077
01:26:57,050 --> 01:27:00,850
Пусть кто-то спотыкается,
сбивается с пути,
1078
01:27:01,010 --> 01:27:02,930
это не значит, что он потерян навсегда.
1079
01:27:07,570 --> 01:27:10,170
Нет, я не верю в эту теорию, Хэнк.
1080
01:27:11,090 --> 01:27:13,970
И я не могу поверить,
что в этом её сущность.
1081
01:27:15,489 --> 01:27:16,250
Подготовь самолёт.
1082
01:27:16,450 --> 01:27:18,770
Мы летим в Вашингтон.
1083
01:27:26,170 --> 01:27:28,810
МИНИСТЕРСТВО ОБОРОНЫ
ПЕНТАГОН
1084
01:28:33,410 --> 01:28:34,410
Ты в порядке?
1085
01:28:34,570 --> 01:28:35,729
Становится лучше.
1086
01:28:40,650 --> 01:28:43,209
Что бы сегодня ни случилось,
обещай мне кое-что.
1087
01:28:44,050 --> 01:28:47,050
Ты заглянул в моё сознание
и увидел много плохого,
1088
01:28:47,890 --> 01:28:49,489
но ты видел и хорошее.
1089
01:28:50,489 --> 01:28:52,090
Людей Икс.
1090
01:28:53,290 --> 01:28:54,810
Обещай, что разыщешь нас.
1091
01:28:56,530 --> 01:28:58,330
Используй свой дар, собери нас вместе.
1092
01:28:59,050 --> 01:29:01,050
Направляй нас. Веди нас.
1093
01:29:02,650 --> 01:29:05,330
Шторм. Скотта.
1094
01:29:07,410 --> 01:29:08,689
Джину.
1095
01:29:09,970 --> 01:29:12,050
Помни эти имена.
1096
01:29:13,010 --> 01:29:15,250
Нас так много.
1097
01:29:15,890 --> 01:29:18,129
Ты будешь нужен нам, Профессор.
1098
01:29:20,970 --> 01:29:23,290
Я сделаю всё, что смогу.
1099
01:29:23,450 --> 01:29:25,050
Этого будет достаточно.
1100
01:29:26,770 --> 01:29:28,410
Поверь мне.
1101
01:29:51,530 --> 01:29:53,850
Приближаются 12 транспортов,
в 16 километрах!
1102
01:29:54,930 --> 01:29:55,930
Они нас нашли.
1103
01:30:12,170 --> 01:30:13,850
Сегодня тут соберутся тысячи людей.
1104
01:30:14,290 --> 01:30:15,611
Они явились со всех концов света,
1105
01:30:15,729 --> 01:30:18,450
чтобы увидеть, как творится история.
1106
01:30:18,610 --> 01:30:20,090
Тут же группы репортёров из 50 стран.
1107
01:30:21,689 --> 01:30:22,970
Спасибо.
1108
01:30:25,290 --> 01:30:26,410
Ваши приглашения?
1109
01:30:27,369 --> 01:30:28,689
Да, конечно.
1110
01:30:28,850 --> 01:30:29,850
Эти двое со мной.
1111
01:30:29,970 --> 01:30:30,610
Проходите.
1112
01:30:30,770 --> 01:30:31,930
Спасибо.
1113
01:30:38,450 --> 01:30:39,770
Логан!
1114
01:30:39,890 --> 01:30:40,970
Сюда, пожалуйста, сэр.
1115
01:31:07,090 --> 01:31:08,850
Я ещё её не нашёл,
но она должна быть здесь.
1116
01:31:09,010 --> 01:31:10,450
Президент Соединённых Штатов.
1117
01:31:32,530 --> 01:31:34,129
Мои сограждане американцы,
1118
01:31:34,290 --> 01:31:38,770
сегодня мы столкнулись с самой
серьёзной угрозой за всю нашу историю -
1119
01:31:38,930 --> 01:31:39,930
с мутантами.
1120
01:31:43,090 --> 01:31:45,369
Мы готовы встретить эту угрозу.
1121
01:31:48,250 --> 01:31:51,729
Вспомним слова Роберта Оппенгеймера.
1122
01:31:51,890 --> 01:31:52,890
"Слушайте.
1123
01:31:53,489 --> 01:31:56,170
Мир никогда уже не будет прежним".
1124
01:32:25,489 --> 01:32:26,489
Могу я вам помочь?
1125
01:32:29,650 --> 01:32:30,810
Нет, не можете.
1126
01:33:07,250 --> 01:33:08,410
Они приближаются.
1127
01:33:14,930 --> 01:33:16,530
Это ради вас, братья и сёстры.
1128
01:33:18,970 --> 01:33:19,970
Рейвен.
1129
01:33:22,650 --> 01:33:23,689
Я управляю ею.
1130
01:33:24,330 --> 01:33:25,489
Отпусти меня, Чарльз.
1131
01:33:27,570 --> 01:33:28,970
Там. Видите?
1132
01:33:29,129 --> 01:33:30,210
Агент президентской охраны.
1133
01:33:30,330 --> 01:33:31,330
Слева от сцены.
1134
01:33:31,410 --> 01:33:32,530
- Вижу его.
- Идите.
1135
01:33:52,530 --> 01:33:53,689
Какого чёрта ты делаешь?
1136
01:33:53,850 --> 01:33:55,130
Я не приказывал их активировать.
1137
01:33:55,290 --> 01:33:56,410
Я не активировал.
1138
01:34:14,250 --> 01:34:16,050
Рейвен, пожалуйста, послушай меня.
1139
01:34:16,530 --> 01:34:20,489
Нам дан второй шанс
определить свою сущность.
1140
01:34:22,450 --> 01:34:23,770
Не делай этого.
1141
01:34:27,050 --> 01:34:29,209
Джентльмены, дальше идти нельзя.
1142
01:34:36,729 --> 01:34:38,410
Так многих нам не остановить.
1143
01:34:38,570 --> 01:34:41,330
Нет, но мы можем их задержать.
1144
01:35:17,650 --> 01:35:19,250
Эрик!
1145
01:36:02,250 --> 01:36:03,250
Шторм!
1146
01:36:21,489 --> 01:36:22,810
Скорее, скорее!
1147
01:36:38,290 --> 01:36:39,290
Скорее!
1148
01:36:39,369 --> 01:36:40,689
Третий уровень готовности.
1149
01:36:40,850 --> 01:36:41,931
М-р президент, красный код.
1150
01:36:42,090 --> 01:36:43,569
Готовность противовоздушной обороны?
1151
01:36:43,570 --> 01:36:44,689
В полной готовности.
1152
01:36:44,850 --> 01:36:46,129
Чёрт, что там произошло?
1153
01:36:46,290 --> 01:36:47,290
Я это исправлю.
1154
01:36:47,410 --> 01:36:48,410
Вы это раньше говорили.
1155
01:36:48,530 --> 01:36:49,650
Я хотел сделать заявление.
1156
01:36:49,810 --> 01:36:52,410
Теперь весь мир знает -
не можем их защитить.
1157
01:36:52,570 --> 01:36:53,570
Я это исправлю.
1158
01:36:53,689 --> 01:36:55,410
Уж исправьте, чёрт возьми.
1159
01:38:03,930 --> 01:38:04,930
Чарльз!
1160
01:38:51,930 --> 01:38:53,610
Все целы?
1161
01:39:26,090 --> 01:39:27,090
Нет!
1162
01:39:30,610 --> 01:39:31,610
У тебя за спиной!
1163
01:40:14,450 --> 01:40:15,729
Давай!
1164
01:40:38,129 --> 01:40:40,570
Наверное,
мне не следует задавать этот вопрос,
1165
01:40:41,050 --> 01:40:43,570
но в будущем я буду жив?
1166
01:40:44,010 --> 01:40:45,010
Нет.
1167
01:40:46,930 --> 01:40:48,209
Но мы можем это изменить.
1168
01:40:48,369 --> 01:40:49,850
Не так ли?
1169
01:41:00,050 --> 01:41:01,610
Делай то, для чего ты создан.
1170
01:41:02,610 --> 01:41:03,890
МУТАНТ
1171
01:41:10,450 --> 01:41:11,890
Где вы?
1172
01:41:28,530 --> 01:41:29,970
Я справлюсь! Беги!
1173
01:42:10,930 --> 01:42:12,530
Боже милосердный, нет.
1174
01:42:27,770 --> 01:42:29,850
Вот тебе и мастер по выживанию.
1175
01:43:10,650 --> 01:43:11,890
Один из них тут.
1176
01:43:14,410 --> 01:43:16,050
Нет, нет, нет! Не убивайте!
1177
01:43:16,729 --> 01:43:17,729
Он мне нужен живым.
1178
01:43:30,650 --> 01:43:32,209
Черт, что случилось?
1179
01:44:37,250 --> 01:44:39,369
Вы создали это оружие,
чтобы уничтожить нас.
1180
01:44:40,290 --> 01:44:41,410
Почему?
1181
01:44:45,369 --> 01:44:47,970
Потому что вас пугают
наши способности.
1182
01:44:48,850 --> 01:44:51,250
Потому что мы отличны от вас.
1183
01:44:52,650 --> 01:44:55,810
Человечество всегда боялось тех,
кто чем-то отличается.
1184
01:44:56,250 --> 01:44:57,570
Я здесь, чтобы сказать вам,
1185
01:44:57,770 --> 01:44:59,090
чтобы сказать миру,
1186
01:45:00,050 --> 01:45:02,129
что вы не напрасно нас боитесь.
1187
01:45:02,530 --> 01:45:04,170
За нами будущее.
1188
01:45:04,850 --> 01:45:07,410
Мы наследуем эту землю.
1189
01:45:07,689 --> 01:45:10,170
И тех, кто встанет у нас на пути,
1190
01:45:10,330 --> 01:45:12,209
ждёт та же судьба, что этих людей,
1191
01:45:12,369 --> 01:45:13,650
которых вы видите перед собой.
1192
01:45:20,610 --> 01:45:23,129
Сегодня вы планировали
показать свою силу.
1193
01:45:23,850 --> 01:45:25,850
Вместо этого я приоткрыл вам
картину того,
1194
01:45:26,010 --> 01:45:29,330
какие беды
моя раса может обрушить на вашу.
1195
01:45:38,209 --> 01:45:40,290
Пусть это станет
предупреждением миру.
1196
01:45:40,970 --> 01:45:43,650
А своим братьям и сёстрам мутантам
1197
01:45:44,369 --> 01:45:45,770
я скажу так.
1198
01:45:46,450 --> 01:45:48,050
Нам больше не придётся прятаться.
1199
01:45:48,209 --> 01:45:50,010
Нам больше не придётся страдать.
1200
01:45:50,810 --> 01:45:53,090
Вы слишком долго скрывались,
1201
01:45:53,250 --> 01:45:55,930
терзаемые стыдом и страхом -
выходите.
1202
01:45:57,410 --> 01:45:58,410
Присоединяйтесь ко мне.
1203
01:45:58,530 --> 01:46:01,890
Будем сражаться вместе,
сплотившись с себе подобными.
1204
01:46:02,489 --> 01:46:04,090
Это новое завтра,
1205
01:46:05,250 --> 01:46:06,930
которое начинается сегодня.
1206
01:46:13,890 --> 01:46:15,650
Столько лет растрачено
1207
01:46:15,810 --> 01:46:17,729
на междоусобицы, Чарльз.
1208
01:46:21,129 --> 01:46:24,610
Если бы вернуть несколько,
столь драгоценных...
1209
01:47:01,770 --> 01:47:02,891
- М-р президент.
- Отставить.
1210
01:47:03,010 --> 01:47:04,810
Я сказал, отставить!
1211
01:47:06,570 --> 01:47:08,170
Ты хочешь что-то доказать?
1212
01:47:08,610 --> 01:47:10,290
Убей меня. Хорошо.
1213
01:47:10,450 --> 01:47:12,330
Но пощади всех остальных.
1214
01:47:24,450 --> 01:47:26,369
Очень героично, м-р президент,
1215
01:47:27,250 --> 01:47:28,250
но вы же не собирались
1216
01:47:28,369 --> 01:47:30,530
щадить кого-то из нас.
1217
01:47:30,930 --> 01:47:34,170
Будущее нашего вида начинается сейчас.
1218
01:47:38,570 --> 01:47:39,570
МУТАНТ
1219
01:47:43,330 --> 01:47:44,369
МУТАНТ МУТАНТ
1220
01:48:08,250 --> 01:48:09,489
Ты была лучшим стрелком.
1221
01:48:09,650 --> 01:48:10,650
Поверь, таким и осталась.
1222
01:48:23,890 --> 01:48:25,369
Убирайся из моей головы, Чарльз!
1223
01:48:25,530 --> 01:48:26,970
Рейвен.
1224
01:48:27,129 --> 01:48:28,930
Пожалуйста, не делай нас сегодня врагами.
1225
01:48:29,129 --> 01:48:30,890
Оглянись вокруг. Мы уже и так их враги.
1226
01:48:31,369 --> 01:48:33,010
Не все.
1227
01:48:33,810 --> 01:48:35,970
Пока что все твои деяния -
1228
01:48:36,129 --> 01:48:37,689
спасение жизни этим людям.
1229
01:48:38,610 --> 01:48:41,090
Ты можешь указать им лучший путь.
1230
01:48:44,610 --> 01:48:45,610
Отключи её, Чарльз.
1231
01:48:48,129 --> 01:48:51,570
Я пытался управлять тобой
со дня нашей встречи,
1232
01:48:51,970 --> 01:48:53,890
и посмотри, что из этого вышло.
1233
01:48:55,930 --> 01:48:58,369
Всё, что происходит сейчас,
1234
01:48:59,250 --> 01:49:01,369
в твоих руках.
1235
01:49:05,250 --> 01:49:07,890
Я доверяю тебе, Рейвен.
1236
01:50:42,570 --> 01:50:44,610
Он твой, Чарльз.
1237
01:51:11,050 --> 01:51:13,570
Если передашь меня им, мне конец.
1238
01:51:13,729 --> 01:51:15,050
Ты это знаешь.
1239
01:51:15,689 --> 01:51:16,850
Я знаю.
1240
01:51:19,129 --> 01:51:20,729
Прощай, старый друг.
1241
01:51:23,250 --> 01:51:25,050
Прощай, Эрик.
1242
01:51:57,090 --> 01:51:59,010
Стоило ли их отпускать?
1243
01:51:59,930 --> 01:52:01,250
Да.
1244
01:52:01,810 --> 01:52:03,489
Они внушают мне надежду.
1245
01:52:04,610 --> 01:52:08,450
Придёт время, Хэнк,
когда мы все будем вместе.
1246
01:52:12,170 --> 01:52:14,050
А что с Логаном?
1247
01:52:43,369 --> 01:52:45,250
Золотая классика
1248
01:53:26,570 --> 01:53:29,610
Бакминстер Фуллер
был великолепным архитектором,
1249
01:53:29,770 --> 01:53:33,810
чьи идеи были очень сходны
с идеями утопического будущего.
1250
01:53:39,890 --> 01:53:42,450
Доброе утро, Логан. Ты сегодня поздно.
1251
01:53:52,170 --> 01:53:53,450
Приятного аппетита.
1252
01:53:53,610 --> 01:53:54,770
Хорошо потрудился.
1253
01:53:55,090 --> 01:53:56,369
Очень хорошо.
1254
01:53:57,250 --> 01:53:58,410
Шторм.
1255
01:54:28,570 --> 01:54:29,610
Джин.
1256
01:54:30,970 --> 01:54:31,970
Привет, Логан.
1257
01:54:32,770 --> 01:54:33,850
Джин.
1258
01:54:34,530 --> 01:54:36,170
У тебя всё хорошо?
1259
01:54:37,810 --> 01:54:38,810
Ты здесь.
1260
01:54:39,810 --> 01:54:41,770
Где ещё мне быть?
1261
01:54:45,729 --> 01:54:47,570
Полегче, приятель.
1262
01:54:49,090 --> 01:54:51,530
Кое-что никогда не меняется.
1263
01:54:52,850 --> 01:54:54,410
Рад видеть тебя, Скотт.
1264
01:54:56,129 --> 01:54:57,129
Ага.
1265
01:54:57,369 --> 01:54:58,489
До встречи, Джин.
1266
01:55:02,450 --> 01:55:03,970
Профессор.
1267
01:55:04,650 --> 01:55:07,330
Логан, всё в порядке?
1268
01:55:10,290 --> 01:55:11,450
Да.
1269
01:55:12,729 --> 01:55:14,489
Да, думаю, всё в порядке.
1270
01:55:30,369 --> 01:55:31,369
Тебе это удалось.
1271
01:55:31,850 --> 01:55:32,850
Что удалось?
1272
01:55:32,890 --> 01:55:34,770
Логан, тебе не пора вести урок?
1273
01:55:35,410 --> 01:55:37,050
Вести урок?
1274
01:55:38,050 --> 01:55:39,050
Урок истории.
1275
01:55:39,770 --> 01:55:40,770
Истории?
1276
01:55:42,010 --> 01:55:43,610
Хорошо бы меня просветили.
1277
01:55:44,050 --> 01:55:45,770
Насчёт чего?
1278
01:55:45,930 --> 01:55:49,689
Всего, что случилось после 1973 года.
1279
01:55:53,369 --> 01:55:56,729
Думаю,
известная мне история немного другая.
1280
01:55:57,890 --> 01:56:00,250
С возвращением.
1281
01:56:02,170 --> 01:56:03,729
Я рад тебя видеть, Чарльз.
1282
01:56:05,090 --> 01:56:06,850
Рад всех видеть.
1283
01:56:07,010 --> 01:56:08,010
Что ж...
1284
01:56:09,010 --> 01:56:11,129
Мне надо выполнить обещание.
1285
01:56:12,209 --> 01:56:15,369
Нам с тобой надо многим поделиться.
1286
01:56:16,209 --> 01:56:17,209
Да.
1287
01:56:21,090 --> 01:56:23,489
Что ты запомнил последним?
1288
01:56:28,010 --> 01:56:29,650
Как тону.
1289
01:56:38,050 --> 01:56:39,250
Прошлое.
1290
01:56:40,290 --> 01:56:41,330
Новый
1291
01:56:41,489 --> 01:56:43,209
и ненадёжный мир.
1292
01:56:54,129 --> 01:56:56,409
Мир бесконечных возможностей.
1293
01:56:56,410 --> 01:56:57,449
МУТАНТ СПАСАЕТ ПРЕЗИДЕНТА
И КАБИНЕТ
1294
01:56:57,450 --> 01:56:58,569
Программа Стражей закрыта
1295
01:56:58,570 --> 01:56:59,649
Траск арестован -
продал военные тайны
1296
01:56:59,650 --> 01:57:01,010
И бесчисленных исходов.
1297
01:57:02,770 --> 01:57:03,770
Не может быть.
1298
01:57:03,850 --> 01:57:05,250
Он жив!
1299
01:57:09,450 --> 01:57:12,050
Раз за разом делая выбор,
определяем судьбу.
1300
01:57:12,970 --> 01:57:15,330
Каждый выбор, каждый момент -
1301
01:57:15,489 --> 01:57:17,489
это рябь на реке времени.
1302
01:57:18,129 --> 01:57:20,369
Что нам с ним делать, майор Страйкер?
1303
01:57:20,530 --> 01:57:22,250
Если рябь достаточно сильна,
1304
01:57:22,410 --> 01:57:24,890
можно изменить течение реки.
1305
01:57:25,050 --> 01:57:26,090
Теперь я им займусь.
1306
01:57:26,250 --> 01:57:30,010
Ведь будущее не бывает
жёстко предопределено.