1 00:02:29,269 --> 00:02:32,053 (радиоведущий) - Чудесное утро! 2 00:02:32,053 --> 00:02:33,711 На часах 6:59. 3 00:02:33,711 --> 00:02:35,953 Г рейтесь на солнышке, друзья, 4 00:02:35,953 --> 00:02:38,878 ведь завтра нас ждут грозы. 5 00:02:38,878 --> 00:02:41,972 Наслаждайтесь этим прекрасным деньком! 6 00:02:41,972 --> 00:02:46,017 Просыпайтесь! Просыпайся... Джулиан! 7 00:02:46,017 --> 00:02:49,142 Джулиан! Джулиан! 8 00:02:49,602 --> 00:02:52,425 (испуганно втягивает воздух) 9 00:02:52,425 --> 00:02:55,337 (радиоведущий) -На Шестой авеню пробка. 10 00:02:55,337 --> 00:02:58,765 Зато 685-е шоссе выглядит шикарно. 11 00:02:58,765 --> 00:03:00,610 В обоих направлениях. 12 00:03:00,610 --> 00:03:07,235 А вот на Пятой авеню достаточно много машин. 13 00:03:08,172 --> 00:03:10,422 (вздыхает) 14 00:04:01,407 --> 00:04:03,532 (смеётся) 15 00:04:18,338 --> 00:04:20,213 МАТАДОР 16 00:05:54,020 --> 00:05:57,420 (мальчик) -Мистер, это ваша машина? 17 00:05:57,420 --> 00:05:58,920 Что? 18 00:05:59,135 --> 00:06:02,480 Крутой "Порш". Вы с него глаз не спускаете. 19 00:06:02,480 --> 00:06:05,200 -Вапи отсюда! (мальчик) -И не подумаю. 20 00:06:05,200 --> 00:06:08,283 Мама не учила не разговаривать с чужими? 21 00:06:08,283 --> 00:06:10,976 Вон моя мама. Она меня к вам послала. 22 00:06:10,976 --> 00:06:12,787 -Правда? (мальчик) -Да. 23 00:06:12,787 --> 00:06:18,727 Спрашивает, что вы здесь делаете. По-моему, вы ей симпатичны. 24 00:06:18,727 --> 00:06:21,205 Я ничего не знаю об этой машине. 25 00:06:21,205 --> 00:06:23,598 А твоей мамой заинтересуюсь, 26 00:06:23,598 --> 00:06:26,780 если она избавится от лишних 10 килограммов. 27 00:06:26,780 --> 00:06:29,421 -Как знаете. -Да, знаю. Пока! 28 00:06:29,421 --> 00:06:31,398 Пока! Надеюсь, навсегда. 29 00:06:31,398 --> 00:06:35,273 Бывай! Вали и не воняй! 30 00:07:00,568 --> 00:07:02,443 (взрыв) 31 00:07:11,380 --> 00:07:13,130 ДЕНВЕР 32 00:07:13,622 --> 00:07:16,497 (раскаты грома) 33 00:07:29,285 --> 00:07:32,535 (звонит будильник) 34 00:07:44,915 --> 00:07:49,165 (оглушительный удар грома) 35 00:07:50,697 --> 00:07:54,322 (Бин)-П _БИН! ривет. 36 00:07:54,450 --> 00:07:58,155 -Что ты так рано встала? -Грома разбудил. 37 00:07:58,155 --> 00:08:02,361 Да и тебя хотела увидеть, пока не уехал. 38 00:08:02,361 --> 00:08:05,085 -Мне будет этого не хватать. -Мне тоже. 39 00:08:05,085 --> 00:08:08,000 -И всего остального. -Всего две ночи. 40 00:08:08,000 --> 00:08:11,503 Боюсь, как бы твоя командировка не затянулась. 41 00:08:11,503 --> 00:08:14,777 Милая, ты же знаешь, я должен ехать. 42 00:08:14,777 --> 00:08:17,097 Всего через два дня я вернусь. 43 00:08:17,097 --> 00:08:21,347 И привезу хорошие новости. 44 00:08:26,527 --> 00:08:28,557 (смеются) 45 00:08:28,557 --> 00:08:32,063 Дэнни, а ты точно не опоздаешь? 46 00:08:32,063 --> 00:08:35,637 На ужин и кино времени нет, а вот... 47 00:08:35,637 --> 00:08:37,762 О, Дэнни! 48 00:08:39,168 --> 00:08:42,566 (удар грома) (треск) 49 00:08:42,566 --> 00:08:45,060 (Дэнни) -Дерево! 50 00:08:45,060 --> 00:08:47,060 (грохот) 51 00:09:07,970 --> 00:09:11,345 Ещё не расхотелось? 52 00:09:11,985 --> 00:09:14,110 (смеётся) 53 00:09:24,360 --> 00:09:28,976 (женщина) - Вылет рейса до Солт-Лейк-Сити отложен. 54 00:09:28,976 --> 00:09:32,476 (Фил) -Дэнни! Дэнни! 55 00:09:34,500 --> 00:09:36,193 Прости, Фип. 56 00:09:36,193 --> 00:09:38,365 Ничего. Бин в порядке? 57 00:09:38,365 --> 00:09:40,567 Да, спасатели уже там. 58 00:09:40,567 --> 00:09:43,599 Да тут ещё наши безумные соседи. Тираньъ 59 00:09:43,599 --> 00:09:46,409 Это она заставила меня поехать. 60 00:09:46,409 --> 00:09:48,871 Она понимает, как это важно? 61 00:09:48,871 --> 00:09:51,360 Нужны деньги на новую кухню. 62 00:09:51,360 --> 00:09:55,478 -Главное - успеть на самолёт. -Успеем. 63 00:09:55,478 --> 00:10:02,728 -Должны успеть. -Надеюсь, в Мексике погода лучше. 64 00:10:20,377 --> 00:10:23,147 (женщина) -Мистер Ноубл, как поживаете? 65 00:10:23,147 --> 00:10:25,140 Могло быть и лучше. 66 00:10:25,140 --> 00:10:30,535 Гораздо важнее, как поживаете вы... Женевив? 67 00:10:30,535 --> 00:10:32,535 (смешок) 68 00:10:46,462 --> 00:10:48,337 МЕХИ КО 69 00:11:04,342 --> 00:11:06,342 Спасибо. 70 00:11:29,826 --> 00:11:32,539 Будьте добры... 71 00:11:32,539 --> 00:11:38,289 "Маргариту", пожалуйста. Очень жарко. 72 00:12:13,968 --> 00:12:18,593 (мужчина говорит по-испански) 73 00:12:18,608 --> 00:12:20,425 Вы не подскажете... 74 00:12:20,425 --> 00:12:26,167 Я бы хотел посмотреть кровавую корриду. 75 00:12:26,167 --> 00:12:30,516 (бармен) -В воскресенье выступает матадор из Мадрида. 76 00:12:30,516 --> 00:12:34,141 (говорят по-испански) 77 00:12:34,541 --> 00:12:37,684 (говорят по-испански) 78 00:12:37,684 --> 00:12:40,222 (говорит по-испански) 79 00:12:40,222 --> 00:12:42,222 Спасибо. 80 00:12:42,952 --> 00:12:46,887 (бармен) -Вы здесь по работе или развлечься? 81 00:12:46,887 --> 00:12:52,637 Моя работа - моё главное развлечение. 82 00:13:15,396 --> 00:13:18,853 -Как дела? -Я жутко волнуюсь. 83 00:13:18,853 --> 00:13:21,853 Думай о хорошем. 84 00:13:21,901 --> 00:13:28,651 Я так вспотел, что у меня даже костюм мокрый. 85 00:13:54,933 --> 00:13:57,683 (посмеиваются) 86 00:14:07,597 --> 00:14:10,653 (Рэнди) -Здравствуй, Джулиан. 87 00:14:10,653 --> 00:14:14,772 -Постигаешь местную культуру? -А как же! 88 00:14:14,772 --> 00:14:17,680 Не слишком ли она юна? Даже для тебя? 89 00:14:17,680 --> 00:14:20,296 Для неё я готов сделать исключение. 90 00:14:20,296 --> 00:14:21,970 Изучил задание? 91 00:14:21,970 --> 00:14:23,769 Фото спустил в унитаз, 92 00:14:23,769 --> 00:14:27,516 а коридорного завалил прямо на тележке с едой. 93 00:14:27,516 --> 00:14:31,233 (Рэнди) -Я должен быть потрясён? -Пока! 94 00:14:31,233 --> 00:14:34,316 НЭНЭВИЖУ КдТОПИЧЭСКИЭ страны. 95 00:14:34,316 --> 00:14:38,541 Все эти взгляды-наряды... А я люблю ахи-трахи. 96 00:14:38,541 --> 00:14:40,666 (смеётся) 97 00:14:40,987 --> 00:14:44,468 Мне кажется, что ты и здесь найдёшь вариант. 98 00:14:44,468 --> 00:14:46,940 Слушай, планы изменились. 99 00:14:46,940 --> 00:14:50,529 Посылка должна быть доставлена раньше срока. 100 00:14:50,529 --> 00:14:53,426 -Почему? -Завтра она улетает в Европу. 101 00:14:53,426 --> 00:15:00,426 -Я же не волшебник. -Всё нужно сделать сегодня. 102 00:15:04,952 --> 00:15:07,798 (Рэнди) -Чуть не забыл! -Что? 103 00:15:07,798 --> 00:15:10,798 С днём рождения! 104 00:15:18,872 --> 00:15:22,872 С днём рождения... Чёрт! 105 00:15:41,556 --> 00:15:43,681 (выстрел) 106 00:15:44,560 --> 00:15:46,890 (Фил) -Невероятно! 107 00:15:46,890 --> 00:15:50,950 Что тут скажешь? Даже думать об этом не будем! 108 00:15:50,950 --> 00:15:53,225 Сам посуди! Отлично всё вышло! 109 00:15:53,225 --> 00:15:56,737 Думаю, да. Две "Маргариты", пожалуйста! 110 00:15:56,737 --> 00:15:59,340 Мне кажется, у нас получится. 111 00:15:59,340 --> 00:16:02,157 Чего ты так боялся? Выступил шикарно. 112 00:16:02,157 --> 00:16:05,177 -Нет, это ты был хорош! -Ты! 113 00:16:05,177 --> 00:16:07,515 Они точно отдадут нам заказ. 114 00:16:07,515 --> 00:16:09,673 Ты так считаешь? 115 00:16:09,673 --> 00:16:12,923 -Я уве -да! рен. 116 00:16:13,302 --> 00:16:15,302 Ещё две! 117 00:16:17,860 --> 00:16:20,256 (мужчина поёт по ТВ) 118 00:16:20,256 --> 00:16:23,460 (песня) Как-то один юноша отправился в Мехико 119 00:16:23,460 --> 00:16:27,901 ОН ЗНЭП 80680 несколько СЛОВ 120 00:16:27,901 --> 00:16:31,401 Вот и всё Вот и всё 121 00:16:34,315 --> 00:16:37,464 Но девушка всё поняла 122 00:16:37,464 --> 00:16:41,283 Поняла, о чём мечтал юноша из Бруклина 123 00:16:41,283 --> 00:16:44,783 Вот и всё Вот и всё 124 00:17:03,598 --> 00:17:06,390 Энди! (смеётся) 125 00:17:06,390 --> 00:17:09,407 Безумная ты английская скотина! Это я! 126 00:17:09,407 --> 00:17:12,450 (Энди) - Кто? -Джулиан! 127 00:17:12,450 --> 00:17:14,977 Джулиан Ноубп из Португалии! 128 00:17:14,977 --> 00:17:18,228 (Энди) - Кто? -Джулиан Ноубл! 129 00:17:18,228 --> 00:17:20,901 Решил позвонить тебе и поболтать. 130 00:17:20,901 --> 00:17:24,356 У меня сегодня день рождения. 131 00:17:24,356 --> 00:17:27,231 -Энди? (ГУДКИ) 132 00:17:36,775 --> 00:17:39,522 Синди на месте? 133 00:17:39,522 --> 00:17:44,522 БОРДЕПЬ, АФИНЫ СПЕЦ ПО ОТМЫЧКАМ 134 00:17:46,870 --> 00:17:49,120 Дапошливы! 135 00:18:04,246 --> 00:18:06,900 (голос) -Чую весёлую вечеринку! 136 00:18:06,900 --> 00:18:09,775 (бурные овации) 137 00:18:21,480 --> 00:18:27,355 -"Маргариту", пожалуйста. -Да, сеньор. 138 00:18:27,393 --> 00:18:33,893 Судя по вашему виду, это то, что вам нужно. 139 00:18:35,575 --> 00:18:39,723 А кому не нужна "Маргарита"? 140 00:18:39,723 --> 00:18:44,660 Я выпил четыре или пять, не знаю. Очень вкусно. 141 00:18:44,660 --> 00:18:47,881 В Мексике "Маргарита" вкуснее и слаще. 142 00:18:47,881 --> 00:18:53,006 -Это факт. -"Маргарита" и члены. 143 00:18:54,383 --> 00:18:57,470 Спасибо. И одну для моего друга. 144 00:18:57,470 --> 00:19:01,390 -Нет, мне хватит. -Не волнуйтесь, я вас не клею. 145 00:19:01,390 --> 00:19:03,713 -Я не волнуюсь. -Еспи вы... 146 00:19:03,713 --> 00:19:06,119 Не хочу показаться грубым, но... 147 00:19:06,119 --> 00:19:11,494 Успокойтесь. Хотел вас подразнить. 148 00:19:17,953 --> 00:19:20,981 Уж простите насчёт реплики о членах. 149 00:19:20,981 --> 00:19:23,630 Она у меня вроде тормоза. 150 00:19:23,630 --> 00:19:26,630 Вроде тормоза... 151 00:19:28,218 --> 00:19:33,843 (Дэнни) -Итак… Что делаете в Мехико? 152 00:19:37,041 --> 00:19:39,681 Скажите-ка мне кое-что. .. 153 00:19:39,681 --> 00:19:45,839 Дэн. Дэнни. Дэнни Райт. "Гаррисон и Райт". 154 00:19:45,839 --> 00:19:48,925 (Джулиан) -Скажите, Дэнни Райт... 155 00:19:48,925 --> 00:19:50,925 Да, сэр? 156 00:19:51,562 --> 00:19:54,945 Какая вам разница, зачем я в Мексике? 157 00:19:54,945 --> 00:19:57,749 Откуда такой интерес? 158 00:19:57,749 --> 00:20:02,142 Нет никакого интереса. Просто хотел поддержать разговор. 159 00:20:02,142 --> 00:20:04,131 -Вы из конторы? -Что? 160 00:20:04,131 --> 00:20:06,415 -Из агентства? -Что? 161 00:20:06,415 --> 00:20:08,737 -Вы за мной следите? -Нет. 162 00:20:08,737 --> 00:20:10,983 -Я вас вычислил? -О чём вы? 163 00:20:10,983 --> 00:20:13,983 Я тебя вычислил? 164 00:20:14,321 --> 00:20:17,431 Мне, пожалуй, пора. Благодарю вас. 165 00:20:17,431 --> 00:20:20,116 Нет, прошу вас. Нет. 166 00:20:20,116 --> 00:20:23,365 -Я устал. -Я не хотел вас пугать. 167 00:20:23,365 --> 00:20:28,847 Иногда у меня начинается паранойя. Простите. 168 00:20:28,847 --> 00:20:31,629 Я пьян. Я устал. 169 00:20:31,629 --> 00:20:35,242 Последние два часа я беспробудно бпудип. 170 00:20:35,242 --> 00:20:40,002 А до этого занимался полным дерьмом. По работе. 171 00:20:40,002 --> 00:20:43,111 Прошу, останьтесь. Я просто не в форме. 172 00:20:43,111 --> 00:20:46,553 Давайте допьём! Прошу вас, давайте! 173 00:20:46,553 --> 00:20:50,098 Вот ваш коктейль, Дэнни. Давайте продолжим. 174 00:20:50,098 --> 00:20:55,974 Мне кажется, вы славный парень. Простите. 175 00:20:55,974 --> 00:20:59,724 Да нет. Всё нормально. 176 00:21:00,021 --> 00:21:01,896 Итак... 177 00:21:02,858 --> 00:21:05,321 Вы приехали сюда по делу? 178 00:21:05,321 --> 00:21:11,821 Что-то в вас есть от настоящего бизнесмена. 179 00:21:13,045 --> 00:21:16,219 Откуда такой интерес? 180 00:21:16,219 --> 00:21:18,844 (оба смеются) 181 00:21:20,008 --> 00:21:23,392 Очень неплохо. Очень. 182 00:21:23,392 --> 00:21:26,555 Да, я приехал по бизнесу. 183 00:21:26,555 --> 00:21:30,391 -Дела идут хорошо? -Надеюсь, что очень даже. 184 00:21:30,391 --> 00:21:32,734 Мыс партнёром... Он наверху. 185 00:21:32,734 --> 00:21:35,420 Мы удачно провели переговоры. 186 00:21:35,420 --> 00:21:37,696 -Серьёзно? -Очень удачно. 187 00:21:37,696 --> 00:21:40,541 Фантастика! Замечательно, Дэнни! 188 00:21:40,541 --> 00:21:45,736 (Дэнни) -Как давно я ждал этого дня... 189 00:21:45,736 --> 00:21:48,171 Последние годы были тяжёлыми. 190 00:21:48,171 --> 00:21:51,925 Я девять лет проработал в этой компании. 191 00:21:51,925 --> 00:21:55,523 Ни с того, ни с сего... 192 00:21:55,523 --> 00:22:00,363 решили меня уволить. Да, просто так. 193 00:22:00,363 --> 00:22:03,148 Это было... два с половиной года назад. 194 00:22:03,148 --> 00:22:06,214 Бьюсь за то, чтобы меня взяли назад. 195 00:22:06,214 --> 00:22:09,390 (Джулиан) -Вы своего добились. -Надеюсь. 196 00:22:09,390 --> 00:22:12,142 (Джулиан) -Почувствовапи себя человеком. 197 00:22:12,142 --> 00:22:13,517 Да. 198 00:22:14,123 --> 00:22:16,341 После того, 199 00:22:16,341 --> 00:22:20,780 как вас отымели, раздавили ваше достоинство? 200 00:22:20,780 --> 00:22:23,771 Что ж, это прекрасно. 201 00:22:23,771 --> 00:22:25,771 Спасибо. 202 00:22:27,008 --> 00:22:31,508 Две "Маргариты", пожалуйста! 203 00:22:32,598 --> 00:22:36,913 -Вы женаты, Дэнни? -Да. 14 лет. 204 00:22:36,913 --> 00:22:40,571 Попробую догадаться. Школьная любовь? 205 00:22:40,571 --> 00:22:43,420 -Верно. -Невероятно! (смеётся) 206 00:22:43,420 --> 00:22:45,991 Американская мечта, верно? 207 00:22:45,991 --> 00:22:51,616 Ну а вы? Чем зарабатываете на жизнь? 208 00:22:51,842 --> 00:22:57,371 А дети есть? У вас есть дети, Дэнни? 209 00:22:57,371 --> 00:22:59,431 -Я переступил черту. -Нет. 210 00:22:59,431 --> 00:23:04,681 -Переступил. -Нет, всё нормально. 211 00:23:11,510 --> 00:23:16,510 Три года назад мы потеряли сына. 212 00:23:18,619 --> 00:23:22,186 Школьный автобус попал в аварию. 213 00:23:22,186 --> 00:23:27,686 14 детей выжили, и лишь один погиб. 214 00:23:30,490 --> 00:23:32,740 Наш Генри. 215 00:23:35,506 --> 00:23:40,022 После этого какое-то время нам было очень несладко. 216 00:23:40,022 --> 00:23:43,523 Заходят два мексиканца в бар. 217 00:23:43,523 --> 00:23:45,023 Что? 218 00:23:45,160 --> 00:23:49,671 Один карлик, а у другого член четыре метра. 219 00:23:49,671 --> 00:23:52,575 -О чём вы? -Пытаюсь сменить тему. 220 00:23:52,575 --> 00:23:55,051 Карлик говорит бармену: 221 00:23:55,051 --> 00:24:00,420 "Его называют ходячей палкой, а знаете, как называют меня?" 222 00:24:00,420 --> 00:24:05,170 -Это просто невероятно! -Что? 223 00:24:05,383 --> 00:24:09,436 -Вы ведёте себя неприлично. -Я пытаюсь сменить тему. 224 00:24:09,436 --> 00:24:14,452 Спасибо за коктейль. Всего доброго! 225 00:24:14,452 --> 00:24:19,702 Не хотите услышать Ударную фразу? 226 00:24:20,817 --> 00:24:25,942 Она там очень смешная. (смеётся) 227 00:24:28,422 --> 00:24:30,422 Спасибо. 228 00:25:26,271 --> 00:25:29,860 -Может, поменяемся? -Нет, поезжай. 229 00:25:29,860 --> 00:25:32,906 -Тебя ждут дети. -Тебя - дерево на кухне. 230 00:25:32,906 --> 00:25:35,460 Хочешь ещё раз бросить монетку? 231 00:25:35,460 --> 00:25:39,130 Позвоню, как только что-то узнаю. В ту же секунду. 232 00:25:39,130 --> 00:25:41,007 -Госпо ди! -Что? 233 00:25:41,007 --> 00:25:43,242 Оставил сотовый на стойке. 234 00:25:43,242 --> 00:25:46,102 Присмотришь за вещами? 235 00:25:46,102 --> 00:25:48,297 (Джулиан) -Значит, остаётесь? 236 00:25:48,297 --> 00:25:51,419 -Что? -Я случайно услышал. 237 00:25:51,419 --> 00:25:55,192 Теперь вы ещё и подслушиваете мои разговоры. 238 00:25:55,192 --> 00:25:58,350 Вы так и не убедили покупателей. 239 00:25:58,350 --> 00:26:04,297 Они хотят выслушать предложение конкурентов? Мне жаль. 240 00:26:04,297 --> 00:26:07,685 Я предполагал, что всё идёт слишком хорошо. 241 00:26:07,685 --> 00:26:13,020 Мне жаль, но при этом я рад, что вам пришлось задержаться. 242 00:26:13,020 --> 00:26:16,276 У меня есть шанс признаться, что мне неудобно 243 00:26:16,276 --> 00:26:20,617 за то, как я вёл себя вчера вечером. 244 00:26:20,617 --> 00:26:23,515 Вы мне понравились. 245 00:26:23,515 --> 00:26:26,019 Я получил удовольствие от разговора. 246 00:26:26,019 --> 00:26:29,923 -Правда? (Джулиан) -Да. 247 00:26:29,923 --> 00:26:33,550 Но когда я рассказал вам... 248 00:26:33,550 --> 00:26:39,782 о своём погибшем сыне, вы надо мной посмеялись. 249 00:26:39,782 --> 00:26:43,141 Я сам потерял жену. 250 00:26:43,141 --> 00:26:47,018 Мне было 24 года. Я крепко напился 251 00:26:47,018 --> 00:26:51,465 и влетел на машине в здоровенный дуб. Господи! 252 00:26:51,465 --> 00:26:56,333 С тех пор Я... ИДУ ПО ЖИЗНИ СМЭЯСЬ. 253 00:26:56,333 --> 00:27:00,132 Я стал удивительно бездушным подонком. 254 00:27:00,132 --> 00:27:04,473 Я шарахаюсь от всего, что напоминает эмоции. 255 00:27:04,473 --> 00:27:07,296 Вы рассказали мне о сыне, а я вам... 256 00:27:07,296 --> 00:27:10,223 ЭНЭКДОТ О ПЯТИМЭТРОВОМ ЧПЭНЭ. 257 00:27:10,223 --> 00:27:13,445 -Прощаете меня? (Фил) -Нашёл! 258 00:27:13,445 --> 00:27:17,828 Хорошо, что я вспомнил сейчас, а не над Амарилло. 259 00:27:17,828 --> 00:27:20,257 -Созвонимся завтра? -Да. 260 00:27:20,257 --> 00:27:24,757 -Всё будет хорошо. -Я знаю. 261 00:27:29,180 --> 00:27:33,055 Дэнни! Дэнни, постойте! 262 00:27:33,447 --> 00:27:36,222 У меня есть лишний билет на бой быков. 263 00:27:36,222 --> 00:27:41,360 Мне было бы очень приятно, если бы вы ко мне присоединились. 264 00:27:41,360 --> 00:27:43,678 Спасибо. Большое спасибо. 265 00:27:43,678 --> 00:27:47,026 Это очень мило, но я не могу. 266 00:27:47,026 --> 00:27:50,496 -Мне нужно работать. (Джулиан) -В воскресенье? 267 00:27:50,496 --> 00:27:54,440 -Когда-нибудь видели бой быков? -Нет. 268 00:27:54,440 --> 00:28:00,798 Пока не посмотрите бой быков, настоящего Мехико не увидите. 269 00:28:00,798 --> 00:28:02,798 Поехали! 270 00:28:24,125 --> 00:28:26,875 (аплодисменты) 271 00:28:41,335 --> 00:28:44,210 (бурные овации) 272 00:28:47,439 --> 00:28:49,901 БИН мне НИ 38 ЧТО не ПОВЭРИТ. 273 00:28:49,901 --> 00:28:52,801 Не терпится ей рассказать. 274 00:28:52,801 --> 00:28:56,581 Где ты нашёл женщину, с которой всем можешь поделиться? 275 00:28:56,581 --> 00:28:59,520 (Дэнни) -Она необыкновенная. -Да и ты тоже. 276 00:28:59,520 --> 00:29:02,078 Хотелось бы побольше о тебе узнать. 277 00:29:02,078 --> 00:29:05,956 (Дэнни) -Как оформлены мои закладные ипи моё давление? 278 00:29:05,956 --> 00:29:08,032 Давление мне не мерили, 279 00:29:08,032 --> 00:29:11,377 а закладную я ни за что не оформлю. 280 00:29:11,377 --> 00:29:14,176 -У тебя нет дома? -Ни дома, 281 00:29:14,176 --> 00:29:17,257 ни квартиры, ни адреса. 282 00:29:17,257 --> 00:29:19,973 -Да ты гонишь! -Я не гоню. 283 00:29:19,973 --> 00:29:22,765 -"Монте-Кристо"? -Да! 284 00:29:22,765 --> 00:29:26,852 Спасибо. Так у тебя нет постоянного адреса? 285 00:29:26,852 --> 00:29:29,497 -А где ты живёшь? -Там, где работаю. 286 00:29:29,497 --> 00:29:31,417 Чем же ты занимаешься? 287 00:29:31,417 --> 00:29:38,487 Что это за работа такая, из-за которой нет жилья? 288 00:29:38,487 --> 00:29:41,333 Я бы предпочёл не говорить. 289 00:29:41,333 --> 00:29:44,428 Бог ты мой! Ты видел? 290 00:29:44,428 --> 00:29:46,990 Господи! Кровищи-то сколько! 291 00:29:46,990 --> 00:29:49,601 Да, нам повезло. Матадор хорош. 292 00:29:49,601 --> 00:29:52,322 Посредственные матадоры куда хуже. 293 00:29:52,322 --> 00:29:55,121 Великий способен убить одним ударом. 294 00:29:55,121 --> 00:29:57,511 Тому, кто похуже, одного мало. 295 00:29:57,511 --> 00:30:03,306 Зрителям это не нравится. Они не хотят видеть, как бык страдает. 296 00:30:03,306 --> 00:30:04,681 Да. 297 00:30:04,971 --> 00:30:08,840 Эти люди явно волнуются за судьбу бедного животного. 298 00:30:08,840 --> 00:30:13,175 ОНИ УВЭЖЭЮТ ИХ И ХОТЯТ, ЧТОбЫ те УМИРЭПИ С ДОСТОИНСТВОМ. 299 00:30:13,175 --> 00:30:15,924 Смешно! Смерть от клинка человека 300 00:30:15,924 --> 00:30:19,348 не может быть достойной. 301 00:30:19,348 --> 00:30:21,846 Нет, ты ошибаешься. 302 00:30:21,846 --> 00:30:26,356 -Эта смерть достойна. (Дэнни) -Откуда ты знаешь? 303 00:30:26,356 --> 00:30:27,981 Знаю. 304 00:30:30,697 --> 00:30:35,572 Ты загадочный человек, Джулиан. 305 00:30:37,908 --> 00:30:41,505 (Дэнни) -Значит, не скажешь, чем занимаешься? 306 00:30:41,505 --> 00:30:44,845 -Это закрытая информация. -Закрытая? 307 00:30:44,845 --> 00:30:47,160 Работаешь на правительство? 308 00:30:47,160 --> 00:30:49,169 Я тебя умоляю! 309 00:30:49,169 --> 00:30:53,065 Знаешь, сколько там платят! Смотри лучше на пикадоров! 310 00:30:53,065 --> 00:30:54,967 Ты шпион? 311 00:30:54,967 --> 00:30:58,182 ТЫ читаешь СЛИШКОМ МНОГО РОМЭНОВ. 312 00:30:58,182 --> 00:31:00,807 Ты шпион, да? 313 00:31:04,333 --> 00:31:09,708 Значит, не скажешь? Ладно. Хорошо. 314 00:31:12,502 --> 00:31:14,377 Хорошо. 315 00:31:14,777 --> 00:31:17,157 Обещаешь не поднимать шума? 316 00:31:17,157 --> 00:31:22,055 -В смысле? -Не хочу, чтобы ты обдепапся. 317 00:31:22,055 --> 00:31:24,616 Обделался? Господи! 318 00:31:24,616 --> 00:31:30,366 -Что ты же ты такое скажешь? -Иногда… 319 00:31:33,991 --> 00:31:37,565 -Иногда что? -Иногда… 320 00:31:37,565 --> 00:31:41,690 людей приходится убирать. 321 00:31:42,854 --> 00:31:44,675 Да ладно! 322 00:31:44,675 --> 00:31:47,550 (Дэнни смеётся) 323 00:31:47,602 --> 00:31:51,087 Так ты что... наёмный убийца? 324 00:31:51,087 --> 00:31:54,737 Я тебя умоляю! Мой посредник... 325 00:31:54,737 --> 00:31:57,301 НЭЗЫВЭЭТ МЭНЯ КЭТЭПИЗЭТОРОМ. 326 00:31:57,301 --> 00:32:01,436 -Катализатором смерти. -Безумие какое-то! 327 00:32:01,436 --> 00:32:04,693 -Как скажешь. -Должен отдать тебе должное. 328 00:32:04,693 --> 00:32:08,495 -Ты спец по навешиванию лапши. -Тьгправ. 329 00:32:08,495 --> 00:32:15,119 На самом деле я Эрл Джонсон, торгую алюминиевым сайдингом. 330 00:32:15,119 --> 00:32:17,641 Ты зарабатываешь на жизнь убийствами? 331 00:32:17,641 --> 00:32:21,002 Я делаю то, о чём меня просят. 332 00:32:21,002 --> 00:32:24,163 -Дпя мафии? -Анонимные заказчики 333 00:32:24,163 --> 00:32:27,731 нанимают меня для более серьёзных заданий. 334 00:32:27,731 --> 00:32:30,785 Решения корпоративных проблем. 335 00:32:30,785 --> 00:32:33,236 Корпоративных проблем? 336 00:32:33,236 --> 00:32:38,611 Я могу помочь в заключении сделки. 337 00:32:39,365 --> 00:32:43,069 Я тебе не верю! Не верю! (смеётся) 338 00:32:43,069 --> 00:32:46,447 -А я - в Пасхального кролика. -Я не верю. 339 00:32:46,447 --> 00:32:48,696 Решение корпоративных проблем! 340 00:32:48,696 --> 00:32:50,473 -Как знаешь. -Это смешно. 341 00:32:50,473 --> 00:32:54,037 Да. Решение корпоративных проблем! 342 00:32:54,037 --> 00:32:58,539 Не зря я не хотел рассказывать о своей работе. 343 00:32:58,539 --> 00:33:02,950 -Видишь того парня? -Топстяка с Попитой? 344 00:33:02,950 --> 00:33:06,312 Предположим, я хочу, чтобы он умер. 345 00:33:06,312 --> 00:33:10,063 -Прямо сейчас. -Это невозможно. 346 00:33:10,063 --> 00:33:12,321 Предположим. Деньги не проблема. 347 00:33:12,321 --> 00:33:15,006 Хорошо. Ты действительно хочешь знать? 348 00:33:15,006 --> 00:33:17,475 -Да. -Уверен? 349 00:33:17,475 --> 00:33:20,602 Хочу, чтобы ты катапизировап его смерть. 350 00:33:20,602 --> 00:33:26,102 Ну хорошо. Идём со мной. Идём,идём! 351 00:33:27,215 --> 00:33:30,090 (бурные овации) 352 00:33:37,628 --> 00:33:42,426 (Джулиан) -Я большой поклонник отпивной теории. 353 00:33:42,426 --> 00:33:43,922 Отливной? 354 00:33:43,922 --> 00:33:48,122 Все КПИЭНТЫ ОТПРЭВЛЯЮТСЯ ОТЛИТЬ. 355 00:33:48,122 --> 00:33:50,783 -Стрепьни у меня сигарету. -Что? 356 00:33:50,783 --> 00:33:54,492 -Давай! -Не угостишь сигаретой? 357 00:33:54,492 --> 00:33:59,516 Конечно. Но рано или поздно они тебя убьют. 358 00:33:59,516 --> 00:34:02,766 А теперь обернись. 359 00:34:04,677 --> 00:34:07,301 -Жуткие типы! -И да, и нет. 360 00:34:07,301 --> 00:34:11,178 (Дэнни) -Почему? -Их интересуют красивые женщины, 361 00:34:11,178 --> 00:34:14,148 выходящие из туалета, и нам это на руку. 362 00:34:14,148 --> 00:34:16,932 То же самое с парнями за прилавком. 363 00:34:16,932 --> 00:34:20,213 Их интересуют лишь наши кошельки. 364 00:34:20,213 --> 00:34:22,974 До мужского туалета никому нет дела. 365 00:34:22,974 --> 00:34:26,471 -Отливная теория? -Схватываешь на лету. 366 00:34:26,471 --> 00:34:29,042 -Пути отступления. -Отступления? 367 00:34:29,042 --> 00:34:31,887 Ты же не хочешь, чтобы тебя поймали? 368 00:34:31,887 --> 00:34:34,903 У главного выхода сразу возникнет затор. 369 00:34:34,903 --> 00:34:37,601 -Куда же ещё? -Ты мне скажи. 370 00:34:37,601 --> 00:34:40,387 Хорошо... Вон та дверь! 371 00:34:40,387 --> 00:34:44,348 -Если бы она не была заперта. -Помню одну вьетнамку. 372 00:34:44,348 --> 00:34:48,089 Она так сжимала ноги, что доступ к ракушке был закрыт. 373 00:34:48,089 --> 00:34:50,318 Два коктейля и поптабпеточки, 374 00:34:50,318 --> 00:34:53,603 и я получил полный доступ к буфету. 375 00:34:53,603 --> 00:34:58,070 Любой замок можно открыть. Главное - целесообразность. 376 00:34:58,070 --> 00:35:01,195 Здесь она налицо. 377 00:35:04,110 --> 00:35:06,538 Зачем мы покупаем сигареты? 378 00:35:06,538 --> 00:35:11,663 Я хочу курить. Спасибо. Иди сюда! 379 00:35:12,244 --> 00:35:15,869 Теперь завяжи шнурки. 380 00:35:19,013 --> 00:35:22,976 Во сколько ты улетаешь во Флориду, Сеймур? 381 00:35:22,976 --> 00:35:27,351 Кажется, в два часа, Гарет. 382 00:35:30,097 --> 00:35:32,463 Идём,Сеймур! 383 00:35:32,463 --> 00:35:35,463 (оркестр играет) 384 00:35:41,243 --> 00:35:44,118 (бурные овации) 385 00:35:56,663 --> 00:35:58,788 (смеются) 386 00:36:25,783 --> 00:36:28,658 (бурные овации) 387 00:36:39,345 --> 00:36:42,053 -Ты готов? -К чему? 388 00:36:42,053 --> 00:36:45,021 ТЫ же ХОЧЭШЬ увидеть, чем Я занимаюсь. 389 00:36:45,021 --> 00:36:48,373 -Я за тобой наблюдал, но... -Что? 390 00:36:48,373 --> 00:36:51,992 Начинается реальная работа. 391 00:36:51,992 --> 00:36:54,992 Реальная работа? 392 00:36:55,755 --> 00:36:58,650 Показательные выступления - для слабаков. 393 00:36:58,650 --> 00:37:02,330 А уж в этом меня никто не обвинит. 394 00:37:02,330 --> 00:37:04,455 -Идём. -Господи! Пожар! 395 00:37:04,455 --> 00:37:06,661 -Отвлекающий манёвр. -Спятил? 396 00:37:06,661 --> 00:37:09,803 (Джулиан) -Пучший способ отвлечь полицейских. 397 00:37:09,803 --> 00:37:12,290 Готов довести до конца начатое? 398 00:37:12,290 --> 00:37:15,892 -Ты меня убедил. -Ерунда, идём! 399 00:37:15,892 --> 00:37:18,042 Все отправились тушить пожар. 400 00:37:18,042 --> 00:37:20,987 -Хотя охранник где-то рядом. -Охранник? 401 00:37:20,987 --> 00:37:25,473 У всех, кого меня просят убить, есть охранник. Нет - им же хуже. 402 00:37:25,473 --> 00:37:28,228 Перерезаю охраннику горло... 403 00:37:28,228 --> 00:37:34,978 Затаскиваю в туалет. И вот я готов убить его. 404 00:37:36,607 --> 00:37:38,933 -Где ты взял нож? -Здесь его нет. 405 00:37:38,933 --> 00:37:40,538 Он во втором отсеке. 406 00:37:40,538 --> 00:37:43,265 -Джупиан, идём отсюда! -Это не всё. 407 00:37:43,265 --> 00:37:47,515 Я всё понял. Уйдём отсюда! 408 00:37:47,704 --> 00:37:51,579 Не срывай мне операцию! 409 00:37:57,367 --> 00:38:01,310 Джулиан! Я прошу тебя - хватит! 410 00:38:01,310 --> 00:38:04,041 -Заказ надо выполнить. -Это не заказ! 411 00:38:04,041 --> 00:38:07,047 Сам сказал - деньги не проблема. 412 00:38:07,047 --> 00:38:10,345 Птичка в клетке. Ты же этого хотел, верно? 413 00:38:10,345 --> 00:38:12,287 -Нет! -И ты мне помог. 414 00:38:12,287 --> 00:38:17,037 (Дэнни) -Нет. -Ещё как помог! 415 00:38:17,500 --> 00:38:21,250 (Дэнни) -Господи, нет! 416 00:38:22,455 --> 00:38:24,580 Извините. 417 00:38:29,867 --> 00:38:34,742 Вот потеха, да? Идём! (смеётся) 418 00:38:35,505 --> 00:38:37,829 (оба хохочут) 419 00:38:37,829 --> 00:38:40,273 Невероятно! Ты меня напугал! 420 00:38:40,273 --> 00:38:43,735 -Понравилось? -Я думал - всё по-настоящему. 421 00:38:43,735 --> 00:38:46,790 Решил, что я пырну незнакомого человека? 422 00:38:46,790 --> 00:38:48,802 Ни с того, ни с сего? 423 00:38:48,802 --> 00:38:51,275 -Да, подумал. -Я же не псих. 424 00:38:51,275 --> 00:38:54,668 У меня есть ОТКЛОНЭНИЯ В ПСИХИКЭ, НО Я НЭ ПСИХ. 425 00:38:54,668 --> 00:38:57,072 -Нет отклонений. -Я убиваю людей. 426 00:38:57,072 --> 00:38:59,970 -Разве это не отклонение? -Да. 427 00:38:59,970 --> 00:39:02,686 Пойми меня правильно. 428 00:39:02,686 --> 00:39:05,695 Мы развлеклись, но это не исключает того, 429 00:39:05,695 --> 00:39:07,647 ЧТО Я Нд самом деле ЖЭСТОК. 430 00:39:07,647 --> 00:39:15,647 -Не ты, а твоя работа. -Каждый выбирает работу по душе. 431 00:39:25,337 --> 00:39:28,837 -Спасибо. -Спасибо. 432 00:39:31,183 --> 00:39:33,683 Скажи мне... 433 00:39:34,552 --> 00:39:38,233 Бин останется с тобой, если ты не получишь заказ? 434 00:39:38,233 --> 00:39:40,607 -Что? -Бин с тобой останется, 435 00:39:40,607 --> 00:39:43,320 если у тебя ничего не будет получаться? 436 00:39:43,320 --> 00:39:46,224 Если она меня бросит, я погибну. 437 00:39:46,224 --> 00:39:50,844 -Ты не ответил. -Если честно... 438 00:39:50,844 --> 00:39:53,336 Я не знаю... 439 00:39:53,336 --> 00:39:58,836 насколько она ещё верит в мои сипы. 440 00:39:59,627 --> 00:40:02,502 Дэнни, Дэнни... 441 00:40:03,538 --> 00:40:06,663 Ты меня утешаешь? 442 00:40:08,471 --> 00:40:11,274 -Сменим тему. -Согпасен. 443 00:40:11,274 --> 00:40:14,222 -Поговорим о радостном. -О радостном! 444 00:40:14,222 --> 00:40:17,890 Я хочу попросить тебя об услуге. 445 00:40:17,890 --> 00:40:20,995 -Конечно. -Успуга серьёзная. Не возражаешь? 446 00:40:20,995 --> 00:40:24,056 -Да нет. -Видишь пи... 447 00:40:24,056 --> 00:40:27,707 ТЫ МОЖЭШЬ ЗДОРОВО МЭНЯ ВЫРУЧИТЬ. 448 00:40:27,707 --> 00:40:29,791 Каким образом? 449 00:40:29,791 --> 00:40:33,702 Я сделал работу раньше и дал знать кому следует. 450 00:40:33,702 --> 00:40:36,377 -Дал знать? Заинтересованным лицам. 451 00:40:36,377 --> 00:40:40,988 -Они в курсе, что я освободился. -Заинтересованным лицам? 452 00:40:40,988 --> 00:40:44,577 Я должен выполнить ещё один заказ. 453 00:40:44,577 --> 00:40:47,720 -Новый заказ? (утвердительно хмыкает) 454 00:40:47,720 --> 00:40:54,720 -Господи Иисусе! -Ты можешь мне здорово помочь. 455 00:40:54,845 --> 00:40:56,970 (смеётся) 456 00:40:57,381 --> 00:40:59,955 Ты это не всерьёз, правда? 457 00:40:59,955 --> 00:41:03,245 Я так же серьёзен как проблема с эрекцией. 458 00:41:03,245 --> 00:41:05,252 То есть? Спасибо. 459 00:41:05,252 --> 00:41:08,252 -Я не могу тебе помочь. -Можешь. 460 00:41:08,252 --> 00:41:12,657 Могу, но не буду помогать убивать невинного человека. 461 00:41:12,657 --> 00:41:14,858 Это смешно. 462 00:41:14,858 --> 00:41:17,141 -Ты будешь ассистировать. -Нет! 463 00:41:17,141 --> 00:41:21,035 (Джулиан) -Съездишь в одно место... (Дэнни) -Не слышу! 464 00:41:21,035 --> 00:41:23,997 -Ведёшь себя как ребёнок. (издаёт звуки) 465 00:41:23,997 --> 00:41:27,322 (Джулиан) -Как ребёнок. Я прошу одного. 466 00:41:27,322 --> 00:41:30,602 (звуки) -Ну хорошо, хорошо. 467 00:41:30,602 --> 00:41:33,470 -Я тебе ничего не скажу. (Дэнни) -Хорошо. 468 00:41:33,470 --> 00:41:35,499 Замечательно. 469 00:41:35,499 --> 00:41:38,290 Ты пишь споткнёшься, проходя мимо него. 470 00:41:38,290 --> 00:41:40,927 (Дэнни) -Ты сказал! -Споткнёшься 471 00:41:40,927 --> 00:41:45,317 -и упадёшь, проходя мимо него. -Ни за что! 472 00:41:45,317 --> 00:41:48,055 -50 тысяч долларов. Я заплачу. -Нет! 473 00:41:48,055 --> 00:41:50,662 -Это большие деньги. Наличными. -Нет. 474 00:41:50,662 --> 00:41:53,640 (Джулиан) -Он ублюдок. Настоящий ублюдок. 475 00:41:53,640 --> 00:41:56,913 Я плевать хотел на то, кто он такой. 476 00:41:56,913 --> 00:42:01,242 Я не буду тебе помогать. Я не собираюсь этого делать. 477 00:42:01,242 --> 00:42:06,867 Заговоришь об этом ещё раз - я уйду. 478 00:42:10,773 --> 00:42:16,271 -Отпично. Прекрасно. Меняй тему. -Тьгменяй. 479 00:42:16,271 --> 00:42:18,737 -Ты. -Нет, ты. 480 00:42:18,737 --> 00:42:21,362 Ладно. Давай. 481 00:42:21,990 --> 00:42:27,490 В детстве я хотел стать чирпидером. 482 00:42:27,533 --> 00:42:30,486 -Правда? (Джулиан) -Да. 483 00:42:30,486 --> 00:42:35,655 Хотел, чтобы меня подбрасывали в воздух. 484 00:42:35,655 --> 00:42:40,597 -Серьёзно? (утвердительно хмыкает) 485 00:42:40,597 --> 00:42:44,253 Забавно. Муж моей сестры и вправду был чирлидером. 486 00:42:44,253 --> 00:42:47,527 (Джулиан) -Я не хотел становиться чирлидером! 487 00:42:47,527 --> 00:42:51,362 И говорить о них не хочу. 488 00:42:51,362 --> 00:42:53,991 Я хочу говорить о другом. 489 00:42:53,991 --> 00:42:57,991 Здесь не о чем говорить. 490 00:42:59,797 --> 00:43:02,737 Что ж, рад был познакомиться. 491 00:43:02,737 --> 00:43:06,418 Джулиан, брось! Ты что, уходишь? 492 00:43:06,418 --> 00:43:09,462 -Пора заняться делами. -Я тут подумал... 493 00:43:09,462 --> 00:43:11,733 (Джулиан) -Не нужно думать. 494 00:43:11,733 --> 00:43:15,448 БЛЭГОДЭРЯ мне ТЫ СМОЖЭШЬ рассказывать ШИКЭРНЫЭ ИСТОРИИ 495 00:43:15,448 --> 00:43:20,778 и быть в центре внимания на вечеринках. 496 00:43:20,778 --> 00:43:22,778 Джулиан! 497 00:43:30,491 --> 00:43:33,715 (Фил) - Увы, я оказался прав. 498 00:43:33,715 --> 00:43:36,566 Мне удалось связаться с Алехандрой. 499 00:43:36,566 --> 00:43:39,575 Боссы склоняются к другому предложению - 500 00:43:39,575 --> 00:43:41,632 Кардинаса и его команды. 501 00:43:41,632 --> 00:43:44,206 Хотя ситуация ещё может измениться. 502 00:43:44,206 --> 00:43:47,935 Интуиция подсказывала им, что нужно иметь дело с нами. 503 00:43:47,935 --> 00:43:50,037 На них оказывают давление, 504 00:43:50,037 --> 00:43:52,813 чтобы контракт подписали с мексиканцами. 505 00:43:52,813 --> 00:43:56,750 Я пытаюсь организовать тебе ещё одну встречу. 506 00:43:56,750 --> 00:44:01,000 Будут новости - перезвоню. 507 00:44:22,242 --> 00:44:25,595 (стук в дверь) (Джулиан) -Дэнни! 508 00:44:25,595 --> 00:44:28,970 Дэнни, это Джулиан! 509 00:44:29,125 --> 00:44:31,731 Брось! Я просто хотел извиниться! 510 00:44:31,731 --> 00:44:36,506 Уже поздно, я немного переборщил, и всё-таки прости. 511 00:44:36,506 --> 00:44:39,506 Я такая сволочь! 512 00:44:45,296 --> 00:44:48,746 Зря я тебя попросил о помощи. 513 00:44:48,746 --> 00:44:52,932 Я злоупотребил твоей добротой. 514 00:44:52,932 --> 00:44:56,562 Позволь мне попросить у тебя прощения. 515 00:44:56,562 --> 00:44:58,715 Позволь извиниться! 516 00:44:58,715 --> 00:45:02,278 Неужели ты не видишь, как глубоко я раскаиваюсь? 517 00:45:02,278 --> 00:45:04,903 Дэнни! Дэнни! 518 00:45:05,647 --> 00:45:09,522 (звук бьющегося стекла) 519 00:45:10,078 --> 00:45:12,828 ПОЛГОДА СПУСТЯ 520 00:45:18,530 --> 00:45:20,030 ВЕНА 521 00:45:42,256 --> 00:45:44,381 ПАС-ВЕГАС 522 00:45:49,050 --> 00:45:50,800 МОСКВА 523 00:45:54,336 --> 00:45:56,086 СИДНЕЙ 524 00:46:04,175 --> 00:46:06,175 БУДАПЕШТ 525 00:46:06,456 --> 00:46:09,456 (звон колоколов) 526 00:46:13,652 --> 00:46:18,027 (мужчина играет на скрипке) 527 00:46:41,884 --> 00:46:45,020 Здравствуй, Джулиан. 528 00:46:45,020 --> 00:46:47,991 Постигаешь местную культуру? 529 00:46:47,991 --> 00:46:50,639 При любой возможности. 530 00:46:50,639 --> 00:46:54,014 У тебя усталый вид. 531 00:46:54,097 --> 00:46:56,761 (Джулиан) -Я устал. Мне нужен отдых. 532 00:46:56,761 --> 00:46:59,370 -Как это? -Москва, Пас-Вегас, 533 00:46:59,370 --> 00:47:03,282 Вена, Филиппины, Будапешт... Я выдохся. 534 00:47:03,282 --> 00:47:07,998 Как только ты возьмёшь паузу, мы найдём кого-нибудь помоложе. 535 00:47:07,998 --> 00:47:11,970 И уже не захотим брать тебя обратно. 536 00:47:11,970 --> 00:47:15,723 -Вы всегда меня возьмёте. -Необязательно. 537 00:47:15,723 --> 00:47:18,568 Не возьмём, если опять облажаешься. 538 00:47:18,568 --> 00:47:21,098 Как в Маниле. 539 00:47:21,098 --> 00:47:25,266 -Всего один раз. -Ты заставил меня понервничать. 540 00:47:25,266 --> 00:47:29,877 Поэтому мне нужна пауза. Не хочу, чтобы это повторилось. 541 00:47:29,877 --> 00:47:32,322 -Нет. -Я чувствую, что выдохся. 542 00:47:32,322 --> 00:47:36,447 Я чувствую неуверенность. 543 00:47:37,322 --> 00:47:43,540 Даже не верится, что я произношу такие слова. 544 00:47:43,540 --> 00:47:45,816 Думал, что доживёшь до такого? 545 00:47:45,816 --> 00:47:48,268 Я не думал, что ты доживёшь. 546 00:47:48,268 --> 00:47:51,571 Существует дом престарелых для отставных убийц? 547 00:47:51,571 --> 00:47:53,580 В четыре стрельба из лука. 548 00:47:53,580 --> 00:47:56,828 В шесть ужин для тех, кто справился первым. 549 00:47:56,828 --> 00:47:59,984 Не могу обещать, что тебе разрешат вернуться. 550 00:47:59,984 --> 00:48:01,491 Чем займёшься? 551 00:48:01,491 --> 00:48:03,938 Будешь снимать подростков 552 00:48:03,938 --> 00:48:06,186 И устраивать ИМ ЗЭНЯТИЯ ПО теме 553 00:48:06,186 --> 00:48:08,596 "Отсос - это только начало"? 554 00:48:08,596 --> 00:48:10,082 Выполни заказ. 555 00:48:10,082 --> 00:48:12,730 Откажешься - сам пожалеешь. 556 00:48:12,730 --> 00:48:15,855 Откуда ты знаешь? 557 00:48:17,647 --> 00:48:23,147 Выполни заказ, Джулиан, прошу тебя. 558 00:50:23,631 --> 00:50:28,005 (звук, напоминающий выстрел) 559 00:50:28,005 --> 00:50:31,005 (звон колоколов) 560 00:50:42,120 --> 00:50:44,763 У нас проблема, мистер Рэнди. 561 00:50:44,763 --> 00:50:47,451 Проблему зовут Джулиан Ноубл. 562 00:50:47,451 --> 00:50:50,906 Судя по всему, он не доставил посылку. 563 00:50:50,906 --> 00:50:52,906 Знаете…. 564 00:50:53,185 --> 00:50:59,573 На строительство этого потолка ушло 53 года. 565 00:50:59,573 --> 00:51:02,511 Заказчики расстроены, мистер Рэнди. 566 00:51:02,511 --> 00:51:06,443 Расстроен сам мистер Стик. 567 00:51:06,443 --> 00:51:11,340 -Мистер Стик в курсе? -В курсе. 568 00:51:11,340 --> 00:51:16,802 Он знает, что мы исправим ситуацию. 569 00:51:16,802 --> 00:51:21,358 -Я всего лишь посыльный. -Он понимает - мы всё исправим. 570 00:51:21,358 --> 00:51:23,891 Мы всегда исправляем свои ошибки. 571 00:51:23,891 --> 00:51:26,563 С Ноублом это невозможно. 572 00:51:26,563 --> 00:51:28,313 Дамы…. 573 00:51:28,727 --> 00:51:31,751 -Хорошо. Я его заменю. -Нет. 574 00:51:31,751 --> 00:51:36,770 Да, вы его замените, но этого мало. 575 00:51:36,770 --> 00:51:40,444 Мистер Стик просит нечто большее. 576 00:51:40,444 --> 00:51:42,531 Нет, это смешно. 577 00:51:42,531 --> 00:51:45,941 Джулиан с нами 22 года. Одна ошибка не должна... 578 00:51:45,941 --> 00:51:50,066 Джулиан Ноубл - покойник. 579 00:51:58,270 --> 00:52:01,272 (стоны наслаждения) (Дэнни) -О да! 580 00:52:01,272 --> 00:52:03,642 (Бин) -Ещё, Дэнни! -О да! 581 00:52:03,642 --> 00:52:07,892 Вот так, мой малыш! Дэнни! 582 00:52:09,363 --> 00:52:12,488 Дэнни! Мой Дэнни! 583 00:52:21,215 --> 00:52:23,340 Блестяще! 584 00:52:23,425 --> 00:52:25,806 (резкий зуммер) 585 00:52:25,806 --> 00:52:28,265 Вынимай бельё! 586 00:52:28,265 --> 00:52:30,015 ДЕНВЕР 587 00:52:41,482 --> 00:52:45,265 (Бин) -Завтра исполнится четыре года. 588 00:52:45,265 --> 00:52:47,140 Я знаю. 589 00:52:49,087 --> 00:52:54,587 (Бин) -Большой срок, если подумать. 590 00:52:54,713 --> 00:52:59,221 А кажется, что всё произошло вчера,правда? 591 00:52:59,221 --> 00:53:01,971 Генри был жив. 592 00:53:02,630 --> 00:53:05,005 Был с нами. 593 00:53:08,850 --> 00:53:12,413 Я тебе рассказывала - когда я пошла в школу, 594 00:53:12,413 --> 00:53:16,495 надо мной смеялись. Говорили, что у меня ножки бегемота. 595 00:53:16,495 --> 00:53:19,166 А вместо мозгов - бобы. 596 00:53:19,166 --> 00:53:22,631 Понимаешь? И, хотя я играла в баскетбол, 597 00:53:22,631 --> 00:53:25,543 пела в хоре, старалась со всеми дружить 598 00:53:25,543 --> 00:53:27,382 и играла в драмкружке, 599 00:53:27,382 --> 00:53:32,932 Я не могла себя переубедить, потому что... 600 00:53:32,932 --> 00:53:35,883 Я ВСЭГДЭ верила ТОМУ, ЧТО мне ГОВОРЯТ. 601 00:53:35,883 --> 00:53:38,653 Всему тому злословию. 602 00:53:38,653 --> 00:53:40,925 Казалось - так будет всегда. 603 00:53:40,925 --> 00:53:43,730 А потом я встретила тебя. 604 00:53:43,730 --> 00:53:48,230 Ты пришёл к нам в 12 классе. 605 00:53:49,148 --> 00:53:53,648 И сказал, что я симпатичная. 606 00:53:53,957 --> 00:54:00,207 В тот день я впервые сама в это поверила. 607 00:54:00,592 --> 00:54:03,746 ТЫ СКЭЗЭП, ЧТО Я СЭКСУЭПЬНЭЯ. 608 00:54:03,746 --> 00:54:07,055 Только что ты тоже была хороша. 609 00:54:07,055 --> 00:54:10,221 (Бин) -А когда погиб Генри, 610 00:54:10,221 --> 00:54:13,698 ты сказал, чтобы я не раскисала. 611 00:54:13,698 --> 00:54:16,823 Что мы прорвёмся. 612 00:54:18,080 --> 00:54:21,080 И мы прорвались. 613 00:54:21,535 --> 00:54:23,910 Прорвались. 614 00:54:31,617 --> 00:54:34,057 Ты не переставала в меня верить. 615 00:54:34,057 --> 00:54:36,057 Никогда. 616 00:54:36,392 --> 00:54:40,267 И никогда не перестану. 617 00:54:46,293 --> 00:54:49,293 (звонок в дверь) 618 00:54:50,095 --> 00:54:53,595 Кто бы это мог быть? 619 00:54:54,062 --> 00:54:56,765 (настойчиво звонит в дверь) 620 00:54:56,765 --> 00:54:59,515 (стук в дверь) 621 00:55:00,038 --> 00:55:02,907 (Дэнни) -Да? (мужчина) -Дэнни Райт? 622 00:55:02,907 --> 00:55:05,407 Да. Кто это? 623 00:55:05,803 --> 00:55:07,963 (мужчина) -Дзнни, Дэнни! 624 00:55:07,963 --> 00:55:12,452 Дэнни с белой попой и без тени! 625 00:55:12,452 --> 00:55:14,452 Джулиан! 626 00:55:14,795 --> 00:55:20,117 (Джулиан) -Отопрёшь дверь? Здесь холодно! 627 00:55:20,117 --> 00:55:22,242 (смеётся) 628 00:55:23,145 --> 00:55:25,887 Я молил Бога, чтобы ты меня вспомнил. 629 00:55:25,887 --> 00:55:28,278 Времени-то сколько прошло! 630 00:55:28,278 --> 00:55:32,984 -Прошу, заХОДи, заходи! -Спасибо. 631 00:55:32,984 --> 00:55:35,609 (оба смеются) 632 00:55:40,000 --> 00:55:43,842 -Я вот решил... -Как ты меня нашёл? 633 00:55:43,842 --> 00:55:47,814 Однажды я нашёл шлюху, которая не взяла с меня денег. 634 00:55:47,814 --> 00:55:51,400 Отыскать карточку Дэнни Райта было куда проще. 635 00:55:51,400 --> 00:55:56,282 -Простите, я не знал. (Бин) -Ничего страшного. 636 00:55:56,282 --> 00:56:00,430 -Вы, должно быть, Бин. (Дэнни) -Моя жена. 637 00:56:00,430 --> 00:56:02,930 Да это же... 638 00:56:04,220 --> 00:56:07,595 (Джулиан) -Ботинки! 639 00:56:07,727 --> 00:56:13,602 -Я так много о вас слышал. -А я о вас. 640 00:56:15,919 --> 00:56:19,943 (Джулиан) -Я убедился, что Дэнни не кривил душой. 641 00:56:19,943 --> 00:56:21,693 Дэнни! 642 00:56:22,668 --> 00:56:27,949 Я же говорил, что ещё не встречал такого везунчика. 643 00:56:27,949 --> 00:56:29,699 Ладно. 644 00:56:33,397 --> 00:56:37,397 Что тебе нужно, Джулиан? 645 00:56:44,901 --> 00:56:48,276 Да я и сам не знаю. 646 00:56:51,153 --> 00:56:53,925 Надеюсь, вы не против, что я приехал. 647 00:56:53,925 --> 00:56:56,883 Тем более, такой глухой ночью. 648 00:56:56,883 --> 00:56:59,258 -Нет. -Ну… 649 00:56:59,422 --> 00:57:03,837 (Джулиан) -Я бы с удовольствием выпил кофе. 650 00:57:03,837 --> 00:57:06,094 Да. Да, конечно. 651 00:57:06,094 --> 00:57:08,611 -Сейчас заварю. (Джулиан) -Чудесно. 652 00:57:08,611 --> 00:57:11,801 -Может быть, виски? (Джулиан) -Ещё лучше. 653 00:57:11,801 --> 00:57:16,175 -Значит, будем пить виски. -А ещё петь и танцевать. 654 00:57:16,175 --> 00:57:19,925 Или просто пить виски. 655 00:57:22,304 --> 00:57:25,916 (Бин) -Всё это странно. Очень странно. 656 00:57:25,916 --> 00:57:28,260 Могу попросить его уйти. 657 00:57:28,260 --> 00:57:31,781 -Мы предложили ему остаться. -Можем передумать. 658 00:57:31,781 --> 00:57:35,862 Почему? Думаешь, он опасен? 659 00:57:35,862 --> 00:57:38,556 (Дэнни) -Он наёмный убийца. Конечно. 660 00:57:38,556 --> 00:57:42,911 Нет, опасен для нас. Ты говорил, он милый парень. 661 00:57:42,911 --> 00:57:47,760 Так и есть. Для убийцы он очень даже мил. 662 00:57:47,760 --> 00:57:51,135 Так... Так-перетак! 663 00:57:51,241 --> 00:57:53,978 Как не ругаться, тем более, сейчас? 664 00:57:53,978 --> 00:57:56,085 Если не сейчас, то когда? 665 00:57:56,085 --> 00:57:57,835 Верно. 666 00:57:58,528 --> 00:58:01,791 Сейчас, мать твою, самое время выругаться. 667 00:58:01,791 --> 00:58:04,584 Ведь у нас в гостиной убийца. 668 00:58:04,584 --> 00:58:08,992 Как ты думаешь, он мне свою... 669 00:58:08,992 --> 00:58:11,742 пушку покажет? 670 00:58:17,752 --> 00:58:20,685 (Бин) -Может быть, тост? -Да. 671 00:58:20,685 --> 00:58:24,236 За незнакомца, приехавшего глухой ночью. 672 00:58:24,236 --> 00:58:27,685 -Ты не совсем незнакомец. -Вы меня не знаете. 673 00:58:27,685 --> 00:58:32,063 Может, и так, но незнакомцем тебя не назовёшь. 674 00:58:32,063 --> 00:58:36,215 На самом деле выпить стоило бы за тебя, Дэнни. За вас, Бин. 675 00:58:36,215 --> 00:58:41,465 За ваше гостеприимство и доброту. 676 00:58:46,709 --> 00:58:49,445 (Дэнни кашляет) (Джулиан кашляет) 677 00:58:49,445 --> 00:58:53,238 Не предполагал, что снова тебя увижу, Джулиан. 678 00:58:53,238 --> 00:58:55,842 Я тоже не думал, что мы встретимся. 679 00:58:55,842 --> 00:59:01,642 Но всё в жизни меняется. Всё меняется. 680 00:59:01,642 --> 00:59:04,392 Неужели это... 681 00:59:04,755 --> 00:59:07,988 -Ты его сохранил? (Дэнни) -Да. 682 00:59:07,988 --> 00:59:10,063 Ты его сохранил! 683 00:59:10,063 --> 00:59:13,206 (Бин) -Он до сих пор вспоминает об этом. 684 00:59:13,206 --> 00:59:15,595 Это так трогательно! 685 00:59:15,595 --> 00:59:19,321 -Какиначе? -Удивительный выдался день! 686 00:59:19,321 --> 00:59:25,038 Дэнни рассказал, что я сделал? Как профессионально? 687 00:59:25,038 --> 00:59:27,749 А у вас пушка с собой? 688 00:59:27,749 --> 00:59:30,249 Да. С собой. 689 00:59:31,005 --> 00:59:34,943 -А посмотреть можно? -Вьгсерьёзно? 690 00:59:34,943 --> 00:59:37,622 -Да, пожалуйста. -Мипая, как бы он... 691 00:59:37,622 --> 00:59:40,997 (Джулиан) -Подержи. 692 00:59:46,550 --> 00:59:48,290 38 калибр? 693 00:59:48,290 --> 00:59:52,521 Верно. Вы разбираетесь в оружии, Бин. 694 00:59:52,521 --> 00:59:56,271 -Да. Что ж… -Господи! 695 00:59:56,287 --> 01:00:00,162 Вы потрясающая женщина. 696 01:00:00,173 --> 01:00:04,145 Бин очень многое знает о самых разных вещах. 697 01:00:04,145 --> 01:00:06,172 Бин, скажите мне... 698 01:00:06,172 --> 01:00:09,427 Дэнни вам всё рассказал о Мехико? 699 01:00:09,427 --> 01:00:13,427 Я в этом уверена, а что? 700 01:00:16,557 --> 01:00:20,644 Богтьгмой! Ты шикарно выглядишь, Дэнни! 701 01:00:20,644 --> 01:00:22,931 Ты тоже, Джулиан. 702 01:00:22,931 --> 01:00:25,980 Нет. Я выгляжу как шлюха 703 01:00:25,980 --> 01:00:28,387 на утро после ухода эскадры. 704 01:00:28,387 --> 01:00:32,014 Вот ты - другое дело. Судьба к тебе благосклонна. 705 01:00:32,014 --> 01:00:34,060 Даже очень. 706 01:00:34,060 --> 01:00:36,853 На работе тебя снова ценят и уважают. 707 01:00:36,853 --> 01:00:39,961 -Да. -Значит, вы получили заказ, 708 01:00:39,961 --> 01:00:43,211 -ради которого ты приезжал? -Попучипи. 709 01:00:43,211 --> 01:00:46,325 Чёрная полоса прошла. Деревья не падают. 710 01:00:46,325 --> 01:00:49,060 (смех) -Ты ему рассказал? 711 01:00:49,060 --> 01:00:52,362 (Джулиан) -И Бин ты любишь ещё больше. 712 01:00:52,362 --> 01:00:57,114 -Это правда. -Так о чём ещё мечтать? 713 01:00:57,114 --> 01:00:59,055 Давайте выпьем. 714 01:00:59,055 --> 01:01:01,922 За человека, которого снова уважают. 715 01:01:01,922 --> 01:01:05,685 За женщину, которая так мила, что её недостоин никто. 716 01:01:05,685 --> 01:01:07,757 И за меня. 717 01:01:07,757 --> 01:01:10,176 Скажите, почему мы пьём за вас? 718 01:01:10,176 --> 01:01:13,063 Потому что я покойник, Бин. 719 01:01:13,063 --> 01:01:16,563 Выпьем за покойника. 720 01:01:17,416 --> 01:01:22,702 (Джулиан) -Я получил заказ и должен быть лететь в Манилу. 721 01:01:22,702 --> 01:01:25,937 Я был бы только рад, жаркий климат я люблю. 722 01:01:25,937 --> 01:01:30,718 Да и парни там похожи на девчонок. Просто фантастика! 723 01:01:30,718 --> 01:01:34,590 Вот только я выдохся. Тогда, правда, я об этом не знал. 724 01:01:34,590 --> 01:01:40,215 Я не знал, каково это, но я выдохся. 725 01:01:40,576 --> 01:01:42,451 МАН ИПА 726 01:01:45,202 --> 01:01:49,647 (Джулиан) -Начались панические атаки. Я себя не контролировал. 727 01:01:49,647 --> 01:01:52,260 СТЭП ПРИКЛЭДЫВЭТЬСЯ К бУТЫЛКЭ, 728 01:01:52,260 --> 01:01:55,867 НО НИЧЭГО НЭ ПОМОГЭЛО. Я ПИП, ПИП... 729 01:01:55,867 --> 01:01:57,912 И ничего. 730 01:01:57,912 --> 01:02:00,697 Постоянно чувствовал себя так, 731 01:02:00,697 --> 01:02:04,000 будто мою голову вот-вот разорвёт. Тогда. .. 732 01:02:04,000 --> 01:02:08,053 стал пробовать старые способы, которые всегда помогали. 733 01:02:08,053 --> 01:02:12,990 Сейчас как следует развлечёмся! Чудесный маленький бордель! 734 01:02:12,990 --> 01:02:17,281 Не помогло. Хороший перетрах в таких случаях обычно выручает. 735 01:02:17,281 --> 01:02:19,588 -Простите. -Продолжайте. 736 01:02:19,588 --> 01:02:21,661 (Джулиан) -Я получил заказ. 737 01:02:21,661 --> 01:02:24,066 Какой-то директор компании. 738 01:02:24,066 --> 01:02:27,797 Кому-то он помешал. Обычное дело, мой профиль. 739 01:02:27,797 --> 01:02:30,982 Каждый четверг он приходил на рынок, 740 01:02:30,982 --> 01:02:34,607 чтобы купить фруктов. 741 01:02:35,330 --> 01:02:39,330 Ну, любил он эти фрукты. 742 01:02:44,482 --> 01:02:46,550 План был предельно прост. 743 01:02:46,550 --> 01:02:49,792 Когда он начнёт толкаться среди покупателей, 744 01:02:49,792 --> 01:02:55,542 я подхожу к нему и наношу удар ножом. 745 01:03:01,266 --> 01:03:05,706 Беда в том, что я не мог прийти в форму. 746 01:03:05,706 --> 01:03:08,225 Когда я смотрел на этого парня, 747 01:03:08,225 --> 01:03:12,725 Я видел МЭПЭНЬКОГО МЭПЬЧИКЭ. 748 01:03:19,432 --> 01:03:22,378 И это был не просто мальчик. 749 01:03:22,378 --> 01:03:27,003 Это был я сам! Я, маленький! 750 01:03:28,712 --> 01:03:32,535 Дело попахивало серьёзным нервным срывом. 751 01:03:32,535 --> 01:03:39,035 Я достал нож. Приготовился выполнить заказ. 752 01:03:41,720 --> 01:03:46,095 Но не смог. Просто не смог. 753 01:03:51,364 --> 01:03:53,614 Я не смог. 754 01:04:05,641 --> 01:04:08,326 А что было потом? 755 01:04:08,326 --> 01:04:11,320 Очнулся в куче ослиного дерьма. 756 01:04:11,320 --> 01:04:15,056 Я упал в обморок. Прямо в кучу ослиного дерьма. 757 01:04:15,056 --> 01:04:17,556 (осёл ревёт) 758 01:04:20,207 --> 01:04:24,032 (Джулиан) -С тех пор дела шли не шатко, не валко. 759 01:04:24,032 --> 01:04:26,528 ОДНИ ЗЭКЭЗЫ Я ВЫПОЛНЯЛ НОРМЭПЬНО, 760 01:04:26,528 --> 01:04:29,131 другие - не так чтобы очень. 761 01:04:29,131 --> 01:04:32,491 Пару недель назад я опять лажанулся. 762 01:04:32,491 --> 01:04:35,088 Меня накрыло в тот самый момент, 763 01:04:35,088 --> 01:04:37,655 когда я должен был нажать на курок. 764 01:04:37,655 --> 01:04:39,571 Я не выполнил заказ. 765 01:04:39,571 --> 01:04:42,165 На этом всё и закончилось. 766 01:04:42,165 --> 01:04:46,310 Теперь это лишь вопрос времени. 767 01:04:46,310 --> 01:04:49,199 Неужели тебе не с кем об этом поговорить? 768 01:04:49,199 --> 01:04:51,930 Мэрибет из ОТДела кадров? 769 01:04:51,930 --> 01:04:54,480 Перестань! Это безумие! 770 01:04:54,480 --> 01:04:57,413 Тебя убьют за то, что ты завалил дело? 771 01:04:57,413 --> 01:05:01,736 Почему бы не сказать, что ты приносишь свои извинения, 772 01:05:01,736 --> 01:05:06,575 что ты немного выдохся, переутомился. Неужели нельзя? 773 01:05:06,575 --> 01:05:08,700 Слушай... 774 01:05:09,002 --> 01:05:11,726 Ты видел самого себя в детстве. 775 01:05:11,726 --> 01:05:14,164 Всё ясно как Божий день. 776 01:05:14,164 --> 01:05:18,591 Это чистой воды Фрейд. Они к тебе прислушаются. 777 01:05:18,591 --> 01:05:21,420 НЭТ, ОНИ не ПРИСПУШЭЮТСЯ никогда. 778 01:05:21,420 --> 01:05:25,167 Я бы уже был на том свете, если бы посредник 779 01:05:25,167 --> 01:05:28,161 не предупредил меня. Едва сумел выбраться. 780 01:05:28,161 --> 01:05:34,161 А как же вы оказались здесь, в Денвере? 781 01:05:35,694 --> 01:05:38,492 Это очень смешно. 782 01:05:38,492 --> 01:05:42,978 Некоторые в трудную минуту бегут домой. 783 01:05:42,978 --> 01:05:47,240 Но моя проблема... Я Дэнни рассказывал о ней. 784 01:05:47,240 --> 01:05:50,240 Дома у меня нет. 785 01:05:50,534 --> 01:05:54,909 То есть... Поэтому я здесь. 786 01:05:55,988 --> 01:05:59,021 Кроме тебя у меня нет друзей. 787 01:05:59,021 --> 01:06:02,043 Это смешно. У тебя должны быть друзья. 788 01:06:02,043 --> 01:06:04,543 Должны быть! 789 01:06:06,050 --> 01:06:09,050 Нет. Правда нет. 790 01:06:10,336 --> 01:06:12,586 Понимаете? 791 01:06:12,970 --> 01:06:15,968 Безумие какое-то, правда? 792 01:06:15,968 --> 01:06:19,290 Ты мой единственный друг, но я тебя едва знаю. 793 01:06:19,290 --> 01:06:21,915 А этот дом... 794 01:06:24,171 --> 01:06:26,171 Ваш дом. 795 01:06:28,123 --> 01:06:31,498 Другого у меня нет. 796 01:06:33,375 --> 01:06:36,620 (Джулиан) -Господи! Она фантастика, Дэнни. 797 01:06:36,620 --> 01:06:40,786 -П росто чудо. (Дэнни) -Она всё для меня. 798 01:06:40,786 --> 01:06:43,857 Да, в Мехико ты мне говорил. 799 01:06:43,857 --> 01:06:46,995 Я тогда КИВНУЛ, НО ЗЭПОМНИЛ. 800 01:06:46,995 --> 01:06:51,995 А теперь и сам это вижу. Я вижу. 801 01:06:52,313 --> 01:06:54,813 Ты был прав. 802 01:06:58,618 --> 01:07:03,651 Ты рассказал ей обо всём, что произошло в Мехико? 803 01:07:03,651 --> 01:07:08,715 Я рассказал о том, как мы проводили время. 804 01:07:08,715 --> 01:07:14,340 И на чём же закончился твой рассказ? 805 01:07:14,695 --> 01:07:17,443 В последний раз я слышал твой голос, 806 01:07:17,443 --> 01:07:19,888 КОГДЭ ТЫ СТУЧЭЛСЯ В МОЙ номер, 807 01:07:19,888 --> 01:07:24,005 прося прощения за то, что пытался втянуть меня в своё дело. 808 01:07:24,005 --> 01:07:26,090 Ты так ей и сказал? 809 01:07:26,090 --> 01:07:29,557 Что я стучал, стучал... 810 01:07:29,557 --> 01:07:32,747 а ТЫ МНЭ ТЭК И НЭ ОТКРЫЛ? 811 01:07:32,747 --> 01:07:34,122 Да. 812 01:07:35,562 --> 01:07:38,437 (Бин) -Господа! 813 01:07:38,955 --> 01:07:41,442 Я немного пьяна. 814 01:07:41,442 --> 01:07:43,672 Так это же совсем неплохо! 815 01:07:43,672 --> 01:07:48,098 Джулиан, вы у нас переночуете. 816 01:07:48,098 --> 01:07:51,547 Спасибо, Бин. Обещаю, завтра же я вас покину. 817 01:07:51,547 --> 01:07:54,473 -Не будем об этом сейчас. -Не будем. 818 01:07:54,473 --> 01:07:58,286 Давно Я НЭ ЗЭСИЖИВЭПЭСЬ С ГОСТЯМИ ДО ПОЛОВИНЫ третьего. 819 01:07:58,286 --> 01:08:01,820 -Но ведь вам хорошо? -Даже очень! 820 01:08:01,820 --> 01:08:05,913 -Можно включить музыку? -Конечно. Сейчас? 821 01:08:05,913 --> 01:08:11,842 (Джулиан) -Мне захотелось послушать "Первые утренние часы". 822 01:08:11,842 --> 01:08:19,842 Тем более, что и у нас начинаются первые утренние часы. 823 01:08:20,756 --> 01:08:25,006 (звучит лирическая музыка) 824 01:08:31,443 --> 01:08:35,847 (Джулиан) -Дэнни, надеюсь, ты не будешь возражать. 825 01:08:35,847 --> 01:08:41,897 Я бы хотел пригласить твою жену на танец. 826 01:08:41,897 --> 01:08:46,161 Джулиан, вы явно перебрали. 827 01:08:46,161 --> 01:08:52,286 Бин, прошу вас, подарите мне этот танец. 828 01:09:48,264 --> 01:09:52,014 -Браво! (все смеются) 829 01:09:53,663 --> 01:09:56,649 Я УЧИЛСЯ танцевать В ТЮРЬМЭ 830 01:09:56,649 --> 01:10:01,391 под руководством парня по имени Моралес, но эта другая история. 831 01:10:01,391 --> 01:10:04,711 И думать не могу, какая меня ждёт головная боль. 832 01:10:04,711 --> 01:10:07,216 Перед тем, как идти спать, 833 01:10:07,216 --> 01:10:10,093 прими три аспирина и съешь сырое яйцо. 834 01:10:10,093 --> 01:10:13,260 Рецепт из учебника для наёмных убийц? 835 01:10:13,260 --> 01:10:15,385 (смеются) 836 01:10:16,497 --> 01:10:18,868 Этот рецепт мне рассказала мама. 837 01:10:18,868 --> 01:10:21,520 Единственная женщина, которую я любил. 838 01:10:21,520 --> 01:10:24,496 А как же ваша жена? 839 01:10:24,496 --> 01:10:27,116 -Моя жена? (Бин) -Дэнни говорил. 840 01:10:27,116 --> 01:10:33,616 Она погибла в автокатастрофе. Вы её любили. 841 01:10:41,998 --> 01:10:45,998 Господи! Это невероятно! 842 01:10:46,519 --> 01:10:49,202 -Я никогда не был женат. -Невероятно! 843 01:10:49,202 --> 01:10:51,648 -Никакой аварии не было? -Нет. 844 01:10:51,648 --> 01:10:55,316 Я не проявил должного сострадания к Дэнни 845 01:10:55,316 --> 01:10:58,784 -и попытался его разжалобить. -Я был идиотом. 846 01:10:58,784 --> 01:11:03,138 Нет, ты не идиот. Это я подонок, а не ты. 847 01:11:03,138 --> 01:11:06,596 Я мог до сих пор врать, но решил этого не делать. 848 01:11:06,596 --> 01:11:11,886 В знак моего уважения. Ведь теперь мы друзья. 849 01:11:11,886 --> 01:11:14,137 Мы ведь друзья, верно? 850 01:11:14,137 --> 01:11:17,485 Каким ещё дерьмом ты собираешься меня полить? 851 01:11:17,485 --> 01:11:20,197 (Бин) -Вы точно наёмный убийца? 852 01:11:20,197 --> 01:11:23,057 Да, катализатор смерти? 853 01:11:23,057 --> 01:11:26,447 Да, правда. Отвечая на твой вопрос, Дэнни - 854 01:11:26,447 --> 01:11:29,330 я лгу, когда это необходимо. 855 01:11:29,330 --> 01:11:34,455 Тебе я в основном говорил правду. 856 01:11:42,562 --> 01:11:44,687 Мне уйти? 857 01:11:49,531 --> 01:11:52,031 -Нет. -Нет. 858 01:11:58,278 --> 01:12:00,183 До чего же мы терпимы! 859 01:12:00,183 --> 01:12:03,784 Позволяем убийце заночевать у нас дома! 860 01:12:03,784 --> 01:12:06,098 Допускаем, чтобы мерзкая ложь 861 01:12:06,098 --> 01:12:10,093 накатывала на нас словно летний ветерок. 862 01:12:10,093 --> 01:12:14,416 Следующий шаг - обмен жёнами. 863 01:12:14,416 --> 01:12:19,166 У тебя жены нет, или ты забыл? 864 01:12:19,488 --> 01:12:22,113 (все хохочут) 865 01:12:24,528 --> 01:12:27,528 Точно подмечено! 866 01:12:41,939 --> 01:12:43,939 Дэнни... 867 01:12:44,816 --> 01:12:46,566 Дэнни! 868 01:12:51,580 --> 01:12:55,104 -Дэнни! -Мне цыплёнка. 869 01:12:55,104 --> 01:12:59,354 Я хочу с тобой поговорить. 870 01:13:00,856 --> 01:13:04,523 -Что случилось? -Здесь я об этом не могу. 871 01:13:04,523 --> 01:13:08,398 -Что? (Джулиан) -Идём' 872 01:13:10,027 --> 01:13:14,256 (Дэнни) -Итак, мы в твоей арендованной машине. В чём дело? 873 01:13:14,256 --> 01:13:18,367 Дело в том... Я тебе не говорил, 874 01:13:18,367 --> 01:13:21,946 потому что рядом с нами была Бин. 875 01:13:21,946 --> 01:13:26,388 Мне предложили выход из этого смертельного тупика. 876 01:13:26,388 --> 01:13:28,622 -Прекрасно! -Я знаю. 877 01:13:28,622 --> 01:13:31,658 Нет, это и вправду замечательно! Какой? 878 01:13:31,658 --> 01:13:35,963 Мистер Рэнди сообщил мне об этом так, как он делает всегда. 879 01:13:35,963 --> 01:13:40,054 Дав объявление о приёме сиделок для котов на Бали. 880 01:13:40,054 --> 01:13:43,026 -Вы так поддерживаете контакт? -Да. 881 01:13:43,026 --> 01:13:46,217 Это просто смешно. Я ужасно устал, Джулиан. 882 01:13:46,217 --> 01:13:49,148 Постой. Четыре дня назад он сообщил, 883 01:13:49,148 --> 01:13:51,778 что сумел выйти на руководство 884 01:13:51,778 --> 01:13:54,851 и добиться отсрочки в исполнении приговора. 885 01:13:54,851 --> 01:13:58,288 -Прекрасная новость! -Проблема в том, 886 01:13:58,288 --> 01:14:01,357 что я должен выполнить ещё один заказ. 887 01:14:01,357 --> 01:14:05,461 -Или я выполню заказ, или... -Понятно. 888 01:14:05,461 --> 01:14:08,903 И вот у нас возникает проблема. 889 01:14:08,903 --> 01:14:13,278 Так... И в чём же проблема? 890 01:14:13,475 --> 01:14:17,085 Проблема серьёзная. Ты не обрадуешься. 891 01:14:17,085 --> 01:14:20,090 -Не обрадуюсь? -Абсолютно. 892 01:14:20,090 --> 01:14:24,590 Этот заказ... касается тебя. 893 01:14:28,297 --> 01:14:34,657 -Ты хочешь сказать, что я думаю? -А что ты думаешь? 894 01:14:34,657 --> 01:14:41,462 -Ты знаешь, что я думаю. -Нет. Я не знаю, что ты думаешь. 895 01:14:41,462 --> 01:14:46,462 КТО-ТО ХОЧЭТ ОТ МЭНЯ избавиться? 896 01:14:53,878 --> 01:14:55,861 -Нет. (Дэнни) -Повтори? 897 01:14:55,861 --> 01:14:58,908 Никто от тебя избавляться не хочет. 898 01:14:58,908 --> 01:15:02,146 Чёрт подери, ты сам сказал! Господи! 899 01:15:02,146 --> 01:15:06,217 Ты взвёл курок! Ты всё это сделал! 900 01:15:06,217 --> 01:15:08,813 Нужна твоя помощь в катализе смерти. 901 01:15:08,813 --> 01:15:12,044 -Твоя помощь. -Нет, моя помощь тебе не нужна. 902 01:15:12,044 --> 01:15:14,153 Я не в форме, Дэнни. 903 01:15:14,153 --> 01:15:17,228 Я не уверен, что смогу выполнить заказ сам. 904 01:15:17,228 --> 01:15:20,341 Поговорим с кем-то ещё. С коллегой. 905 01:15:20,341 --> 01:15:24,454 -Я не знаю никаких коллег. -Я не могу тебе помочь! 906 01:15:24,454 --> 01:15:28,019 Я понимаю, что ты кандидатура неидеальная. 907 01:15:28,019 --> 01:15:31,095 Я совсем неидеальная кандидатура, Джулиан! 908 01:15:31,095 --> 01:15:34,562 Ты помнишь, как я отреагировал в первый раз? 909 01:15:34,562 --> 01:15:37,440 Мы были в Мехико. Я хотел тебя развлечь. 910 01:15:37,440 --> 01:15:40,604 -Убийство - развлечение? -Бывает и так. 911 01:15:40,604 --> 01:15:43,475 -Я пошёл спать. -Дэнни, постой! 912 01:15:43,475 --> 01:15:45,469 Тебе не нужны помощники. 913 01:15:45,469 --> 01:15:47,851 Все ЗЭКЭЗЫ ТЫ ВЫПОЛНЯП В ОДИНОЧКУ. 914 01:15:47,851 --> 01:15:50,483 Некоторые лучше выполнять вдвоём. 915 01:15:50,483 --> 01:15:54,231 При условии, что напарник не напуган до смерти. 916 01:15:54,231 --> 01:15:57,624 Он не готов, не тренирован, не заинтересован. 917 01:15:57,624 --> 01:16:00,630 Я оказался в очень опасной ситуации. 918 01:16:00,630 --> 01:16:03,262 Я не смогу сделать всё самостоятельно. 919 01:16:03,262 --> 01:16:06,020 Убийца, который не верит в свои силы - 920 01:16:06,020 --> 01:16:09,182 как питчер, пропустивший мяч. 921 01:16:09,182 --> 01:16:13,008 Ты сознательно соединил два разных вида спорта? 922 01:16:13,008 --> 01:16:15,883 Я не справлюсь. 923 01:16:15,891 --> 01:16:19,581 Дэнни, прошу! Мне нужна твоя помощь! 924 01:16:19,581 --> 01:16:24,513 Всё равно кто-то умрёт. Тот, кого ты не знаешь, или я. 925 01:16:24,513 --> 01:16:26,546 Кого бы ты выбрал? 926 01:16:26,546 --> 01:16:29,767 Если я выполню этот заказ, меня отпустят. 927 01:16:29,767 --> 01:16:33,886 Я смогу удалиться на прекрасный маленький греческий остров, 928 01:16:33,886 --> 01:16:37,629 -где живут прекрасные греки. -Я не могу. 929 01:16:37,629 --> 01:16:40,808 Чёртподери! Ты мой единственный друг! 930 01:16:40,808 --> 01:16:45,308 -Джулиан… -Это правда! И... 931 01:16:45,752 --> 01:16:48,502 -И что? -И... 932 01:16:50,538 --> 01:16:53,413 Ты мой должник. 933 01:16:55,887 --> 01:16:58,646 Если бы всё это произошло, то когда? 934 01:16:58,646 --> 01:17:02,000 (Джулиан) -Сегодня. На скачках. 935 01:17:02,000 --> 01:17:04,615 -Сегодня? (Джулиан) -Да. В Аризоне. 936 01:17:04,615 --> 01:17:06,878 Нет, этому не бывать. 937 01:17:06,878 --> 01:17:09,357 (Джулиан) -Прости, выбора нет. 938 01:17:09,357 --> 01:17:12,036 Сегодня годовщина смерти моего сына. 939 01:17:12,036 --> 01:17:14,543 Мы поедем на кладбище. 940 01:17:14,543 --> 01:17:18,400 -Когда закрывается кладбище? -Я не знаю. 941 01:17:18,400 --> 01:17:22,442 В 16.30 ты вернёшься с букетом в руке. Обещаю. 942 01:17:22,442 --> 01:17:26,260 Ну конечно, ты всё устроишь. А как? 943 01:17:26,260 --> 01:17:30,280 У нас билеты на самолёт в 7.40 утра в Тусон. 944 01:17:30,280 --> 01:17:32,808 Куча времени, чтобы успеть обратно. 945 01:17:32,808 --> 01:17:36,035 Я вчера заказал. Первым классом. 946 01:17:36,035 --> 01:17:40,297 С шиком полетим. Бегом наверх, одевайся! 947 01:17:40,297 --> 01:17:48,047 Наплети что-нибудь Бин. Нас ждут великие дела. Давай! 948 01:17:49,728 --> 01:17:51,353 ТУСОН 949 01:18:58,400 --> 01:19:05,775 Должен пройтись там, посмотреть, всё ли в порядке. 950 01:19:09,938 --> 01:19:12,536 (звучит сигнализация) 951 01:19:12,536 --> 01:19:16,286 Сигнализация на двери! 952 01:19:20,897 --> 01:19:26,772 Простите, это я. Случайно прислонился. 953 01:19:27,000 --> 01:19:29,125 Простите! 954 01:20:38,651 --> 01:20:41,776 (играет на трубе) 955 01:21:52,508 --> 01:21:55,883 Простите, простите! 956 01:22:15,901 --> 01:22:19,026 (Дэнни) -Джулиан! 957 01:22:19,298 --> 01:22:21,298 Джулиан! 958 01:22:29,987 --> 01:22:31,987 Джулиан! 959 01:22:33,853 --> 01:22:35,853 Джулиан! 960 01:22:42,823 --> 01:22:45,323 Джулиан? Эй! 961 01:22:48,191 --> 01:22:54,066 Что, чёрт подери, происходит? Джулиан! 962 01:22:55,963 --> 01:22:58,535 Ты вытащил меня в Аризону, так? 963 01:22:58,535 --> 01:23:01,502 На эти чёртовы скачки. 964 01:23:01,502 --> 01:23:04,928 Чтобы ты смог выполнить заказ, верно? 965 01:23:04,928 --> 01:23:07,582 Чтобы ты смог выполнить заказ! 966 01:23:07,582 --> 01:23:12,042 Свой самый последний заказ! Чтобы ты убил того, кого я не знаю, 967 01:23:12,042 --> 01:23:15,807 а ПОТОМ СМОГ ЖИТЬ В компании греков. 968 01:23:15,807 --> 01:23:18,837 "Прекрасные маленькие греки, Дэнни!" 969 01:23:18,837 --> 01:23:22,452 Я всё сделал идеально. Не ты, а я. 970 01:23:22,452 --> 01:23:26,013 -В чём дело?! -Я не смог, Дэнни. 971 01:23:26,013 --> 01:23:30,163 -В таком случае тебя убьют. -Я не смог. 972 01:23:30,163 --> 01:23:33,515 -Объяснение не принимается. -Но это правда. 973 01:23:33,515 --> 01:23:37,757 (Дэнни) -Господи! Эй, эй! Соберись, слышишь? 974 01:23:37,757 --> 01:23:41,761 -Я хочу, чтобы ты собрался. -Посмотри на меня. 975 01:23:41,761 --> 01:23:45,724 -Я же ни на что не годен. -Джулиан… 976 01:23:45,724 --> 01:23:48,696 -Ты должен выполнить заказ. -Нет, нет! 977 01:23:48,696 --> 01:23:52,403 Оставь меня в покое и забудь обо всём! 978 01:23:52,403 --> 01:23:55,165 Не верится, что я торчу здесь 979 01:23:55,165 --> 01:23:57,565 и уговариваю тебя убить человека! 980 01:23:57,565 --> 01:24:01,065 Уходи, Дэнни. Уходи. 981 01:24:12,297 --> 01:24:16,877 Нет. Мы доведём дело до конца. 982 01:24:16,877 --> 01:24:20,726 -Я не могу. -Джулиан, ты должен. 983 01:24:20,726 --> 01:24:24,270 Должен, ты слышишь? Иначе тебя самого убьют. 984 01:24:24,270 --> 01:24:27,141 да. - э того не допущ у. 985 01:24:27,141 --> 01:24:30,658 Как тебе такой вариант? Поднимемся наверх вместе. 986 01:24:30,658 --> 01:24:35,431 Я буду с тобой разговаривать. Так тебе будет легче это сделать. 987 01:24:35,431 --> 01:24:38,447 И тогда ты выполнишь заказ, хорошо? 988 01:24:38,447 --> 01:24:42,572 Да? Хорошо? Договорились? 989 01:24:42,983 --> 01:24:45,733 Да? Да? Давай! 990 01:24:50,126 --> 01:24:52,678 Ну-ка давай, поднимайся! 991 01:24:52,678 --> 01:24:55,445 -Ты будешь со мной до конца? -Да. 992 01:24:55,445 --> 01:24:59,148 -Будешь со мной разговаривать? -Да. 993 01:24:59,148 --> 01:25:02,120 -Спасибо тебе. -Не за что. 994 01:25:02,120 --> 01:25:05,115 Прикончим этого ублюдка и свалим отсюда. 995 01:25:05,115 --> 01:25:09,490 (девушки) -Вперёд, Джулиан! 996 01:25:25,623 --> 01:25:28,248 Спасибо тебе. 997 01:25:28,565 --> 01:25:31,750 Нет, серьёзно. Спасибо. 998 01:25:31,750 --> 01:25:34,147 Я там безнадёжно раскис. 999 01:25:34,147 --> 01:25:38,897 А ты мне помог. Здорово помог. 1000 01:25:41,550 --> 01:25:45,140 Я могу пережить извращенца Джулиана. 1001 01:25:45,140 --> 01:25:49,372 Пгуна Джулиана и даже убийцу Джулиана. 1002 01:25:49,372 --> 01:25:52,643 Навсегда прощающегося Джулиана - не уверен. 1003 01:25:52,643 --> 01:25:54,786 (посмеивается) 1004 01:25:54,786 --> 01:26:00,661 -Пови момент! Он не повторится. -Факт. 1005 01:26:02,865 --> 01:26:06,990 А вообще никаких проблем. 1006 01:26:07,658 --> 01:26:14,097 Ты же сам сказал. Я был перед тобой в долгу. 1007 01:26:14,097 --> 01:26:17,256 Думаешь, если бы в Мехико ты не открыл дверь, 1008 01:26:17,256 --> 01:26:22,756 не сидели бы мы с тобой в самолёте? 1009 01:26:22,946 --> 01:26:26,696 Может, и не сидели бы. 1010 01:26:28,073 --> 01:26:30,793 (стук в дверь) (Джулиан) -Ну же, Дэнни! 1011 01:26:30,793 --> 01:26:34,540 Хочу извиниться. Я знаю, что уже поздно и я облажался. 1012 01:26:34,540 --> 01:26:36,575 Извини меня! 1013 01:26:36,575 --> 01:26:39,715 Ты не видишь, как я раскаиваюсь? 1014 01:26:39,715 --> 01:26:41,465 Дэнни! 1015 01:26:41,498 --> 01:26:44,315 -Дэнни! -Сейчас, Джулиан! Иду! 1016 01:26:44,315 --> 01:26:48,190 (звук бьющегося стекла) 1017 01:26:49,260 --> 01:26:54,137 Не знаю, что сделаю, если не получу заказ. 1018 01:26:54,137 --> 01:26:59,256 Если я убью этого Кардинаса, контракт достанется вам? 1019 01:26:59,256 --> 01:27:04,205 -Он единственный конкурент. -Ты сможешь с этим жить? 1020 01:27:04,205 --> 01:27:09,291 &Ёа' жулиан ) -С кровью на руках? 1021 01:27:09,291 --> 01:27:11,758 Разве бывает как-то иначе? 1022 01:27:11,758 --> 01:27:14,203 Разве у людей... 1023 01:27:14,203 --> 01:27:19,828 у успешных людей на руках нет крови? 1024 01:27:22,424 --> 01:27:25,149 (Дэнни) -В ту ночь ты стал моим другом. 1025 01:27:25,149 --> 01:27:28,649 Другом на всю жизнь. 1026 01:27:46,775 --> 01:27:49,916 Я не хочу для тебя этого делать. 1027 01:27:49,916 --> 01:27:54,477 Ты принимаешь решение ночью, мучаясь от усталости и отчаяния. 1028 01:27:54,477 --> 01:28:02,477 Ты до конца дней будешь испытывать чувство вины и стыда. 1029 01:28:03,698 --> 01:28:07,031 Мне так страшно, Джулиан. 1030 01:28:07,031 --> 01:28:09,716 Ребята вроде тебя... 1031 01:28:09,716 --> 01:28:14,983 Вы думаете, что вам не везёт, но вы обласканы судьбой. 1032 01:28:14,983 --> 01:28:18,044 ВЫ ДОЛЖНЫ сами В ЭТО ПОВЭРИТЬ. 1033 01:28:18,044 --> 01:28:22,104 И главная удача ждёт тебя дома. 1034 01:28:22,104 --> 01:28:25,425 Если я сделаю это, судьба может отвернуться. 1035 01:28:25,425 --> 01:28:29,175 До самой твоей смерти. 1036 01:28:29,711 --> 01:28:33,011 Ты и не хочешь, чтобы я это делал. Я точно знаю. 1037 01:28:33,011 --> 01:28:36,511 Не такой ты человек. 1038 01:28:40,397 --> 01:28:43,523 ПОЭТОМУ ТЫ мне И НРЭВИШЬСЯ. 1039 01:28:43,523 --> 01:28:48,523 ТЫ МОЯ ПОПНЭЯ ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ. 1040 01:28:49,870 --> 01:28:52,613 (Дэнни) -Той ночью ты меня удивил. 1041 01:28:52,613 --> 01:28:56,113 Да я и сам удивился. 1042 01:28:57,576 --> 01:28:59,326 Что ж… 1043 01:28:59,462 --> 01:29:02,457 наверное, твой босс будет доволен. 1044 01:29:02,457 --> 01:29:04,682 Ты выполнил заказ. 1045 01:29:04,682 --> 01:29:08,181 Тебя уберут из списка приговорённых. 1046 01:29:08,181 --> 01:29:13,433 В списке меня больше нет, но заказа я не выполнял. 1047 01:29:13,433 --> 01:29:15,808 Не понимаю. 1048 01:29:16,195 --> 01:29:21,577 Я думал, твой босс поручил тебе заказ. 1049 01:29:21,577 --> 01:29:25,577 Мой босс, мистер Стик... 1050 01:29:25,826 --> 01:29:29,451 Он и был нашей целью. 1051 01:29:30,154 --> 01:29:34,675 -Мы убили... -Того, кто хотел убить меня. 1052 01:29:34,675 --> 01:29:37,675 Проблема решена. 1053 01:29:41,207 --> 01:29:44,448 -Ты... (Джулиан посмеивается) 1054 01:29:44,448 --> 01:29:47,073 Сукин ты сын! 1055 01:29:47,263 --> 01:29:49,945 Среди всего прочего. 1056 01:29:49,945 --> 01:29:56,570 И больше не поднимай на меня руку. (смеётся) 1057 01:30:42,302 --> 01:30:44,052 ГРЕЦИЯ 1058 01:31:10,223 --> 01:31:11,223 МАТАДОР