1 00:01:07,472 --> 00:01:12,672 ПОД ВОДОЙ 2 00:01:21,232 --> 00:01:23,113 НЕРАЗВЕДАННЫЕ БУРОВЫЕ УЧАСТКИ 3 00:01:26,593 --> 00:01:29,273 ИДЕТ СТРОИТЕЛЬСТВО САМОЙ ГЛУБОКОЙ В МИРЕ СКВАЖИНЫ 4 00:01:29,513 --> 00:01:31,473 "ТИАН ИНДАСТРИЗ" ПЛАНИРУЕТ ДОБЫЧУ НА РЕКОРДНОЙ ГЛУБИНЕ. 5 00:01:31,873 --> 00:01:34,993 О МАРИАНСКОЙ ВПАДИНЕ. ГЛУБИНА БОЛЕЕ 11 КМ. 6 00:01:35,073 --> 00:01:38,233 БУРЕНИЕ НА ГЛУБИНЕ 11 КМ 7 00:01:42,313 --> 00:01:43,713 ОГРОМНОЕ ДАВЛЕНИЕ: 50 ТОНН НА КВ. СМ, 8 00:01:43,793 --> 00:01:44,394 ТЕМНОТА 9 00:01:44,474 --> 00:01:45,753 ТЫСЯЧИ ОПАСНОСТЕЙ, ВЫСОКИЙ РИСК 10 00:01:45,833 --> 00:01:46,793 ТАЙНА ГЛУБИН 11 00:01:46,873 --> 00:01:48,753 КОМПАНИЯ ОТРИЦАЕТ СЛУХИ О СТРАННЫХ ЯВЛЕНИЯХ 12 00:01:59,113 --> 00:02:02,114 "КЕПЛЕР" 822 УЧАСТОК РАЗВЕДКИ 8374 13 00:02:02,834 --> 00:02:05,875 "РОБАК" СТАНЦИЯ 641 14 00:02:08,835 --> 00:02:09,634 АНОМАЛЬНЫЕ ПОКАЗАТЕЛИ ПРИ БУРЕНИИ 15 00:02:09,714 --> 00:02:10,634 ОПАСНА, КАК КОСМОС. 16 00:02:11,474 --> 00:02:12,275 БЕЗ СВЕТА И КИСЛОРОДА, 17 00:02:12,355 --> 00:02:12,955 ПОБОЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ 18 00:02:13,035 --> 00:02:13,994 НА ОГРОМНОЙ ГЛУБИНЕ НЕ ИЗУЧЕНЫ. 19 00:02:14,074 --> 00:02:17,114 НЕОБЪЯСНИМЫЕ АНОМАЛИИ 20 00:02:21,154 --> 00:02:24,234 ТАИНСТВЕННОЕ ИСЧЕЗНОВЕНИЕ 21 00:02:24,315 --> 00:02:25,635 ДЛИТЕЛЬНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ НЕОБЪЯСНИМЫЕ ФЕНОМЕНЫ 22 00:02:25,715 --> 00:02:26,675 ГЛУБОКОВОДНЫЙ ВЗРЫВ 23 00:02:27,635 --> 00:02:30,676 ОТКРЫТ НОВЫЙ ГЛУБОКОВОДНЫЙ БИОЛОГИЧЕСКИЙ ВИД 24 00:02:30,756 --> 00:02:31,515 "НЕОБЪЯСНИМЫЕ ТОЛЧКИ" 25 00:02:31,595 --> 00:02:32,475 СТРАННЫЕ ФИГУРЫ, 26 00:02:33,275 --> 00:02:36,355 "ТИАН ИНДАСТРИЗ" ЗАМЕТАЕТ СЛЕДЫ 27 00:02:36,435 --> 00:02:38,715 "ТИАН ИНДАСТРИЗ" 28 00:03:41,638 --> 00:03:43,958 СТАНЦИЯ "КЕПЛЕР" 29 00:03:44,038 --> 00:03:46,118 НАЗНАЧЕНИЕ: УПРАВЛЕНИЕ БУРОВОЙ УСТАНОВКОЙ "РОБАК" 30 00:03:46,198 --> 00:03:47,958 ЭКИПАЖ: 316 ЧЕЛОВЕК 31 00:04:33,440 --> 00:04:38,480 Когда торчишь под водой месяцами, перестаешь различать день и ночь. 32 00:04:39,600 --> 00:04:43,400 Остаются только сны и бодрствование. 33 00:04:44,281 --> 00:04:46,640 И одно от другого нелегко отличить. 34 00:04:51,641 --> 00:04:53,881 Мне вспоминается. 35 00:04:53,961 --> 00:04:56,360 или снится первая фраза, которую он мне сказал. 36 00:05:02,321 --> 00:05:04,121 Сказал, что не верит во время. 37 00:05:05,001 --> 00:05:06,682 Только в мгновения. 38 00:05:09,162 --> 00:05:11,001 Для таких, как он, стакан наполовину полон. 39 00:05:11,721 --> 00:05:12,722 Ладно. 40 00:05:15,281 --> 00:05:16,842 Я предпочитаю пустой. 41 00:05:23,002 --> 00:05:24,842 Что ты здесь делаешь? 42 00:05:28,922 --> 00:05:31,563 Быть циником как-то проще. 43 00:05:33,802 --> 00:05:35,722 Терять нечего. 44 00:06:48,766 --> 00:06:49,725 О боже! 45 00:06:50,525 --> 00:06:51,485 Проснитесь! 46 00:06:51,565 --> 00:06:52,926 Пробоина! 47 00:06:57,205 --> 00:06:58,686 Надо добраться до переборки! 48 00:06:58,766 --> 00:06:59,886 Разгерметизация конструкции. 49 00:06:59,966 --> 00:07:01,646 Просыпайтесь! Вставайте! Быстрее! 50 00:07:05,886 --> 00:07:08,166 Разгерметизация конструкции. 51 00:07:09,406 --> 00:07:10,807 Какого чёрта происходит? 52 00:07:10,887 --> 00:07:12,086 Ходу! Пробоина! 53 00:07:15,126 --> 00:07:16,286 Надо задраить переборку! 54 00:07:16,366 --> 00:07:19,326 Внимание: нарушение герметичности. Задраить переборку. 55 00:07:21,606 --> 00:07:23,167 Нет с собой ключа-карты! 56 00:07:23,247 --> 00:07:24,727 Вот, держи! 57 00:07:25,766 --> 00:07:27,167 - Нет! - Переборку заклинило. 58 00:07:27,247 --> 00:07:28,886 Мне нужно попасть туда немедленно! 59 00:07:28,966 --> 00:07:30,527 - Необходима перезагрузка. - Где оно? 60 00:07:33,047 --> 00:07:33,967 О боже! 61 00:07:34,047 --> 00:07:35,127 Ну, давай! 62 00:07:35,767 --> 00:07:39,008 Внимание: нарушение герметичности. Задраить переборку. 63 00:07:40,527 --> 00:07:41,407 Ну же, ну! 64 00:07:41,487 --> 00:07:43,007 Вся буровая вот-вот схлопнется! 65 00:07:43,087 --> 00:07:45,488 Если не закроешь эти двери, конец всей станции! 66 00:07:45,568 --> 00:07:47,567 Так, всё, получилось! 67 00:07:47,647 --> 00:07:49,008 - Система онлайн. - Закрой дверь! 68 00:07:49,088 --> 00:07:50,647 - Погоди! - Эй, эй! 69 00:07:50,727 --> 00:07:51,728 Подождите нас! 70 00:07:51,808 --> 00:07:52,728 - Эй! - Бегом! 71 00:07:52,808 --> 00:07:54,248 - Бегом! - Ну же! 72 00:07:54,328 --> 00:07:55,488 Давайте, ребята, бегом! 73 00:07:55,568 --> 00:07:57,568 - Эй, эй! - Давайте, ну же, скорее! 74 00:07:57,648 --> 00:07:58,848 Давайте бегом! 75 00:07:59,088 --> 00:08:00,848 - Нора, Нора! Они не успеют! - Погоди! 76 00:08:00,928 --> 00:08:02,888 - Закрывай дверь! - Нора! 77 00:08:02,968 --> 00:08:04,768 Если мы не закроем дверь, погибнут все. 78 00:08:08,048 --> 00:08:08,848 Закрывай ее! 79 00:08:55,490 --> 00:09:00,171 Разрушение конструкции неминуемо вследствие. инцидента. 80 00:09:02,451 --> 00:09:06,971 Всему персоналу станции "Кеплер": разрушение конструкции неминуемо. 81 00:09:07,051 --> 00:09:10,651 Повторяю, разрушение конструкции неминуемо. 82 00:09:12,411 --> 00:09:15,691 Эй, ты в порядке? 83 00:09:18,651 --> 00:09:20,531 Это было землетрясение? 84 00:09:21,132 --> 00:09:22,491 Я не знаю. 85 00:09:24,732 --> 00:09:26,451 Не меньше 10а11 баллов. 86 00:09:27,692 --> 00:09:29,651 Я даже не знаю, какой канал включать. 87 00:09:29,731 --> 00:09:33,972 Всему персоналу немедленно проследовать к спасательным капсулам для эвакуации. 88 00:09:35,292 --> 00:09:37,252 Говорит "Кеплер". Главная, меня слышно? 89 00:09:37,332 --> 00:09:41,212 Станция "Кеплер", текущий статус: уровень разрушений 70%. 90 00:09:41,292 --> 00:09:42,572 Реактор нестабилен. 91 00:09:42,893 --> 00:09:44,372 Главная, это "Кеплер", как слышно? 92 00:09:44,452 --> 00:09:47,132 Станция "Кеплер", текущий статус: уровень разрушений 70%. 93 00:09:47,212 --> 00:09:49,413 Mayday. Mayday. Mayday. 94 00:09:49,493 --> 00:09:51,012 Меня кто-нибудь слышит? 95 00:10:01,573 --> 00:10:03,093 Надо добраться до капсул. 96 00:10:03,813 --> 00:10:05,133 Пошли. 97 00:10:11,374 --> 00:10:12,453 Вы, члены экипажа, 98 00:10:12,533 --> 00:10:15,453 должны знать, что вы не просто часть команды. 99 00:10:15,533 --> 00:10:17,534 Вы а члены нашей семьи. 100 00:10:21,574 --> 00:10:22,973 Нет, нет! Там нет прохода. 101 00:10:23,053 --> 00:10:27,054 У вас жалоба? Обратитесь к вышестоящему офицеру. 102 00:10:28,454 --> 00:10:31,534 Да, работает! Осталось найти ближайшие капсулы. 103 00:10:36,654 --> 00:10:40,454 Старших инженеров просят явиться в инженерный отсек. 104 00:10:40,534 --> 00:10:42,135 Родриго, да? 105 00:10:43,415 --> 00:10:44,574 Ага. 106 00:10:45,055 --> 00:10:46,135 Нора. 107 00:10:47,175 --> 00:10:49,935 Знаю. Я обычно в дневную смену работаю. 108 00:10:52,855 --> 00:10:54,215 - Поможешь мне? - Ага. 109 00:10:56,375 --> 00:10:59,735 Ты типа компьютерщица? 110 00:10:59,815 --> 00:11:01,296 - Механик. - Понял. 111 00:11:01,376 --> 00:11:02,855 Могу сбросить предохранители. 112 00:11:02,935 --> 00:11:05,295 Я тут провела довольно много времени. 113 00:11:14,016 --> 00:11:15,496 Слушай, ты не думай. 114 00:11:15,935 --> 00:11:17,216 Мы не виноваты. 115 00:11:18,456 --> 00:11:20,696 Ты же спасла всю станцию. 116 00:11:20,776 --> 00:11:22,896 Я даже дверь закрыть не мог. 117 00:11:29,017 --> 00:11:30,336 Переборки закрыты. 118 00:11:32,017 --> 00:11:33,376 Думаешь, это было землетрясение? 119 00:11:33,456 --> 00:11:34,777 Нет. 120 00:11:35,817 --> 00:11:37,296 Не знаю. 121 00:11:38,377 --> 00:11:39,817 "КЕПЛЕР", СТАТУС: 70% РАЗРУШЕНИЙ. 122 00:11:39,897 --> 00:11:40,776 Плохие новости. 123 00:11:40,856 --> 00:11:42,777 Провод оборван. 124 00:11:43,217 --> 00:11:45,817 Антенны нет. Похоже, у нас вообще нет связи с поверхностью. 125 00:11:45,897 --> 00:11:49,177 .к ближайшей спасательной капсуле как можно быстрее. 126 00:11:49,257 --> 00:11:51,777 Спасательные капсулы есть в CR-7. 127 00:11:58,857 --> 00:12:01,058 У нас всё получится, слышишь? 128 00:12:08,498 --> 00:12:11,138 Эта вода явно из канализации. 129 00:12:21,699 --> 00:12:26,818 Добро пожаловать на станцию "Кеплер", расположенную всего в миле от "Робака". 130 00:12:26,898 --> 00:12:29,139 Партнерская станция класса Титан. 131 00:12:29,219 --> 00:12:31,419 Станция "Кеплер". добывает сырую. 132 00:12:32,619 --> 00:12:36,259 Мы рады приветствовать вас на борту и надеемся, что вам здесь понравится. 133 00:12:36,339 --> 00:12:37,619 Тут сможем прокопать? 134 00:12:37,699 --> 00:12:39,339 Я загляну внутрь. 135 00:12:53,860 --> 00:12:55,619 Я тут пролезу, если ты пролезешь. 136 00:12:55,700 --> 00:12:57,020 Попробуй. 137 00:13:00,300 --> 00:13:03,780 Эй, меня кто-нибудь слышит? 138 00:13:04,620 --> 00:13:07,260 Ау? Ау? 139 00:13:07,340 --> 00:13:08,581 Опа, ты слышал? 140 00:13:08,661 --> 00:13:10,300 - Эй! - Ау! 141 00:13:10,780 --> 00:13:12,141 Говори, говори, я тебя слышу! 142 00:13:13,940 --> 00:13:15,461 Меня завалило! 143 00:13:20,581 --> 00:13:21,701 Возьми, возьми. 144 00:13:21,781 --> 00:13:24,661 Пол? Давай, давай сюда. 145 00:13:24,741 --> 00:13:26,341 Что там такое? Твои ноги в порядке? 146 00:13:26,421 --> 00:13:27,381 - Да. - Хорошо. 147 00:13:27,461 --> 00:13:29,781 - Что сделать? - Вытащите меня отсюда к чертям. 148 00:13:29,862 --> 00:13:31,341 Да, да, понимаю. Как это сделать? 149 00:13:31,421 --> 00:13:32,821 - Так, хорошо. - Хорошо. 150 00:13:35,141 --> 00:13:36,822 - Ты в порядке? - Ага. 151 00:13:38,261 --> 00:13:39,342 - Ладно, вот так. - Эй. 152 00:13:39,422 --> 00:13:41,381 - Нора? - Ты в порядке! Привет! 153 00:13:41,461 --> 00:13:42,662 Да. 154 00:13:42,742 --> 00:13:44,821 Эльфийка ты моя родная плоскогрудая! 155 00:13:44,901 --> 00:13:47,062 Так, просто подыши. Всё хорошо. 156 00:13:47,942 --> 00:13:48,822 Малыш Пол в порядке? 157 00:13:48,902 --> 00:13:49,982 Да, у него всё окей. 158 00:13:50,062 --> 00:13:51,502 - Попробуешь встать? - Ага. 159 00:13:51,581 --> 00:13:53,102 Ладно, парень, давай. 160 00:13:53,182 --> 00:13:54,302 Бери его за руку. 161 00:13:54,382 --> 00:13:56,262 Нет-нет, погодите, нет! 162 00:13:56,342 --> 00:13:57,462 Ты за что-то зацепился? 163 00:13:57,542 --> 00:13:59,862 Нет, давай просто посильнее. 164 00:14:03,662 --> 00:14:04,463 Ладно. 165 00:14:04,543 --> 00:14:06,142 Подай мне Малыша Пола. 166 00:14:06,222 --> 00:14:07,263 - Держи. - Спасибо. 167 00:14:07,343 --> 00:14:08,263 Надо двигать. 168 00:14:08,343 --> 00:14:10,663 Хорошо, захватил халат и свой счастливый носок. 169 00:14:10,743 --> 00:14:11,823 Что мы делаем? 170 00:14:11,903 --> 00:14:14,063 Спасательные капсулы в CR-7. Мы идем к ним. 171 00:14:14,143 --> 00:14:15,023 Ладно. 172 00:14:15,103 --> 00:14:17,063 Верхние палубы обрушиваются, надо спешить. 173 00:14:17,143 --> 00:14:18,223 Через эту штуку? 174 00:14:18,303 --> 00:14:19,864 Да вы с ума посходили. 175 00:14:19,943 --> 00:14:21,263 Я большой парень. 176 00:14:39,784 --> 00:14:41,584 Ладно. Думаю. 177 00:14:41,664 --> 00:14:42,784 Погоди! 178 00:14:57,945 --> 00:14:59,664 Переборки закрыты. 179 00:15:00,265 --> 00:15:02,185 Затопление остановлено. 180 00:15:02,265 --> 00:15:03,385 Всё хорошо. 181 00:15:12,506 --> 00:15:13,945 - Вы в порядке? - Ага. 182 00:15:17,065 --> 00:15:18,025 Что? 183 00:15:18,946 --> 00:15:20,425 Там наверху кто-то есть. 184 00:15:21,225 --> 00:15:22,626 Это МакКлеллан. 185 00:15:50,827 --> 00:15:52,146 Господи. 186 00:15:52,786 --> 00:15:54,667 Эй, Род. 187 00:15:55,267 --> 00:15:56,707 Пошли, парень. 188 00:16:08,307 --> 00:16:09,708 Я вижу спасательный отсек. 189 00:16:09,788 --> 00:16:13,707 Внимание, внимание! Всему экипажу станции "Кеплер". 190 00:16:14,748 --> 00:16:15,908 Капитан? 191 00:16:15,988 --> 00:16:17,707 Чёрт возьми! Он остался? 192 00:16:19,148 --> 00:16:20,787 Стоп, почему он сидит на месте? 193 00:16:20,867 --> 00:16:21,788 Чёрт. 194 00:16:21,868 --> 00:16:23,628 "Чёрт"? Что там такое? Что? 195 00:16:23,708 --> 00:16:25,108 Спасательных капсул не осталось. 196 00:16:25,188 --> 00:16:27,588 - Мне нужна открытая линия. - Капитан! 197 00:16:30,989 --> 00:16:32,028 Эй! 198 00:16:32,308 --> 00:16:33,789 Нора! Ты жива. 199 00:16:34,309 --> 00:16:35,308 Кэп. 200 00:16:35,388 --> 00:16:36,428 Дверь заклинило. 201 00:16:38,828 --> 00:16:39,829 Родриго, Пол. 202 00:16:39,909 --> 00:16:42,588 Проверьте, что у нас с батискафами. Поторопитесь. 203 00:16:42,669 --> 00:16:43,949 Ладно, ладно. 204 00:16:45,029 --> 00:16:48,149 По шкале от единицы до десяти, насколько всё плохо со станцией? 205 00:16:50,509 --> 00:16:51,469 Десять. 206 00:16:54,709 --> 00:16:56,509 Уровень разрушений - 70%. 207 00:16:56,589 --> 00:16:59,949 Честно говоря, на нее лучше даже не дышать. 208 00:17:00,789 --> 00:17:02,430 Погоди, дай гляну. 209 00:17:02,510 --> 00:17:04,510 Я не понимаю, что это было? Землетрясение или. 210 00:17:05,190 --> 00:17:07,429 Не знаю. Пытаюсь выяснить. 211 00:17:09,510 --> 00:17:10,910 Почему ты еще здесь? 212 00:17:10,990 --> 00:17:12,790 Надо было всплывать. Тут были капсулы. 213 00:17:12,870 --> 00:17:14,190 Капитан не покидает корабль. 214 00:17:14,270 --> 00:17:16,670 Кому какое дело? У тебя ребенок, надо было валить. 215 00:17:18,990 --> 00:17:20,431 Ты не могла бы присесть? 216 00:17:22,350 --> 00:17:24,470 Любой из нас засунул бы твою задницу в капсулу. 217 00:17:24,550 --> 00:17:25,510 Послушай меня. 218 00:17:25,590 --> 00:17:27,990 Отсюда все выберутся живыми, ясно? 219 00:17:28,390 --> 00:17:29,351 Поняла? 220 00:17:30,951 --> 00:17:32,310 Приложи к уху. 221 00:17:34,231 --> 00:17:36,151 Я уже отправил наверх 22 человека. 222 00:17:36,231 --> 00:17:37,191 Смит доложил о семи жертвах. 223 00:17:37,271 --> 00:17:38,231 Я нашла троих. 224 00:17:38,311 --> 00:17:41,031 Ли, Трэвис и МакКлеллан. 225 00:17:42,191 --> 00:17:45,831 .у МакКлеллан руки были еще теплые, так что я знаю, что это была она. 226 00:17:45,911 --> 00:17:49,631 Она жила тремя этажами выше, а я часа два назад чистила зубы. 227 00:17:49,711 --> 00:17:51,392 - Я закрыла дверь Восточного крыла. - Не мучай себя. 228 00:17:51,472 --> 00:17:52,751 Так что их может быть больше. 229 00:17:52,831 --> 00:17:54,232 Не оглядывайся, смотри вперед. 230 00:17:54,312 --> 00:17:56,591 Смотри вперед. Смотри на меня. 231 00:17:56,671 --> 00:17:59,192 А теперь следи за фонарем. Давай. 232 00:17:59,911 --> 00:18:01,632 Иди на свет фонаря. 233 00:18:02,912 --> 00:18:05,112 Кэп, с батискафами облом. 234 00:18:05,592 --> 00:18:08,192 Понял вас. Отправляю Нору в центральную аппаратную. 235 00:18:13,073 --> 00:18:14,952 Эмили, ты в порядке? Эй. 236 00:18:15,032 --> 00:18:16,193 - Господи, ты жива. - Нора? 237 00:18:16,273 --> 00:18:17,473 - Привет. - Ты жива. 238 00:18:18,552 --> 00:18:20,033 - Чувак. - Ой, ну хватит. 239 00:18:20,113 --> 00:18:21,632 - Что-нибудь слышно? - Нет, тишина. 240 00:18:23,833 --> 00:18:24,792 Как градирни? 241 00:18:24,872 --> 00:18:25,873 Не проверял. Может, ты? 242 00:18:25,953 --> 00:18:27,953 - Ага. - Проверь, нет ли там выживших. 243 00:18:29,793 --> 00:18:31,033 Переборки задраены. 244 00:18:33,153 --> 00:18:34,513 Вот, возьми. 245 00:18:37,874 --> 00:18:40,153 За нами же придут, да? 246 00:18:40,233 --> 00:18:42,513 - Пришлют кого-нибудь? - Не знаю. Спасибо. 247 00:18:42,593 --> 00:18:44,674 Уверен, что кого-то уже отправили. 248 00:18:44,754 --> 00:18:47,354 Не уверен только, что у нас есть время их дожидаться. 249 00:18:47,434 --> 00:18:48,714 - Нора. - Да. 250 00:18:48,794 --> 00:18:51,874 Так, градирни? Что там с показателями? 251 00:18:55,274 --> 00:18:56,234 Ничего хорошего. 252 00:18:56,874 --> 00:19:00,234 Все верхние палубы обрушились, градирни мы потеряли. 253 00:19:00,314 --> 00:19:02,715 Ядро "Кеплера" полностью дестабилизировано. 254 00:19:02,795 --> 00:19:05,154 В каком смысле "дестабилизировано"? Типа, мы все умрем? 255 00:19:05,234 --> 00:19:07,075 - О чём речь, Нора? - Активная зона реактора. 256 00:19:08,034 --> 00:19:09,595 У огромной энергии нет выхода. 257 00:19:09,675 --> 00:19:11,234 Так, стажерка меня пугает. 258 00:19:11,314 --> 00:19:13,075 Объясните, что за хрень происходит. 259 00:19:13,155 --> 00:19:14,314 Научная сотрудница. 260 00:19:14,954 --> 00:19:16,875 Коллапс высвободит много тепла. 261 00:19:16,955 --> 00:19:19,195 Вода мгновенно вскипит, будут взрывы. Точно не знаю. 262 00:19:19,275 --> 00:19:20,875 Я много смотрю аниме. Больше ничего не знаю. 263 00:19:20,955 --> 00:19:22,835 О, ты смотришь аниме? Люблю аниме. 264 00:19:25,315 --> 00:19:28,595 Да нет, он прав. У нас минут 30 до отказа системы. 265 00:19:29,355 --> 00:19:31,476 Потом нас разнесет на мелкие кусочки. 266 00:19:31,556 --> 00:19:33,555 Найдут нас на поверхности, но по частям. 267 00:19:33,635 --> 00:19:35,476 Нарушена целостность переборки. 268 00:19:35,955 --> 00:19:37,716 Так, слушайте. 269 00:19:37,796 --> 00:19:40,396 Спасательных капсул нет, батискаф поврежден. 270 00:19:40,476 --> 00:19:42,835 Радиосигналы больше не проходят. 271 00:19:42,915 --> 00:19:44,876 И конструкция "Кеплера" нестабильна. 272 00:19:44,956 --> 00:19:47,276 Капитан, сейчас будет хорошая новость? А то начало. 273 00:19:47,356 --> 00:19:48,916 - Очень так себе. - .так себе. 274 00:19:51,516 --> 00:19:53,037 Мы двинем к "Робаку". 275 00:19:53,117 --> 00:19:54,436 "Робак"? 276 00:19:54,996 --> 00:19:56,677 Это на милю вниз и на милю вот туда. 277 00:19:56,757 --> 00:19:57,956 - О чём вы? - Ага. 278 00:19:58,036 --> 00:19:59,397 Как мы туда попадем вообще? 279 00:20:01,516 --> 00:20:02,597 Мы туда пойдем. 280 00:20:02,677 --> 00:20:03,597 Что? 281 00:20:03,677 --> 00:20:04,596 Ногами. 282 00:20:04,676 --> 00:20:05,917 Пойдем ногами? 283 00:20:05,997 --> 00:20:07,596 Меня для этого из-под завала достали? 284 00:20:07,676 --> 00:20:09,157 Я не могу идти. 285 00:20:09,237 --> 00:20:10,277 У меня и скафандра нет. 286 00:20:10,357 --> 00:20:11,717 Слушайте. Послушайте меня. 287 00:20:12,437 --> 00:20:13,877 Вот что мы сделаем. 288 00:20:15,077 --> 00:20:17,958 Мы спустимся к грузовому лифту, идущему на морское дно. 289 00:20:18,038 --> 00:20:21,158 Через туннель доступа доберемся до станции "Мидпоинт". 290 00:20:21,238 --> 00:20:24,478 Там можно заправить и почистить дыхательные аппараты. 291 00:20:24,558 --> 00:20:28,398 Потом по маркерам пересечем плато и доберемся до "Робака". 292 00:20:31,958 --> 00:20:35,118 Просто спустимся в кромешную тьму и пойдем, не зная дороги? 293 00:20:35,198 --> 00:20:36,638 Без запаса кислорода? Такой план? 294 00:20:36,718 --> 00:20:37,518 Такой план. 295 00:20:37,598 --> 00:20:39,398 С этим все согласны? Нора, и ты? 296 00:20:39,478 --> 00:20:41,398 В скафандрах нельзя там столько находиться. 297 00:20:41,478 --> 00:20:43,758 У многих из нас нет опыта дайвинга и. 298 00:20:43,838 --> 00:20:44,998 Кто ж знал. 299 00:20:45,078 --> 00:20:46,638 Я не пытаюсь. 300 00:20:47,718 --> 00:20:49,239 Признайте а мы можем погибнуть. 301 00:20:49,319 --> 00:20:50,358 Да. 302 00:20:50,438 --> 00:20:53,119 Но признай, мы можем и выжить. 303 00:20:54,038 --> 00:20:56,519 А как насчет старой станции "Шепард"? Она же ближе? 304 00:20:56,599 --> 00:20:58,839 Станции "Шепард" нет. От нее ничего не осталось. 305 00:20:59,719 --> 00:21:01,679 Ребята, послушайте вот это. 306 00:21:04,519 --> 00:21:05,519 Можно что-то хорошее? 307 00:21:05,599 --> 00:21:07,520 Пусть будет хоть одна хорошая новость. 308 00:21:07,600 --> 00:21:09,759 Это последнее сообщение с бурового участка. 309 00:21:13,199 --> 00:21:14,640 Mayday, mayday! 310 00:21:14,720 --> 00:21:16,520 Аварийная ситуация, десятая категория. 311 00:21:28,360 --> 00:21:29,640 Это что за шум был? 312 00:21:33,000 --> 00:21:35,321 И температура за бортом подскочила на 10 градусов. 313 00:21:35,401 --> 00:21:37,960 Прекрасно, прогуляемся по плато в тепле. 314 00:21:38,040 --> 00:21:40,040 Это невозможно, вода себя так не ведет. 315 00:21:42,361 --> 00:21:44,120 Это просто отголоски землетрясения. 316 00:21:45,041 --> 00:21:46,441 Мы слишком глубоко пробурили. 317 00:21:46,521 --> 00:21:48,681 Тектонические плиты, я всегда говорил. 318 00:21:48,761 --> 00:21:51,321 Это безумие. Какое-то безумие. 319 00:21:51,401 --> 00:21:52,681 Мы идем в "Робак". 320 00:22:02,601 --> 00:22:04,322 А что? Помирать, так с музыкой! 321 00:22:04,402 --> 00:22:05,761 Верно говорю? 322 00:22:07,682 --> 00:22:10,002 Ладно, компромисс, сделаю потише. 323 00:22:10,522 --> 00:22:11,322 Эмили. 324 00:22:12,362 --> 00:22:14,082 Сними штаны, в скафандр не влезут. 325 00:22:16,762 --> 00:22:18,482 Потеря целостности, палуба А. 326 00:22:20,882 --> 00:22:22,162 Переборки задраены. 327 00:22:22,682 --> 00:22:24,362 Затопление остановлено. 328 00:22:37,683 --> 00:22:39,922 Кто-нибудь там ходил вообще? 329 00:22:41,843 --> 00:22:43,963 Не считая мелкого ремонта труб. 330 00:22:45,203 --> 00:22:46,564 Именно ходил? 331 00:22:47,403 --> 00:22:48,363 Нет. 332 00:22:50,404 --> 00:22:53,724 Проверь, хватит ли шлемов. Нужно шесть исправных. 333 00:22:59,084 --> 00:23:00,244 Эй, Нора. 334 00:23:00,324 --> 00:23:01,283 Возьми. 335 00:23:02,003 --> 00:23:03,364 - Спасибо. - Не вопрос. 336 00:23:05,524 --> 00:23:07,884 Ты как? 337 00:23:07,964 --> 00:23:09,164 Готова? 338 00:23:09,244 --> 00:23:10,484 Хорошо. 339 00:23:19,244 --> 00:23:20,805 Тоже порвались? Да ладно! 340 00:23:30,285 --> 00:23:31,245 Так, будет больно. 341 00:23:31,925 --> 00:23:32,885 Ладно. 342 00:23:33,685 --> 00:23:35,165 Простите, простите! 343 00:23:36,326 --> 00:23:37,285 Да? 344 00:23:37,365 --> 00:23:38,325 Надевай скафандр. 345 00:23:43,725 --> 00:23:45,005 Кислород в порядке. 346 00:23:54,565 --> 00:23:55,726 Спасибо. 347 00:23:55,806 --> 00:23:58,286 Так, разгребите тут весь хлам с палубы. 348 00:24:08,327 --> 00:24:09,606 О чём думаешь? 349 00:24:09,686 --> 00:24:12,366 Что мне совсем не понравилась та передача. 350 00:24:13,006 --> 00:24:14,527 Надо что-нибудь захватить. 351 00:24:16,566 --> 00:24:17,567 Ага. 352 00:24:18,407 --> 00:24:20,007 Очень хорошая мысль. 353 00:24:20,487 --> 00:24:22,607 Дай гляну, что у тебя сзади. 354 00:24:23,167 --> 00:24:24,807 Ладно, последняя проверка. 355 00:24:26,208 --> 00:24:27,287 Двинули. 356 00:24:29,688 --> 00:24:31,087 Так, слушайте. 357 00:24:31,687 --> 00:24:35,047 Следим за темпом погружения, соблюдаем все требования безопасности. 358 00:24:35,127 --> 00:24:37,327 Помните, эти скафандры - опасная вещь. 359 00:24:40,887 --> 00:24:42,168 Что смешного? 360 00:24:46,248 --> 00:24:48,528 - Я не могу. Просто не могу. - Можешь. 361 00:24:48,608 --> 00:24:50,688 Можешь, можешь. 362 00:24:51,288 --> 00:24:53,808 Все будет хорошо. Обычная поездка на лифте. 363 00:24:53,888 --> 00:24:56,328 До станции взвешивания всё освещено. Пойдем вдоль трубопровода. 364 00:24:56,408 --> 00:24:58,568 Ты справишься. Давай, давай. 365 00:24:59,128 --> 00:25:01,569 Знаешь, что самое страшное в американских горках? 366 00:25:01,649 --> 00:25:03,088 Стоять в очереди. 367 00:25:05,089 --> 00:25:06,088 Так ведь? 368 00:25:07,649 --> 00:25:09,969 Я буду рядом. Всё время. 369 00:25:10,049 --> 00:25:11,729 Потеря целостности, главный мостик. 370 00:25:11,809 --> 00:25:13,009 Надо двигаться. 371 00:25:13,969 --> 00:25:15,890 Ладно, все в воду. 372 00:25:15,969 --> 00:25:17,169 Пора. 373 00:25:17,249 --> 00:25:19,130 Это было этажом выше. 374 00:25:19,210 --> 00:25:20,769 Наш на очереди. Пошли. 375 00:25:23,969 --> 00:25:26,569 Разгерметизация конструкции. 376 00:25:26,649 --> 00:25:27,769 Опускай нас. 377 00:25:28,209 --> 00:25:31,770 "Если не знаешь, куда хочешь прийти, то все равно, куда идти". 378 00:25:31,850 --> 00:25:32,850 Чувак. 379 00:25:32,930 --> 00:25:34,490 Что? Это не я, это из книги. 380 00:25:34,570 --> 00:25:35,850 Пошли. 381 00:25:36,850 --> 00:25:38,130 Ты же читать не умеешь. 382 00:26:05,451 --> 00:26:08,251 Так, не хочу никого пугать, но, когда окажемся на глубине, 383 00:26:08,331 --> 00:26:10,571 придется прыгать к грузовому лифту. 384 00:26:14,011 --> 00:26:15,292 Поехали. 385 00:26:16,172 --> 00:26:19,092 Чёрт. Внешний люк а его разорвало в клочья. 386 00:26:19,172 --> 00:26:22,772 Приготовьтесь. Держитесь за что-нибудь, будет скачок давления. 387 00:26:23,611 --> 00:26:24,572 Отключай его. 388 00:26:24,652 --> 00:26:26,252 Лишь бы открылся, мы справимся. 389 00:26:27,812 --> 00:26:29,572 Капитан, я не понимаю, что с ним. 390 00:26:29,652 --> 00:26:31,132 Пробуй еще. 391 00:26:33,492 --> 00:26:35,132 - Родриго. - Ребята, что происходит? 392 00:26:35,692 --> 00:26:37,612 Не открывай дверь. Не открывай дверь! 393 00:26:38,572 --> 00:26:39,732 Ох, чёрт! 394 00:26:49,293 --> 00:26:51,812 Оставайся на месте. Закрой глаза. 395 00:26:53,213 --> 00:26:55,613 Все хорошо, Эм. Ты в безопасности. 396 00:26:57,613 --> 00:27:00,293 - Слушай меня. Закрой глаза. - Ты в безопасности. 397 00:27:37,095 --> 00:27:39,095 Давай, Эмили. Подойди к краю. 398 00:27:39,175 --> 00:27:40,855 Надо прыгать. 399 00:27:42,775 --> 00:27:44,655 Нора, его больше нет. 400 00:27:46,015 --> 00:27:47,895 Твоя очередь. Надо прыгать. 401 00:28:04,976 --> 00:28:07,056 Он знал, что шлем с дефектом. 402 00:28:07,136 --> 00:28:08,536 Я уверена, что он знал. 403 00:28:08,936 --> 00:28:10,256 Послушай. 404 00:28:10,336 --> 00:28:13,456 Понимаю, что ты чувствуешь. Да, это несправедливо. 405 00:28:15,096 --> 00:28:17,136 Соберись. Черпай силы в своих эмоциях. 406 00:28:17,216 --> 00:28:19,176 Да. Хорошо. 407 00:28:19,817 --> 00:28:20,776 Пошли. 408 00:28:20,856 --> 00:28:22,937 Чем раньше уберемся со станции, тем лучше. 409 00:28:47,978 --> 00:28:49,777 Никогда не видела, как гибнет человек. 410 00:28:53,177 --> 00:28:55,178 Я видел. 411 00:28:57,018 --> 00:28:58,818 Не видел, как человека раздавливает. 412 00:29:06,059 --> 00:29:07,458 Над чем смеешься? 413 00:29:08,178 --> 00:29:11,058 Просто вспомнил, как Родриго иногда говорил, 414 00:29:11,138 --> 00:29:14,298 что услышал новый анекдот, а потом рассказывал один и тот же. 415 00:29:14,378 --> 00:29:17,458 И я смеялся. 416 00:29:18,699 --> 00:29:19,739 Что за анекдот? 417 00:29:20,339 --> 00:29:22,979 Что сказала мышка, стукнувшись головой о диск от штанги? 418 00:29:26,299 --> 00:29:27,259 "Блин". 419 00:29:29,139 --> 00:29:30,900 Туповатая шутка. 420 00:29:51,940 --> 00:29:54,740 Я не знаю, что это, но, похоже, оно на палубе под нами. 421 00:29:56,940 --> 00:29:59,900 Кажется, это сигнал бедствия от спасательной капсулы. 422 00:29:59,980 --> 00:30:00,980 Расстояние? 423 00:30:01,981 --> 00:30:03,460 Еще 200 метров. 424 00:30:03,540 --> 00:30:05,221 Почему она не всплывает? 425 00:30:05,781 --> 00:30:07,340 Может, там только половина заряда. 426 00:30:09,461 --> 00:30:11,501 Оно остановилось на платформе под нами. 427 00:30:12,181 --> 00:30:13,381 Выживший. 428 00:30:13,940 --> 00:30:15,541 Может, там кто-то выжил. 429 00:30:16,901 --> 00:30:19,501 Ребята, кому-то придется влезть в скафандр. 430 00:30:19,581 --> 00:30:21,261 Эмили, это твой звездный час. 431 00:30:21,341 --> 00:30:22,301 Что? 432 00:30:23,181 --> 00:30:24,222 Шучу я. 433 00:30:26,141 --> 00:30:28,501 Вот, возьми. 434 00:30:29,861 --> 00:30:31,182 Возьми этого зайку. 435 00:30:31,262 --> 00:30:32,701 Я его тебе завещаю. 436 00:30:33,462 --> 00:30:34,902 Если помрет, мой призрак тебе устроит. 437 00:30:34,982 --> 00:30:36,382 Пошли, парни. 438 00:30:36,462 --> 00:30:38,901 Никто не знает, когда "Кеплер" рванет. 439 00:30:38,981 --> 00:30:40,782 Пошли, рискнем своими жизнями. 440 00:30:40,862 --> 00:30:42,782 - Будьте осторожны. - Скоро вернемся. 441 00:30:45,422 --> 00:30:47,862 Пол чокнутый, да? 442 00:30:47,942 --> 00:30:50,182 Да, похоже на то. 443 00:30:50,822 --> 00:30:52,663 Капитан, что нам делать? 444 00:30:52,743 --> 00:30:54,422 С телом, когда найдем. 445 00:30:54,502 --> 00:30:56,302 Там может быть выживший, Пол. 446 00:30:56,382 --> 00:30:57,542 Ладно. 447 00:30:57,622 --> 00:30:59,183 Ну, теоретически. 448 00:30:59,263 --> 00:31:01,943 Допустим, мы найдем тело, мертвое. 449 00:31:02,023 --> 00:31:04,743 Тогда берите что-нибудь, что можно вернуть его семье. 450 00:31:04,823 --> 00:31:06,583 Всё в порядке, я знаю, что делать. 451 00:31:08,423 --> 00:31:10,543 Неужели? Да у нас тут герой. 452 00:31:10,623 --> 00:31:12,023 Сейчас будет контакт. 453 00:31:12,903 --> 00:31:17,583 .через три, две, одну. 454 00:31:21,223 --> 00:31:22,103 Есть стыковка. 455 00:31:22,183 --> 00:31:23,784 Ладно. Готовы? 456 00:31:23,864 --> 00:31:25,183 Ага. 457 00:31:26,064 --> 00:31:27,024 Да! 458 00:31:27,744 --> 00:31:30,424 Управимся до того, как "Кеплер" обрушится на наши задницы. 459 00:31:30,504 --> 00:31:31,464 Идет. 460 00:31:31,983 --> 00:31:34,744 Включи картинку со всех оставшихся камер. 461 00:31:35,344 --> 00:31:37,184 Сколько можно выжить в капсуле? 462 00:31:37,784 --> 00:31:39,384 Если питание отказало, недолго. 463 00:31:40,744 --> 00:31:42,105 Особенно на этой глубине. 464 00:31:43,824 --> 00:31:46,744 Так, ребята, запускаем у вас декомпрессию. 465 00:31:46,824 --> 00:31:48,345 Кто-нибудь из вас в браке? 466 00:31:50,985 --> 00:31:51,905 Был. 467 00:31:52,425 --> 00:31:53,304 Дети? 468 00:31:54,025 --> 00:31:55,065 Дочь. 469 00:31:55,145 --> 00:31:56,105 Сколько ей лет? 470 00:31:56,185 --> 00:31:57,305 Четырнадцать. 471 00:31:57,785 --> 00:31:59,225 Сложный возраст для девочки. 472 00:31:59,305 --> 00:32:01,745 В смысле, это фаза такая. Она пройдет. 473 00:32:02,265 --> 00:32:03,705 Ей не 14. 474 00:32:03,785 --> 00:32:05,825 Элли а она примерно моего возраста, да? 475 00:32:05,905 --> 00:32:07,785 Я сказал 14? Это я сказал? 476 00:32:08,465 --> 00:32:09,265 Да. 477 00:32:09,345 --> 00:32:11,145 Не знаю, почему я так сказал. 478 00:32:11,225 --> 00:32:12,746 Мозги отказывают, старик. 479 00:32:12,826 --> 00:32:14,305 Впадаешь в маразм в этой коробке. 480 00:32:14,385 --> 00:32:16,906 На самом деле это нормальная нейрологическая реакция. 481 00:32:17,506 --> 00:32:19,786 - Перед лицом смерти время просто. - Послушай меня. 482 00:32:21,545 --> 00:32:23,906 Ты не умрешь. Ясно? 483 00:32:26,906 --> 00:32:27,866 Ну что. 484 00:32:28,626 --> 00:32:30,386 Идея хуже не придумаешь. 485 00:32:30,466 --> 00:32:31,907 Но все равно мы это сделаем. 486 00:32:32,546 --> 00:32:34,627 Шлемы надели, к бою готовы. 487 00:32:34,707 --> 00:32:35,746 А собаки у вас есть? 488 00:32:35,826 --> 00:32:36,706 Затопляй, Нора! 489 00:32:36,786 --> 00:32:38,067 Затопляю. 490 00:32:40,466 --> 00:32:41,987 У меня корги. 491 00:32:43,586 --> 00:32:46,907 К туалету пока не приучен, так что с ним много мороки, 492 00:32:47,507 --> 00:32:49,387 но не думала, что буду так по нему скучать. 493 00:32:49,467 --> 00:32:52,107 Окей, люк задраен, мы снаружи. 494 00:32:54,147 --> 00:32:55,747 Мы в полной готовности. 495 00:32:56,388 --> 00:32:57,827 Включи прожекторы, пожалуйста. 496 00:33:08,027 --> 00:33:10,068 Кэп, платформа не слишком стабильна. 497 00:33:10,148 --> 00:33:12,628 Долго тут находиться не стоит. 498 00:33:25,069 --> 00:33:26,628 О боже. 499 00:33:31,229 --> 00:33:33,629 Парни, продолжайте двигаться вперед. 500 00:33:33,709 --> 00:33:34,709 Еще метров 20. 501 00:33:34,789 --> 00:33:36,669 Проверь, что справа. 502 00:33:39,669 --> 00:33:42,349 Не вижу ни черта. Для меня справа или для него? 503 00:33:47,469 --> 00:33:48,709 Это еще что за хрень? 504 00:33:52,710 --> 00:33:56,070 У меня крыша едет или это реально птичка чирикает? 505 00:33:57,309 --> 00:33:59,270 Нам тут ничего не слышно. 506 00:34:02,830 --> 00:34:04,309 Ладно, капитан, рассказывайте. 507 00:34:04,910 --> 00:34:06,950 Мы близко? Тут нулевая видимость. 508 00:34:07,030 --> 00:34:09,710 Вообще-то вы должны были уже упереться. 509 00:34:10,350 --> 00:34:11,510 Ясно. 510 00:34:14,990 --> 00:34:17,031 Ни хрена не вижу. 511 00:34:24,071 --> 00:34:25,231 Погодите. 512 00:34:26,070 --> 00:34:27,471 Вы это видели? 513 00:34:28,311 --> 00:34:29,831 Твою мать. 514 00:34:30,711 --> 00:34:32,391 Что, блин, с этой штукой произошло? 515 00:34:35,551 --> 00:34:38,912 Как будто сложилась внутрь себя. Там что-то есть. 516 00:34:40,911 --> 00:34:42,592 Она вся чем-то покрыта. 517 00:34:43,311 --> 00:34:44,311 Вы это видите? 518 00:34:46,512 --> 00:34:47,791 Что это? 519 00:34:47,871 --> 00:34:50,991 Надо посмотреть поближе. Может, какие-то водоросли. 520 00:34:51,071 --> 00:34:52,912 Вы когда-нибудь видели подобное? 521 00:34:54,151 --> 00:34:55,672 Похоже на. 522 00:34:55,752 --> 00:34:57,752 На водоросли не похоже. 523 00:34:58,672 --> 00:35:00,112 Там кто-нибудь есть? 524 00:35:00,753 --> 00:35:01,712 Пусто. 525 00:35:02,352 --> 00:35:03,592 Что-то нашел. 526 00:35:05,392 --> 00:35:06,352 Бумажник. 527 00:35:08,832 --> 00:35:11,273 Классно, можем воспользоваться его кредитками. 528 00:35:14,353 --> 00:35:16,393 Капитан, тела тут нет, 529 00:35:16,473 --> 00:35:19,273 можно мы отсюда свалим к чертям? Пока не. 530 00:35:21,433 --> 00:35:23,313 Стоп, отбой. Есть тело. Оно запуталось. 531 00:35:23,393 --> 00:35:24,513 Им лучше возвращаться. 532 00:35:24,593 --> 00:35:25,953 .в проводах. 533 00:35:33,113 --> 00:35:34,553 Чувак, не лезь, давай обратно. 534 00:35:34,633 --> 00:35:35,754 - Возвращайся. - Погоди. 535 00:35:35,834 --> 00:35:37,553 Видите его спину? 536 00:35:41,914 --> 00:35:44,074 - Ребята, вы это видите? - Давайте вернем их. 537 00:35:44,594 --> 00:35:45,634 Парни, давайте назад. 538 00:35:45,714 --> 00:35:46,794 Пол. 539 00:35:48,714 --> 00:35:49,914 Смит. 540 00:35:50,754 --> 00:35:51,994 Пол. 541 00:35:55,994 --> 00:35:57,794 Что творится с этим трупом? 542 00:35:59,915 --> 00:36:03,475 Он что, разжижился от давления. 543 00:36:06,275 --> 00:36:07,715 Пол, замри! Боже! 544 00:36:12,795 --> 00:36:14,635 Что это такое? 545 00:36:14,715 --> 00:36:18,035 Я знаю только, что оно жрало труп, а потом бросилось на меня. 546 00:36:21,996 --> 00:36:23,795 Эм, что ты делаешь? 547 00:36:23,875 --> 00:36:25,356 Просто ищу, где у него. 548 00:36:25,436 --> 00:36:26,355 Нет, нет! 549 00:36:26,435 --> 00:36:27,555 Видишь? 550 00:36:28,476 --> 00:36:29,915 Ищу, где у него рот. 551 00:36:33,795 --> 00:36:34,876 Оно еще живое? 552 00:36:34,956 --> 00:36:36,755 - Нет, нет, нет. - Потому что я его прибью. 553 00:36:36,835 --> 00:36:38,316 Кажется, я задела нерв. 554 00:36:38,396 --> 00:36:40,716 Нора, сколько еще осталось? 555 00:36:41,356 --> 00:36:43,036 Двести метров до дна. 556 00:36:43,916 --> 00:36:45,076 У него нет глаз. 557 00:36:45,156 --> 00:36:46,757 Почему их привлекает свет? 558 00:36:46,837 --> 00:36:48,316 Господи, посмотрите на это. 559 00:36:48,396 --> 00:36:50,037 Может, они как мотыльки. 560 00:36:50,117 --> 00:36:51,516 Подводные мотыльки. 561 00:36:52,076 --> 00:36:53,277 Похоже на когти. 562 00:36:54,037 --> 00:36:55,957 По-моему, это неизвестный вид. 563 00:36:56,037 --> 00:36:57,357 Мы сможем дать ему название? 564 00:36:57,437 --> 00:36:59,477 Я его подстрелил, я и назову. 565 00:37:01,516 --> 00:37:04,237 Никогда не видела здесь подобных морских существ. 566 00:37:09,077 --> 00:37:11,478 Может, мы пробурили гидротермальный резервуар. 567 00:37:11,558 --> 00:37:14,358 Если там был стабильный источник тепла, поддерживающий жизнь. 568 00:37:15,198 --> 00:37:16,477 Что за хрень! 569 00:37:16,557 --> 00:37:19,198 Всем сохранять спокойствие. Спокойно. 570 00:37:19,277 --> 00:37:20,157 О боже. 571 00:37:20,237 --> 00:37:21,198 Нора, что у тебя? 572 00:37:21,278 --> 00:37:23,718 Ничего. Отказало не только освещение, а вся система. 573 00:37:23,798 --> 00:37:25,998 Можешь переключить на нейтраль? Доплывем по инерции? 574 00:37:26,078 --> 00:37:27,038 Ага. 575 00:37:31,038 --> 00:37:32,598 До кабеля добраться можем? 576 00:37:32,678 --> 00:37:34,598 Если сможем отшвартоваться, точно да. 577 00:37:38,398 --> 00:37:39,599 Что это было? 578 00:37:59,479 --> 00:38:03,239 Лишь бы не какое-нибудь дерьмо в стиле "80 тысяч километров под водой". 579 00:38:21,720 --> 00:38:22,761 - Пол! - Что за чёрт? 580 00:38:22,841 --> 00:38:25,280 Шучу. Но звук такой, будто там что-то есть. 581 00:38:31,240 --> 00:38:34,400 Не лучшее время спрашивать, но это что, детеныш? 582 00:38:45,521 --> 00:38:47,121 Может, закроем ту дверь? 583 00:38:53,441 --> 00:38:56,761 Я закрою. Я закрою эту дверь. 584 00:39:16,203 --> 00:39:17,362 Ладно. 585 00:39:19,842 --> 00:39:21,562 Надо найти путь вниз. 586 00:39:21,642 --> 00:39:24,402 Мы полностью отшвартовались, не понимаю, почему мы не движемся. 587 00:39:36,883 --> 00:39:38,323 - Чёрт! - О господи! 588 00:39:39,003 --> 00:39:40,003 Это что такое было? 589 00:39:42,323 --> 00:39:43,724 - Боже! - "Кеплер" взорвался! 590 00:39:43,804 --> 00:39:45,363 "Кеплер"! 591 00:39:45,443 --> 00:39:46,844 Чёрт! Чёрт! Чёрт! 592 00:39:46,924 --> 00:39:47,724 "Кеплер"! 593 00:39:47,804 --> 00:39:49,723 Надо двигать! Капитан! 594 00:39:50,844 --> 00:39:52,363 В барокамеру! 595 00:39:57,124 --> 00:39:59,804 Надо открыть внешний люк до того, как коснемся дна! 596 00:39:59,884 --> 00:40:01,244 Иначе нас раздавит! Ходу! 597 00:40:05,044 --> 00:40:06,364 Затопляй! Затопляй! 598 00:40:11,004 --> 00:40:12,965 Шлем, быстро! Дай фонарь! 599 00:40:13,044 --> 00:40:13,964 Помогите! 600 00:40:14,044 --> 00:40:15,525 Держись! 601 00:40:15,605 --> 00:40:17,324 Вот так. Открывайте люк! 602 00:40:17,404 --> 00:40:18,525 Так. Пошли, пошли! 603 00:40:27,525 --> 00:40:29,685 Бегите! Бегите! 604 00:40:34,725 --> 00:40:36,285 Осторожно! 605 00:40:40,406 --> 00:40:41,365 Нора! 606 00:40:45,325 --> 00:40:47,126 Эй, ребята, я здесь! 607 00:40:47,206 --> 00:40:49,366 Идите на зеленый фонарь! Я у входа! 608 00:40:50,486 --> 00:40:51,486 Осторожно, Смит! 609 00:40:51,566 --> 00:40:52,526 Эмили, берегись! 610 00:40:54,926 --> 00:40:56,206 Держите глаза закрытыми! 611 00:40:56,286 --> 00:40:57,086 Не открывайте! 612 00:40:57,166 --> 00:40:58,247 Не знаю, что произошло. 613 00:41:00,606 --> 00:41:02,127 Быстрее, берите его! 614 00:41:02,207 --> 00:41:03,366 Ко входу в трубопровод! 615 00:41:03,446 --> 00:41:04,527 Ну же! 616 00:41:10,526 --> 00:41:12,367 Не могу открыть чертову дверь! 617 00:41:13,566 --> 00:41:14,647 Смит, ты меня слышишь? 618 00:41:14,727 --> 00:41:16,887 Все будет хорошо, парень. Не дрейфь. 619 00:41:28,207 --> 00:41:29,207 СТАНЦИЯ "МИДУЭЙ" РАЗГЕРМЕТИЗИРОВАНА 620 00:41:29,288 --> 00:41:30,648 ГЕРМЕТИЗИРОВАНА 621 00:41:33,248 --> 00:41:34,048 Пошли, пошли! 622 00:41:34,887 --> 00:41:36,368 Уберем его от двери! 623 00:41:36,448 --> 00:41:37,768 Поднимите его. Поднимите. 624 00:41:39,848 --> 00:41:41,488 Поднимите его! 625 00:41:42,688 --> 00:41:44,328 Что случилось? Ты в порядке? 626 00:41:45,089 --> 00:41:46,368 Он надышался дыма. Жить будет. 627 00:41:46,448 --> 00:41:48,289 У него очиститель кислорода поврежден. 628 00:41:48,369 --> 00:41:50,568 Мы же все это видели, да? Там какие-то существа. 629 00:41:51,129 --> 00:41:52,528 Да чтоб меня! 630 00:42:01,449 --> 00:42:02,888 Слышите? Там кто-то есть. 631 00:42:02,968 --> 00:42:03,769 О боже. 632 00:42:03,849 --> 00:42:06,369 Пол, перестань, это просто обломки тонут. 633 00:42:07,209 --> 00:42:08,689 Нора, свяжись с тягачом. 634 00:42:09,249 --> 00:42:10,209 Ладно. 635 00:42:12,169 --> 00:42:13,609 Посмотри на меня. 636 00:42:13,689 --> 00:42:15,049 Как у тебя со зрением? 637 00:42:15,689 --> 00:42:16,930 В порядке. 638 00:42:20,450 --> 00:42:21,729 Всё будет хорошо, друг. 639 00:42:21,809 --> 00:42:23,570 Я не знаю кода, не могу открыть. 640 00:42:29,530 --> 00:42:30,490 Заткните уши. 641 00:42:31,530 --> 00:42:32,370 Забей. 642 00:42:37,490 --> 00:42:38,291 Помоги. 643 00:42:38,370 --> 00:42:39,890 Три, четыре! 644 00:42:51,371 --> 00:42:53,731 Всё будет хорошо, приятель. Ага. 645 00:42:54,331 --> 00:42:56,731 Так. На этой штуке доедем до станции "Мидпоинт". 646 00:42:57,611 --> 00:43:01,051 ТУННЕЛЬ ДОСТУПА БУРОВОЙ УСТАНОВКИ ГЛУБИНА: 10,3 КИЛОМЕТРА 647 00:43:01,131 --> 00:43:02,371 Мы на полпути, ребята. 648 00:43:03,211 --> 00:43:04,171 Полпути прошли. 649 00:43:34,093 --> 00:43:37,013 Пол, останови тележку. Она не пройдет по такой воде. 650 00:43:37,093 --> 00:43:38,213 Останови ее. 651 00:43:43,013 --> 00:43:44,333 Тут полно воды. 652 00:43:44,413 --> 00:43:45,852 Помпы, наверное, заклинило. 653 00:43:45,932 --> 00:43:48,093 Что будет, если они не включатся? 654 00:43:48,173 --> 00:43:50,493 Кто рискнет ответить? 655 00:43:50,573 --> 00:43:51,693 Никто? 656 00:43:51,773 --> 00:43:55,373 В книге Алиса так сильно плакала, что чуть не утонула в слезах. 657 00:43:56,094 --> 00:43:57,253 Хорошо, что плавать умела. 658 00:43:58,133 --> 00:44:00,013 Дальше ей тоже несладко пришлось. 659 00:44:04,333 --> 00:44:06,574 За нами точно кто-то идет. 660 00:44:09,934 --> 00:44:13,014 Так, еще немного, и я наложу в штаны. 661 00:44:30,015 --> 00:44:32,334 Кажется, кому-то гостинцы. 662 00:44:32,414 --> 00:44:33,975 Сырные палочки и. 663 00:44:34,615 --> 00:44:36,215 Насмешка судьбы. 664 00:44:39,415 --> 00:44:41,215 Обожаю печенье Moon Pie. 665 00:44:45,896 --> 00:44:47,815 Это кому-то принадлежало. 666 00:44:51,936 --> 00:44:53,335 Тут всё кому-то принадлежало. 667 00:44:56,695 --> 00:44:57,896 О боже. 668 00:45:15,896 --> 00:45:17,936 Двигаемся, двигаемся. 669 00:45:19,056 --> 00:45:20,217 Да-да. 670 00:45:21,257 --> 00:45:24,697 Ну же, ребята, почти добрались. Еще метров 300 вперед. 671 00:45:39,937 --> 00:45:41,017 Это оно? 672 00:45:41,458 --> 00:45:42,378 Назад дороги нет. 673 00:45:43,017 --> 00:45:44,097 Что это значит? 674 00:45:44,938 --> 00:45:46,058 Слишком узко. 675 00:45:46,737 --> 00:45:48,018 О нет. 676 00:45:48,098 --> 00:45:49,698 Надо найти другой путь. 677 00:45:49,778 --> 00:45:51,698 Я самая маленькая. Дайте попробую. 678 00:45:52,258 --> 00:45:53,218 Вот. 679 00:45:54,338 --> 00:45:55,458 Ладно. 680 00:45:55,538 --> 00:45:57,698 Давай пристегну мой тросик. 681 00:45:58,458 --> 00:45:59,538 Готово. 682 00:46:03,219 --> 00:46:04,258 Спасибо. 683 00:46:31,980 --> 00:46:34,780 Я прошла. Тут полно места. 684 00:46:34,860 --> 00:46:36,979 По-моему, вы все тут пройдете. Узковато, но. 685 00:46:37,059 --> 00:46:38,020 Хорошо. 686 00:46:38,620 --> 00:46:39,579 Отправляем Эмили. 687 00:46:39,659 --> 00:46:40,460 Да, хорошо. 688 00:46:41,380 --> 00:46:42,340 Пристегнул. 689 00:46:53,780 --> 00:46:54,740 Капитан идет к вам. 690 00:46:54,820 --> 00:46:55,700 Давай сюда. 691 00:46:58,260 --> 00:46:59,221 Порядок. 692 00:47:05,381 --> 00:47:06,341 Эй. 693 00:47:07,021 --> 00:47:08,501 Ты как? 694 00:47:08,581 --> 00:47:09,701 В порядке. 695 00:47:11,741 --> 00:47:13,221 Я думал его съесть, 696 00:47:13,301 --> 00:47:15,941 но мы с Малышом Полом решили, лучше ты отдашь своей девочке. 697 00:47:17,301 --> 00:47:18,461 - Moon Pie. - Ага. 698 00:47:19,421 --> 00:47:20,822 Moon Pie. 699 00:47:21,942 --> 00:47:23,021 Спасибо, друг. 700 00:47:23,101 --> 00:47:24,422 Она классная. 701 00:47:25,302 --> 00:47:27,222 Не облажайся. 702 00:47:28,902 --> 00:47:29,901 Да. 703 00:47:36,462 --> 00:47:37,342 Смит. 704 00:47:37,902 --> 00:47:38,822 Твоя очередь. Давай. 705 00:47:38,902 --> 00:47:40,902 Окей, кэп на месте. Я иду. 706 00:47:44,182 --> 00:47:46,383 Иду, ребята. 707 00:47:52,983 --> 00:47:54,662 Ты как там, приятель? 708 00:47:54,742 --> 00:47:56,223 Соскучился по кроличьей грелке? 709 00:48:05,223 --> 00:48:06,903 Ладно, к чёрту. Заходим. 710 00:48:09,303 --> 00:48:10,624 - Эй, ты в порядке? - Да. 711 00:48:10,704 --> 00:48:11,624 Пол, ты меня слышишь? 712 00:48:12,463 --> 00:48:13,784 - Ты в порядке? - Да. 713 00:48:16,023 --> 00:48:17,184 Что это? 714 00:48:17,264 --> 00:48:18,863 Пол, как слышно? 715 00:48:18,943 --> 00:48:20,544 Хватит дурью маяться, пошли. 716 00:48:20,624 --> 00:48:22,184 Эй, Пол, как слышно? 717 00:48:22,264 --> 00:48:23,504 Мы тебя вытянем. 718 00:48:23,584 --> 00:48:25,264 - Поехали, тянем. - Ага. 719 00:48:25,344 --> 00:48:26,304 Давайте. 720 00:48:35,545 --> 00:48:37,464 - Ну же. - Тяну, тяну. 721 00:48:38,224 --> 00:48:39,305 Давай. 722 00:48:39,385 --> 00:48:40,384 Чёрт. 723 00:48:40,624 --> 00:48:41,625 Тяни. 724 00:48:41,945 --> 00:48:42,905 Ну же! 725 00:48:47,224 --> 00:48:48,185 Вот он. 726 00:48:48,665 --> 00:48:49,905 Ты меня напугал до смерти. 727 00:48:50,664 --> 00:48:53,065 Там что-то есть. Какая-то хрень типа Слендермена. 728 00:48:53,145 --> 00:48:54,505 Слышь, это не смешно. 729 00:48:56,065 --> 00:48:57,506 Что с моим тросом? 730 00:49:00,706 --> 00:49:01,705 Отстегнись, запутался. 731 00:49:01,785 --> 00:49:02,825 - Готово. - О нет! 732 00:49:03,706 --> 00:49:04,945 Держим, держим его. 733 00:49:05,025 --> 00:49:06,105 Отстегивайся! 734 00:49:06,185 --> 00:49:06,986 Я пытаюсь, пытаюсь. 735 00:49:07,066 --> 00:49:08,346 Держи Малыша Пола! 736 00:49:08,425 --> 00:49:09,225 Дай мой шлем! 737 00:49:09,305 --> 00:49:10,666 Оно затягивает меня под воду! 738 00:49:10,746 --> 00:49:11,945 Его уносит! Шлем! 739 00:49:12,025 --> 00:49:14,186 - Надень на меня шлем! - Шлем, быстрее! Надевайте! 740 00:49:14,266 --> 00:49:15,226 - Держите! - Пытаюсь! 741 00:49:15,306 --> 00:49:16,986 - Хватайте его! - Не могу удержать. 742 00:49:22,706 --> 00:49:24,186 Не могу достать его! 743 00:49:24,266 --> 00:49:25,347 - Хватайте! - Есть, держу. 744 00:49:29,107 --> 00:49:29,946 Ох, чёрт! 745 00:49:30,026 --> 00:49:31,707 Не могу его удержать! 746 00:49:35,587 --> 00:49:36,627 О господи! 747 00:49:39,707 --> 00:49:40,707 Пол! 748 00:49:44,707 --> 00:49:46,027 Выбирайтесь из воды! 749 00:49:46,107 --> 00:49:47,947 - Эмили, вперед! - К переборке! 750 00:49:59,788 --> 00:50:03,068 СТАНЦИЯ "МИДУЭЙ", КЛАСС "ПОСЕЙДОН" ГЛУБИНА: 10,5 КИЛОМЕТРОВ 751 00:50:03,148 --> 00:50:07,308 Общий вызов, общий вызов. Говорит капитан Люсьен. 752 00:50:07,388 --> 00:50:10,388 Мы на станции "Мидуэй". Она сильно повреждена. 753 00:50:12,069 --> 00:50:13,868 Не знаю, сколько продержится. 754 00:50:16,028 --> 00:50:17,428 Кто-нибудь меня слышит? 755 00:50:19,269 --> 00:50:21,149 Оно вырвало его из скафандра. 756 00:50:22,189 --> 00:50:24,349 Вырвало прямо из чертова скафандра. 757 00:50:25,669 --> 00:50:26,788 Что вообще на это способно? 758 00:50:26,868 --> 00:50:29,069 Немедленно начать эвакуацию на поверхность. 759 00:50:29,149 --> 00:50:30,909 Общий вызов, меня слышно? 760 00:50:32,669 --> 00:50:34,509 Башня наблюдения онлайн. 761 00:50:35,349 --> 00:50:37,109 Что происходит? 762 00:50:41,789 --> 00:50:43,750 Бур весит 5500 тонн. 763 00:50:45,589 --> 00:50:47,829 Как его так разнесло? 764 00:50:49,670 --> 00:50:51,030 Это наших рук дело. 765 00:50:53,190 --> 00:50:55,590 Мы пробурили океанское дно. 766 00:50:56,870 --> 00:50:58,430 Мы слишком много брали. 767 00:50:59,510 --> 00:51:01,390 И теперь он отнимает обратно. 768 00:51:06,230 --> 00:51:08,471 Нам здесь не место. 769 00:51:10,790 --> 00:51:11,871 Никому не место. 770 00:51:14,551 --> 00:51:16,310 Она в чём-то права. 771 00:51:27,991 --> 00:51:28,951 Послушайте. 772 00:51:29,712 --> 00:51:31,631 Да, Пола больше нет, но. 773 00:51:32,952 --> 00:51:34,831 .мы не можем тут оставаться. 774 00:51:35,551 --> 00:51:37,311 Как насчет скафандра Смита? 775 00:51:38,151 --> 00:51:40,192 Дай гляну на твой очиститель кислорода. 776 00:51:41,151 --> 00:51:42,152 Давай. 777 00:51:50,792 --> 00:51:51,872 И как? 778 00:51:55,912 --> 00:51:57,272 Скафандр не выдержит. 779 00:52:04,313 --> 00:52:05,992 Вам придется идти без меня. 780 00:52:07,273 --> 00:52:09,232 Я там буду мертвым грузом. 781 00:52:13,073 --> 00:52:15,073 - Я не могу потерять еще кого-то. - Я тоже. 782 00:52:16,113 --> 00:52:17,113 Остановись. 783 00:52:23,234 --> 00:52:26,354 Обопрись на меня, Смит. 784 00:52:27,193 --> 00:52:28,834 Быстрые неглубокие вдохи. 785 00:52:29,514 --> 00:52:30,474 Ладно. 786 00:52:30,553 --> 00:52:32,354 Всё будет хорошо. Я с тобой. 787 00:53:13,115 --> 00:53:14,795 Так, вот маркер 21. 788 00:53:15,556 --> 00:53:18,596 Теперь просто пойдем через плато по маркерам. 789 00:53:19,116 --> 00:53:21,435 Станция "Робак" на нулевом маркере. 790 00:53:45,956 --> 00:53:47,517 Что ты видела? 791 00:53:54,037 --> 00:53:54,997 Я не знаю. 792 00:54:05,838 --> 00:54:07,157 - Вот оно. - О боже! 793 00:54:07,237 --> 00:54:08,118 Я это видел. 794 00:54:08,198 --> 00:54:09,158 Клади его. 795 00:54:09,238 --> 00:54:10,237 Что это было? 796 00:54:10,317 --> 00:54:11,758 Что это за хрень? 797 00:54:13,198 --> 00:54:14,678 Где оно? Где? 798 00:54:19,958 --> 00:54:21,278 Выключите фонари. 799 00:54:23,158 --> 00:54:24,038 Не шевелитесь. 800 00:54:28,878 --> 00:54:30,639 Я включу инфракрасную подсветку. 801 00:54:34,958 --> 00:54:36,599 Нора, ты ловишь мой видеосигнал? 802 00:54:37,319 --> 00:54:38,278 Да. 803 00:54:56,239 --> 00:54:57,439 Смит? 804 00:54:57,519 --> 00:54:59,599 Где Смит? Нора? 805 00:55:00,399 --> 00:55:01,640 - Где он? - Вы его видели? 806 00:55:02,120 --> 00:55:02,959 Куда он делся? 807 00:55:03,039 --> 00:55:04,120 - Смит! - Эмили. 808 00:55:04,200 --> 00:55:05,880 - Смит? - Смит! 809 00:55:05,960 --> 00:55:07,960 Эмили, помоги. 810 00:55:11,800 --> 00:55:13,000 - Это его нога. - Я пойду. 811 00:55:14,600 --> 00:55:15,800 Пристегиваюсь к тебе. Есть. 812 00:55:25,360 --> 00:55:26,321 Я его вижу. 813 00:55:36,041 --> 00:55:37,001 Держу его. 814 00:55:39,201 --> 00:55:41,361 Он жив, он жив. 815 00:55:42,401 --> 00:55:44,001 Подтяну его к нам. 816 00:55:45,841 --> 00:55:46,801 Ладно. 817 00:55:47,321 --> 00:55:48,802 Подтолкни, мы ухватим его за ноги. 818 00:55:49,801 --> 00:55:51,242 Смит, ты нас слышишь? 819 00:55:52,082 --> 00:55:53,401 Смит, ответь, пожалуйста! 820 00:55:53,481 --> 00:55:54,842 Мне надо дотянуться до оружия. 821 00:55:54,922 --> 00:55:56,681 Что? Забудь про оружие. 822 00:55:58,242 --> 00:55:59,402 Капитан, оставьте его. 823 00:56:03,722 --> 00:56:04,682 Кэп. 824 00:56:10,802 --> 00:56:11,762 Кэп, что вы делаете? 825 00:56:13,323 --> 00:56:14,762 Нора! Нет! 826 00:56:14,842 --> 00:56:16,483 - Нора! Нора! - Нет! 827 00:56:16,563 --> 00:56:17,562 Нет! 828 00:56:32,203 --> 00:56:33,243 Нора? 829 00:56:33,323 --> 00:56:34,404 Ты в порядке? 830 00:56:36,043 --> 00:56:37,964 Я тебя не вижу. Ты видишь меня? 831 00:56:40,644 --> 00:56:41,604 Нора? 832 00:56:44,924 --> 00:56:45,963 Вы где? 833 00:56:46,043 --> 00:56:47,764 Я под тобой. Видишь меня? 834 00:56:48,204 --> 00:56:50,404 Кэп, вы меня слышите? 835 00:56:50,484 --> 00:56:51,444 Нора. 836 00:56:52,124 --> 00:56:53,084 Вы где? 837 00:56:54,564 --> 00:56:56,724 Здесь, внизу. 838 00:56:57,604 --> 00:57:00,324 Застрял. Ты меня видишь? 839 00:57:00,884 --> 00:57:01,844 Да. 840 00:57:02,485 --> 00:57:03,445 Так, держитесь. 841 00:57:09,365 --> 00:57:10,325 Где оно? 842 00:57:10,964 --> 00:57:11,925 Я не знаю. 843 00:57:12,565 --> 00:57:13,525 Вытащи меня отсюда. 844 00:57:17,045 --> 00:57:18,405 - Ага. - Чёрт. 845 00:57:20,325 --> 00:57:22,245 Попробую помочь, секунду. 846 00:57:24,166 --> 00:57:25,325 Дотянешься до моего ножа? 847 00:57:29,685 --> 00:57:30,726 Что это было? 848 00:57:41,926 --> 00:57:42,886 Нора. 849 00:57:43,606 --> 00:57:44,566 Оно вернулось? 850 00:57:45,927 --> 00:57:46,926 Что видишь? 851 00:57:48,286 --> 00:57:49,327 Вернулось? 852 00:58:01,727 --> 00:58:02,687 Нора! 853 00:58:23,688 --> 00:58:25,567 Держу тебя. Держу. Я с тобой. 854 00:58:25,647 --> 00:58:26,888 Я с тобой. 855 00:58:27,688 --> 00:58:29,247 Уровень давления критический. 856 00:58:29,327 --> 00:58:31,848 Мы слишком быстро всплываем! Давление нас убьет! 857 00:58:31,928 --> 00:58:34,088 Пожалуйста, замедлите подъем. 858 00:58:37,008 --> 00:58:37,968 Нора. 859 00:58:42,009 --> 00:58:42,848 Отпусти. 860 00:58:42,928 --> 00:58:44,728 Запас прочности костюма: 10%. 861 00:58:44,808 --> 00:58:46,209 Нора, посмотри на меня. 862 00:58:47,168 --> 00:58:48,809 Отпусти, чёрт возьми! 863 00:58:48,889 --> 00:58:51,129 Нет, я не могу. Не могу, не могу. 864 00:58:51,209 --> 00:58:52,009 Четыре процента. 865 00:58:53,209 --> 00:58:54,289 Три процента. 866 00:58:54,649 --> 00:58:56,089 Нет, нет, нет. 867 00:58:56,169 --> 00:58:57,048 Два процента. 868 00:58:57,128 --> 00:58:58,329 Всё будет хорошо. 869 00:58:58,969 --> 00:58:59,889 Нет, не делай этого! 870 00:58:59,969 --> 00:59:00,889 Один процент. 871 00:59:01,369 --> 00:59:02,849 Не делай этого! Не делай! 872 00:59:42,851 --> 00:59:43,970 Эмили, ты меня слышишь? 873 01:00:26,972 --> 01:00:29,452 "ШЕПАРД" 874 01:00:36,372 --> 01:00:44,933 ЗАБРОШЕННАЯ БУРОВАЯ УСТАНОВКА "ШЕПАРД" ГЛУБИНА: 10,8 КИЛОМЕТРА 875 01:01:22,614 --> 01:01:26,054 Эмили, Смит, вы меня слышите? 876 01:01:27,895 --> 01:01:30,855 Я еще жива. Нахожусь на старой буровой "Шепард". 877 01:01:30,935 --> 01:01:33,775 РАБОТА В ПАРЕ ПОВЫШАЕТ БЕЗОПАСНОСТЬ 878 01:01:33,855 --> 01:01:37,335 Капсул тут нет, но можно дышать. Есть немного воздуха. 879 01:01:37,415 --> 01:01:39,015 Если вы меня слышите. 880 01:01:39,096 --> 01:01:40,935 РАБОТА В ОДИНОЧКУ ПРОТИВОРЕЧИТ ПОЛИТИКЕ КОМПАНИИ. 881 01:01:41,015 --> 01:01:42,216 Меня кто-нибудь слышит? 882 01:01:47,255 --> 01:01:48,576 Эмили, ты слышишь меня? 883 01:01:56,696 --> 01:01:58,016 Ребята, меня слышно? 884 01:02:24,937 --> 01:02:25,898 Кэп. 885 01:02:30,177 --> 01:02:31,457 ЛЮСЬЕН 886 01:02:47,698 --> 01:02:49,698 СВЕТЛАЯ ПАМЯТЬ ЭЛЛИ ЛЮСЬЕН, 14 ЛЕТ 887 01:02:49,778 --> 01:02:50,739 Элли. 888 01:02:58,019 --> 01:02:58,978 Мне очень жаль. 889 01:03:16,899 --> 01:03:19,939 ПРЕДЛАГАЕМОЕ МЕСТО ДЛЯ БУРА "РОБАК" 890 01:04:42,102 --> 01:04:45,422 Я буду говорить, не знаю, слышите ли вы. 891 01:04:51,742 --> 01:04:53,543 Иду вдоль юго-восточной линии. 892 01:04:54,423 --> 01:04:55,983 По маркерам. 893 01:04:56,543 --> 01:04:57,503 К "Робаку". 894 01:05:00,503 --> 01:05:01,944 Я раньше любила океан. 895 01:05:06,703 --> 01:05:11,504 Он казался гигантской чашкой Петри. 896 01:05:11,584 --> 01:05:12,863 Эм, это ты? 897 01:05:26,705 --> 01:05:28,064 Я знаю, что у тебя есть. 898 01:05:29,305 --> 01:05:31,784 .по гавайской рубашке на каждый день недели. 899 01:05:32,505 --> 01:05:34,224 Эмили, я тебя слышу. Это ты? 900 01:05:35,945 --> 01:05:40,145 Хоть я и не знала тебя вне этой чашки Петри. 901 01:05:40,225 --> 01:05:41,184 Эмили. 902 01:05:41,264 --> 01:05:44,105 Но знаю, что ты умеешь меня слушать. 903 01:05:45,665 --> 01:05:46,865 И знаешь, как рассмешить. 904 01:05:58,306 --> 01:05:59,265 Я люблю тебя. 905 01:06:00,466 --> 01:06:01,786 Ты это знаешь? 906 01:06:01,866 --> 01:06:02,785 Эм? 907 01:06:05,346 --> 01:06:06,305 Эмили? 908 01:06:06,385 --> 01:06:07,826 Я хотела, чтобы ты знал. 909 01:06:08,666 --> 01:06:09,626 Эмили? 910 01:06:11,066 --> 01:06:12,026 Эй. 911 01:06:12,386 --> 01:06:13,586 Эмили, я прямо за тобой. 912 01:06:14,426 --> 01:06:15,586 Эй, ты меня слышишь? 913 01:06:19,507 --> 01:06:20,466 Эй, Эмили. 914 01:06:22,347 --> 01:06:23,667 - Эмили! - Нет! Пожалуйста! 915 01:06:23,746 --> 01:06:25,267 Подожди, прошу! 916 01:06:25,347 --> 01:06:26,787 Эмили, остановись! 917 01:06:31,907 --> 01:06:33,947 Эмили. Эй, эй, Эмили. 918 01:06:34,027 --> 01:06:36,347 Эй. Эм? Эм? Открой глаза. 919 01:06:36,427 --> 01:06:37,828 Эмили, открой глаза. Это я. 920 01:06:37,908 --> 01:06:39,227 Я с тобой. 921 01:06:39,307 --> 01:06:40,467 - Я рядом. - Нора, я думала. 922 01:06:40,547 --> 01:06:41,987 - Всё хорошо. - Нора. 923 01:06:43,707 --> 01:06:45,507 Нора, я думала, ты погибла. 924 01:06:45,587 --> 01:06:46,547 Как Смит? Он в порядке? 925 01:06:46,627 --> 01:06:47,868 Да, да. 926 01:06:47,948 --> 01:06:49,467 Он здесь. Жив. 927 01:06:49,547 --> 01:06:51,428 Хорошо. Это главное, правда ведь? 928 01:06:51,508 --> 01:06:52,747 Да. 929 01:06:53,788 --> 01:06:56,227 Давай, вставай. Скорее. 930 01:07:05,749 --> 01:07:09,549 Я недалеко ушла. 931 01:07:09,629 --> 01:07:10,908 Смеешься? 932 01:07:11,508 --> 01:07:13,508 Я так тобой горжусь. 933 01:07:13,588 --> 01:07:15,509 Честно говоря, это невероятно. 934 01:07:16,389 --> 01:07:17,508 У тебя, наверное, воздух. 935 01:07:17,588 --> 01:07:18,749 Дай проверю его. Ты же. 936 01:07:18,829 --> 01:07:20,149 Нет, я просто. 937 01:07:20,229 --> 01:07:21,509 Я подумала. 938 01:07:22,509 --> 01:07:23,669 Просто пойду вперед. 939 01:07:24,108 --> 01:07:26,669 Да, хороший план. 940 01:07:29,589 --> 01:07:30,790 Капитан? 941 01:07:36,029 --> 01:07:37,790 Просто тащи Смита, ладно? 942 01:07:38,429 --> 01:07:40,470 Не думай ни о чём. Пошли. 943 01:07:45,669 --> 01:07:48,190 - Я будто пьяная. - На халяву. 944 01:07:50,350 --> 01:07:51,950 Это от нехватки кислорода. 945 01:07:53,030 --> 01:07:54,510 Пальцев не чувствую. 946 01:07:57,870 --> 01:07:59,231 Как зовут твою собаку? 947 01:07:59,311 --> 01:08:01,110 Тенни. А твою? 948 01:08:01,190 --> 01:08:03,070 Миленькое имя. Мою Джим. 949 01:08:03,470 --> 01:08:04,590 Джим? 950 01:08:04,670 --> 01:08:06,031 Джеймс, когда нашкодит. 951 01:08:09,191 --> 01:08:10,870 Вообще это был пёс моего жениха. 952 01:08:13,750 --> 01:08:14,951 Вы расстались? 953 01:08:15,031 --> 01:08:15,991 Хм? 954 01:08:16,991 --> 01:08:18,351 Нет, что ты. 955 01:08:20,592 --> 01:08:22,351 Он был лучшим другом Смита. 956 01:08:23,512 --> 01:08:25,351 Мы все вместе занимались дайвингом. 957 01:08:28,151 --> 01:08:31,551 Он как-то решил понырять ночью. Я не хотела, и он пошел один. 958 01:08:34,112 --> 01:08:36,352 Его так долго не было. Подумала, что-то случилось. 959 01:08:38,192 --> 01:08:40,672 Вызвала спасателей и пошла его искать. 960 01:08:41,752 --> 01:08:43,952 Не смогла найти. 961 01:08:46,152 --> 01:08:48,353 Прости, тебе сейчас не до таких историй. 962 01:08:49,192 --> 01:08:50,352 Мне очень жаль. 963 01:08:50,432 --> 01:08:55,033 Это проклятое чувство, когда ты бессильна что-либо изменить. 964 01:08:58,153 --> 01:09:00,152 Оно меня чуть не убило. 965 01:09:03,793 --> 01:09:07,233 Заставила Смита поклясться никогда не говорить об этом здесь. 966 01:09:12,673 --> 01:09:14,353 Ты его правда любишь, да? 967 01:09:16,474 --> 01:09:17,593 Да. 968 01:09:19,394 --> 01:09:20,954 Это классно. 969 01:09:24,993 --> 01:09:26,674 Просто тяни свою лямку. 970 01:09:57,515 --> 01:09:58,475 Что это? 971 01:10:00,235 --> 01:10:01,475 Что там светится? 972 01:10:03,436 --> 01:10:05,115 Это бур. 973 01:10:05,195 --> 01:10:06,396 Это "Робак". 974 01:10:09,676 --> 01:10:12,115 О господи, боже, мы сделали это. 975 01:10:21,076 --> 01:10:25,876 СТАНЦИЯ "РОБАК": БУРОВАЯ КЛАССА ТРИТОН ГЛУБИНА: 11,1 КИЛОМЕТРА 976 01:10:45,997 --> 01:10:47,957 Давай, давай. 977 01:11:04,277 --> 01:11:05,638 Почти на месте. 978 01:11:05,718 --> 01:11:07,557 Вон туда, к зеленому фонарю. 979 01:11:17,318 --> 01:11:18,318 Что это такое? 980 01:11:18,878 --> 01:11:20,038 Отключи огни. 981 01:11:20,118 --> 01:11:21,678 Отключи огни. 982 01:11:27,799 --> 01:11:29,198 О господи. 983 01:11:38,399 --> 01:11:40,239 Откуда они все взялись? 984 01:11:44,559 --> 01:11:46,959 Дверь как раз здесь. 985 01:11:50,479 --> 01:11:52,200 Как раз здесь. 986 01:11:57,759 --> 01:12:01,800 Они как будто спят. Или впали в спячку. 987 01:12:05,400 --> 01:12:08,600 Давай думать о только том, как попасть внутрь. 988 01:12:36,321 --> 01:12:39,162 Внимание: критически низкий уровень кислорода. 989 01:12:46,042 --> 01:12:47,361 Бип-бип. 990 01:12:48,082 --> 01:12:49,642 Чувствую, это не к добру. 991 01:13:12,122 --> 01:13:14,763 Продолжай идти. Не останавливайся, Эмили. 992 01:13:15,642 --> 01:13:18,843 Дотащи Смита до двери. 993 01:13:21,323 --> 01:13:23,083 Эмили, бери его. Иди. 994 01:13:24,083 --> 01:13:25,883 Эмили, иди. 995 01:13:47,644 --> 01:13:48,604 Иди! 996 01:13:48,684 --> 01:13:50,085 Иди, Эмили! 997 01:14:14,085 --> 01:14:14,886 Чёрт! 998 01:15:57,530 --> 01:15:58,849 Что за. 999 01:16:24,010 --> 01:16:25,811 Ох, чёрт! 1000 01:16:44,771 --> 01:16:46,371 Нора! 1001 01:16:49,171 --> 01:16:51,571 Внимание: критически низкий уровень кислорода. 1002 01:16:55,771 --> 01:16:57,692 Критически низкий уровень кислорода. 1003 01:17:02,171 --> 01:17:04,892 Внимание: критически низкий уровень кислорода. 1004 01:17:14,132 --> 01:17:16,133 Критически низкий уровень кислорода. 1005 01:17:17,132 --> 01:17:19,732 Внимание: критически низкий уровень кислорода. 1006 01:17:26,293 --> 01:17:27,412 Секунду. 1007 01:17:50,374 --> 01:17:51,494 Смит. 1008 01:17:53,894 --> 01:17:55,054 Ну же. 1009 01:17:58,134 --> 01:17:59,254 Смит. 1010 01:18:05,894 --> 01:18:09,334 Пожалуйста, немедленно проследуйте к спасательным капсулам для эвакуации. 1011 01:18:09,414 --> 01:18:11,134 Пошли, надо добраться до капсул. 1012 01:18:12,015 --> 01:18:13,334 Давай, парень. 1013 01:18:13,414 --> 01:18:17,134 Немедленно начните эвакуацию на поверхность. 1014 01:18:22,095 --> 01:18:23,615 Нужно найти электронную панель. 1015 01:18:23,695 --> 01:18:26,415 Палуба G повреждена. 1016 01:18:26,495 --> 01:18:28,535 Затопление остановлено. 1017 01:18:29,655 --> 01:18:30,615 Чёрт. 1018 01:18:33,456 --> 01:18:35,255 Ну же, давай, давай. 1019 01:18:35,335 --> 01:18:39,416 Добро пожаловать на борт "Робака", буровой класса Титан, "Тиан Индастриз". 1020 01:18:39,496 --> 01:18:40,456 Сюда, сюда! 1021 01:18:40,536 --> 01:18:44,496 Огромный годовой объем добычи: 140 миллиардов тонн сырой нефти. 1022 01:18:44,576 --> 01:18:48,256 "Робак" а будущее добывающего сектора Тиан Индастриз. 1023 01:18:49,216 --> 01:18:50,936 - Твою мать. - Тиан Индастриз. 1024 01:18:51,016 --> 01:18:53,296 С нами вас ждет большое будущее. 1025 01:18:57,897 --> 01:19:02,017 Добро пожаловать на борт "Робака", буровой класса Титан, "Тиан Индастриз". 1026 01:19:02,097 --> 01:19:03,896 Давай сюда! Сюда! 1027 01:19:05,017 --> 01:19:06,336 Переборки задраены. 1028 01:19:07,257 --> 01:19:08,777 Затопление остановлено. 1029 01:19:10,417 --> 01:19:12,017 Нет, нет, нет! 1030 01:19:13,737 --> 01:19:15,657 Командный мостик поврежден. 1031 01:19:16,458 --> 01:19:18,977 - Сюда! Скорее! - Затопление остановлено. 1032 01:19:19,057 --> 01:19:23,218 Добро пожаловать на борт "Робака", буровой класса Титан, "Тиан Индастриз". 1033 01:19:24,337 --> 01:19:25,657 Быстрее, быстрее! 1034 01:19:34,018 --> 01:19:36,058 Палуба F повреждена. 1035 01:19:36,578 --> 01:19:37,658 Переборки задраены. 1036 01:19:38,218 --> 01:19:39,778 Затопление остановлено. 1037 01:19:39,858 --> 01:19:40,978 Идем. 1038 01:19:42,458 --> 01:19:46,058 Пожалуйста, немедленно проследуйте к спасательным капсулам для эвакуации. 1039 01:19:47,138 --> 01:19:48,099 Да! Да! 1040 01:19:48,179 --> 01:19:51,339 Немедленно начните эвакуацию на поверхность. 1041 01:19:51,419 --> 01:19:52,538 Да! Да! 1042 01:20:02,898 --> 01:20:04,059 НЕИСПРАВНОСТЬ 1043 01:20:04,139 --> 01:20:05,019 ПОВРЕЖДЕНИЕ 1044 01:20:05,099 --> 01:20:07,379 Внимание. Внимание. Капсула неисправна. 1045 01:20:09,179 --> 01:20:10,379 Всё готово, Нора? 1046 01:20:12,179 --> 01:20:14,339 Капсула неисправна. 1047 01:20:16,100 --> 01:20:17,179 Ага. 1048 01:20:17,779 --> 01:20:18,860 Да, всё в порядке. 1049 01:20:19,380 --> 01:20:21,139 - Капсул всем хватает? - Да. 1050 01:20:21,219 --> 01:20:22,580 - Уверена? Сколько их? - Три. 1051 01:20:22,660 --> 01:20:23,740 - Три? - Ага. 1052 01:20:23,820 --> 01:20:25,060 - Ты первая. - Мы следом. 1053 01:20:25,140 --> 01:20:26,300 - Давайте вы. - Нет уж. 1054 01:20:26,380 --> 01:20:27,460 Нет, вы первые, потом я. 1055 01:20:27,540 --> 01:20:28,580 - Я последний. - Перестань. 1056 01:20:28,660 --> 01:20:30,060 Береги голову. 1057 01:20:30,660 --> 01:20:32,220 Палуба F повреждена. 1058 01:20:33,380 --> 01:20:35,060 Ты должен выжить, понял? 1059 01:20:35,820 --> 01:20:37,180 Обещаешь? 1060 01:20:37,260 --> 01:20:38,300 Обещаю. 1061 01:20:38,380 --> 01:20:40,501 Затопление остановлено. 1062 01:20:41,101 --> 01:20:43,861 Спасибо, что протащила меня через пол-океана. 1063 01:20:43,941 --> 01:20:45,380 Всегда пожалуйста. 1064 01:20:45,460 --> 01:20:47,701 Только, умоляю, больше никогда. 1065 01:20:47,781 --> 01:20:48,661 Согласен. 1066 01:20:48,741 --> 01:20:50,141 Запущена программа эвакуации. 1067 01:20:52,021 --> 01:20:53,661 Скоро увидимся. 1068 01:20:54,261 --> 01:20:56,101 Вот, возьми. 1069 01:20:56,181 --> 01:20:57,741 Передай его родственникам. 1070 01:20:58,901 --> 01:21:01,221 Чёрт. Малыш Пол. 1071 01:21:01,821 --> 01:21:03,421 Скажешь, он был моим любимым геморроем. 1072 01:21:03,501 --> 01:21:05,181 - Скажу. - Пока, друг. 1073 01:21:09,862 --> 01:21:13,382 Немедленно начните эвакуацию на поверхность. 1074 01:21:20,142 --> 01:21:21,502 Давай, твоя очередь. 1075 01:21:22,502 --> 01:21:25,182 Нет, я пойду в последней капсуле. Правда, давай ты. 1076 01:21:25,262 --> 01:21:26,742 Нет, забирайся. 1077 01:21:26,822 --> 01:21:27,783 Да нет, серьезно. 1078 01:21:27,863 --> 01:21:29,502 Ты ею управлять не умеешь. Давай. 1079 01:21:31,103 --> 01:21:32,542 Что с ней не так? 1080 01:21:33,543 --> 01:21:34,623 Забирайся в капсулу. 1081 01:21:35,062 --> 01:21:36,863 Эмили, я ее починю. Нет времени на споры. 1082 01:21:36,943 --> 01:21:38,263 - О нет. Я не уйду. - Ну же. 1083 01:21:38,343 --> 01:21:39,623 Ты не можешь его оставить. 1084 01:21:39,703 --> 01:21:41,703 Палуба B повреждена. 1085 01:21:41,783 --> 01:21:44,743 Если останешься здесь, ты погибнешь. И тогда зачем это всё? 1086 01:21:44,823 --> 01:21:45,983 Я остаюсь, вместе починим. 1087 01:21:46,063 --> 01:21:48,023 На это нет времени. Ну же, давай в капсулу. 1088 01:21:48,583 --> 01:21:50,583 Эй! Что ты. Нора. 1089 01:21:50,663 --> 01:21:52,064 Знаешь, что я отдала б за секунду? 1090 01:21:52,144 --> 01:21:53,663 Лишь еще одну секунду с Сэмом? 1091 01:21:53,743 --> 01:21:55,504 Что угодно. Всё бы отдала. 1092 01:21:55,584 --> 01:21:56,863 Иди. У тебя вся жизнь впереди. 1093 01:21:56,943 --> 01:21:58,224 - Нора, перестань. - Эмили. 1094 01:21:58,304 --> 01:21:59,184 Прекрати! 1095 01:22:00,903 --> 01:22:02,424 Прости. Прости. 1096 01:22:03,663 --> 01:22:04,504 Вот так. 1097 01:22:06,104 --> 01:22:08,184 Запущена программа эвакуации. 1098 01:22:08,704 --> 01:22:10,424 Ты уж доберись до поверхности, ладно? 1099 01:22:11,304 --> 01:22:12,704 Всё будет хорошо. 1100 01:22:13,504 --> 01:22:14,624 Ладно? 1101 01:22:15,104 --> 01:22:17,505 Палуба B повреждена. 1102 01:22:17,584 --> 01:22:18,864 Переборки задраены. 1103 01:22:38,025 --> 01:22:42,625 Пожалуйста, немедленно проследуйте к спасательным капсулам для эвакуации. 1104 01:22:45,546 --> 01:22:49,505 Немедленно начните эвакуацию на поверхность. 1105 01:22:51,186 --> 01:22:53,585 Палуба A повреждена. 1106 01:22:53,665 --> 01:22:57,145 Переборки задраены. Затопление остановлено. 1107 01:23:09,987 --> 01:23:14,506 Пожалуйста, немедленно проследуйте к спасательным капсулам для эвакуации. 1108 01:23:17,986 --> 01:23:21,626 Немедленно начните эвакуацию на поверхность. 1109 01:23:35,547 --> 01:23:37,708 Обнаружены зоны аномального давления. 1110 01:23:52,068 --> 01:23:55,108 Случается такое, от чего чувствуешь себя бессильной. 1111 01:23:55,868 --> 01:23:57,628 Чувствуешь себя ничтожной. 1112 01:23:59,068 --> 01:24:00,029 И что с того? 1113 01:24:02,108 --> 01:24:03,629 Это чувства. Не более того. 1114 01:24:05,148 --> 01:24:08,188 Немедленно начните эвакуацию на поверхность. 1115 01:24:10,029 --> 01:24:12,109 Иногда нужно перестать чувствовать. 1116 01:24:12,189 --> 01:24:13,429 И начать делать. 1117 01:24:13,509 --> 01:24:16,229 К капсулам приближаются чужеродные объекты. 1118 01:24:20,829 --> 01:24:23,829 До контакта 60 метров. 1119 01:24:29,309 --> 01:24:31,670 Устанавливаю связь с терминалом ядра реактора. 1120 01:24:43,790 --> 01:24:45,350 Знаешь, что под нами? 1121 01:24:47,550 --> 01:24:50,430 Куча энергии, которой некуда деваться. 1122 01:24:57,670 --> 01:25:00,111 МОДЕЛИРОВАНИЕ ВЗРЫВА РЕАКТОРА 1123 01:25:07,311 --> 01:25:09,591 Ожидается расплавление реактора. 1124 01:25:12,391 --> 01:25:14,472 Одна минута до расплавления реактора. 1125 01:25:15,351 --> 01:25:16,911 У нас 60 секунд. 1126 01:25:25,631 --> 01:25:27,872 В темноте теряешь чувство времени. 1127 01:25:29,672 --> 01:25:34,232 Четыре, три, два, один. 1128 01:25:34,312 --> 01:25:35,832 Так пусть же эта хрень горит. 1129 01:26:11,274 --> 01:26:14,714 ДВОЕ ВЫЖИВШИХ СПАСЕНЫ ПОСЛЕ АВАРИИ НА БУРОВОМ УЧАСТКЕ 1130 01:26:14,794 --> 01:26:17,834 КОМПАНИЯ ОТКАЗАЛА В ПРОВЕДЕНИИ ИНТЕРВЬЮ С СОТРУДНИКАМИ 1131 01:26:20,274 --> 01:26:22,393 АВАРИЯ В ОКЕАНЕ. КОМПАНИЯ ОТКАЗАЛАСЬ ОТ ПОМОЩИ В ПОИСКЕ И СПАСЕНИИ 1132 01:26:22,473 --> 01:26:24,794 "ТИАН ИНДАСТРИЗ" НЕ КОММЕНТИРУЕТ АВАРИЮ В ТИХОМ ОКЕАНЕ 1133 01:26:24,874 --> 01:26:27,514 ПОДОЗРИТЕЛЬНЫЕ АНОМАЛИИ, СВЯЗАННЫЕ С ИНЦИДЕНТОМ 1134 01:26:28,514 --> 01:26:29,274 СЕКРЕТНО 1135 01:26:30,114 --> 01:26:31,474 АВАРИЯ НА БУРОВОЙ "РОБАК" 1136 01:26:33,834 --> 01:26:36,355 ИНТЕРВЬЮ С ДВУМЯ ВЫЖИВШИМИ ЗАСЕКРЕЧЕНЫ. 1137 01:26:36,434 --> 01:26:39,755 ЗАПИСИ КАМЕР НАБЛЮДЕНИЯ УНИЧТОЖЕНЫ ПРИ АВАРИИ. 1138 01:26:39,835 --> 01:26:41,595 ВОССТАНОВЛЕНИЕ НАЧНЕТСЯ НЕМЕДЛЕННО. 1139 01:26:41,675 --> 01:26:43,315 "ТИАН ИНДАСТРИЗ" ПРОДОЛЖИТ БУРЕНИЕ 1140 01:26:43,395 --> 01:26:46,595 ОБСТОЯТЕЛЬСТВА ПРЕДЫДУЩЕЙ АВАРИИ ВСЕ ЕЩЕ НЕЯСНЫ 1141 01:30:53,485 --> 01:30:55,404 Перевод субтитров: Игорь Вольфсон