1 00:00:30,179 --> 00:00:32,159 (тревожная музыка) 2 00:00:56,734 --> 00:00:59,844 "20-ый век Фокс" и "Риджерси Энтерпрайсез" 3 00:01:00,054 --> 00:01:02,044 представляют... 4 00:01:02,379 --> 00:01:05,004 производство компании "Марвел Энтерпрайзес", 5 00:01:08,983 --> 00:01:11,092 "Нью Регенси" и "Хоршенс Бэй" 6 00:01:18,874 --> 00:01:20,904 Бен Аффлек, 7 00:01:32,679 --> 00:01:34,853 Дженнифер Гарнер, 8 00:01:47,720 --> 00:01:49,794 Майкл Кларк Данкан, 9 00:01:59,318 --> 00:02:01,458 Коллин Фаррел 10 00:02:16,139 --> 00:02:18,591 "СОРВИГОЛОВА" 11 00:02:23,327 --> 00:02:25,344 (раскат грома) 12 00:02:29,133 --> 00:02:31,114 (тревожная музыка) 13 00:02:36,714 --> 00:02:47,450 (пищание крысы) 14 00:02:49,662 --> 00:02:51,926 В фильме также снимались: Джо Пантольяно, 15 00:02:54,872 --> 00:02:57,198 Джон Фавро, 16 00:03:00,613 --> 00:03:02,607 Дэвид Кит, 17 00:03:07,438 --> 00:03:09,442 Эрик Эвери, Пол Бен-Виктор, 18 00:03:11,445 --> 00:03:13,677 Дэррик ОКоннор, Лиланд Орсер, 19 00:03:13,957 --> 00:03:15,956 Скотт Терра. 20 00:03:16,136 --> 00:03:18,117 (аварийная сирена) 21 00:03:19,812 --> 00:03:21,800 (быстрая напряженная музыка) 22 00:03:24,954 --> 00:03:26,959 Композитор Грейм Ревелл 23 00:03:46,091 --> 00:03:48,224 (аварийная сирена, гул вертолета) 24 00:03:53,951 --> 00:03:56,222 Спецэффекты Рич Торн 25 00:04:04,293 --> 00:04:06,299 (стон) 26 00:04:10,855 --> 00:04:12,847 (женское пение) 27 00:04:19,364 --> 00:04:21,361 Художник Барри Чусид 28 00:04:24,526 --> 00:04:26,519 Оператор Эриксон Кор 29 00:04:32,377 --> 00:04:34,353 (стон) 30 00:04:35,484 --> 00:04:38,259 Автор сценария Марк Стивен Джонсон 31 00:04:40,559 --> 00:04:44,485 Продюсеры: Арлон Милчан, Гари Фостер, Эви Арад 32 00:04:48,784 --> 00:04:51,683 Режиссер Марк Стивен Джонсон 33 00:04:54,994 --> 00:04:57,168 -Господи. 34 00:05:05,084 --> 00:05:11,767 Мэттью. 35 00:05:11,931 --> 00:05:14,134 (рассказчик) -Говорят, когда умираешь, 36 00:05:14,169 --> 00:05:16,641 ...перед глазами за секунду пролетает вся твоя жизнь. 37 00:05:17,736 --> 00:05:19,736 Даже если ты слепой. 38 00:05:22,371 --> 00:05:24,370 (стук колес поезда) 39 00:05:24,615 --> 00:05:26,598 (смех) 40 00:05:28,132 --> 00:05:30,154 Я вырос в Адской кухне. 41 00:05:30,224 --> 00:05:32,193 Теперь политики и торговцы недвижимостью 42 00:05:32,262 --> 00:05:34,368 ...называют этот квартал "Клинтоном". 43 00:05:34,472 --> 00:05:36,976 Но у кажого квартала есть свой особый дух. 44 00:05:37,501 --> 00:05:39,932 Который нельзя изменить, дав ему другое название. 45 00:05:40,890 --> 00:05:43,138 -Ударь меня. Бей первым, разрешаю. 46 00:05:43,173 --> 00:05:45,515 -Толкни его еще раз. -Ты дерешься, как твой отец. 47 00:05:47,144 --> 00:05:49,137 -Ударь меня. -Мой отец чемпион. 48 00:05:49,242 --> 00:05:51,193 -Твой отец - дерьмо, давай. 49 00:05:51,403 --> 00:05:53,423 Бей! 50 00:05:54,018 --> 00:05:57,171 -Салага! -Молокосос! -Да, бегает он хорошо. 51 00:05:57,486 --> 00:05:59,581 -Придурок. 52 00:06:00,291 --> 00:06:03,113 (рассказчик) -Мой отец был претендентом на звание по боксу. 53 00:06:03,782 --> 00:06:06,462 Один журналист как-то написал, что на ринге он словно дьявол. 54 00:06:06,742 --> 00:06:08,712 С тех пор так его и называли. 55 00:06:08,917 --> 00:06:11,663 Джек Мердок по прозвищу "Дьявол". (храп) 56 00:06:12,649 --> 00:06:14,637 Но это было давно. 57 00:06:14,777 --> 00:06:16,765 Идем, пап. Вставай. 58 00:06:23,424 --> 00:06:25,522 -Кто выиграл? -Колан. 59 00:06:25,557 --> 00:06:27,560 -Да? 60 00:06:27,595 --> 00:06:32,222 -Я побил его, знаешь. -Я помню. Техническим нокаутом. 61 00:06:32,572 --> 00:06:35,951 -И Шарпмана, и Робберса, и Вагнера. (спокойная музыка) 62 00:06:39,651 --> 00:06:42,555 -Эй, что это? -Ничего. 63 00:06:44,145 --> 00:06:46,370 -Я же просил тебя не драться. 64 00:06:50,834 --> 00:06:54,053 -Ты на работаешь на Фаллона? Так говорят. 65 00:06:56,884 --> 00:06:58,960 -Подойди сюда. Сядь. 66 00:07:02,422 --> 00:07:05,735 Я бы не стал гнуть спину на верфи, если бы работал на Фаллона. 67 00:07:06,155 --> 00:07:08,486 Разве не так? 68 00:07:09,496 --> 00:07:11,524 Я хочу, чтобы ты стал адвокатом. 69 00:07:12,282 --> 00:07:15,385 Ты должен жить лучше, чем я. 70 00:07:18,057 --> 00:07:21,972 -Отец... -Мэтт, ты справишься. 71 00:07:23,091 --> 00:07:25,381 Если ничего не будешь бояться. 72 00:07:25,683 --> 00:07:28,167 Пообещай мне. 73 00:07:33,457 --> 00:07:35,671 -Обещаю, пап. (раскат грома) 74 00:07:37,885 --> 00:07:39,891 (тревожная музыка) 75 00:07:46,249 --> 00:07:48,603 Однажды я возвращался домой из школы. 76 00:07:49,465 --> 00:07:51,449 Никогда не забуду то, что я увидел. 77 00:07:51,834 --> 00:07:53,978 -Я не хотел применять силу, Джо. 78 00:07:54,012 --> 00:07:56,841 И это было последнее, что я видел в жизни. 79 00:07:57,808 --> 00:08:00,035 -Мне придется. -Джек, не бей меня, Джек. 80 00:08:00,105 --> 00:08:02,517 Я и так весь в долгах, Джек. -Отец? -Я все понял. 81 00:08:04,394 --> 00:08:08,634 -Мэтт? Мэтт! 82 00:08:10,611 --> 00:08:12,616 (напряженная музыка) 83 00:08:28,323 --> 00:08:30,597 (Мэтт кричит, шум воды, эпическая музыка) 84 00:08:34,994 --> 00:08:37,021 (электрический треск) 85 00:08:44,221 --> 00:08:46,214 (шум воды) 86 00:08:50,019 --> 00:08:52,019 (Мэтт кричит) 87 00:08:58,295 --> 00:09:00,283 (громкий плеск воды) 88 00:09:12,241 --> 00:09:14,253 (электронный писк) 89 00:09:22,101 --> 00:09:24,691 -Доктор Катаро, зайдите в ординаторскую. 90 00:09:25,041 --> 00:09:27,034 -Ай! 91 00:09:28,101 --> 00:09:30,099 -Доктор Катаро...1 92 00:09:32,095 --> 00:09:34,500 (автомобильный гудок, визг тормозов) 93 00:09:39,417 --> 00:09:41,795 (автомобильная сирена, писк аварийной системы автомобиля) 94 00:09:44,833 --> 00:09:46,856 (грохот) 95 00:09:47,481 --> 00:09:49,502 (звон колокола) -Такси! 96 00:10:06,537 --> 00:10:08,540 (спокойная музыка) 97 00:10:20,695 --> 00:10:22,813 -Прости, Мэтти. 98 00:10:24,235 --> 00:10:26,275 Я так виноват. 99 00:10:36,954 --> 00:10:39,824 -Все нормально. (энергичная песня на англ. языке) 100 00:10:59,578 --> 00:11:01,655 Мы дали друг другу обещание. 101 00:11:04,450 --> 00:11:06,620 Никогда не отступать. 102 00:11:06,655 --> 00:11:08,843 Никому не сдаваться. 103 00:11:10,344 --> 00:11:12,414 И ничего не бояться. 104 00:11:15,239 --> 00:11:17,323 Как два бойца, вернувшиеся в строй. 105 00:11:23,239 --> 00:11:26,369 Я потерял зрение. Но приобрел нечто взамен. 106 00:11:29,944 --> 00:11:32,534 Мое тело развилось до сверхчеловеческого уровня. 107 00:11:36,537 --> 00:11:38,565 Но самое удивительным было 108 00:11:39,265 --> 00:11:41,495 своего рода акустическое зрение. 109 00:11:42,738 --> 00:11:44,726 (скрип цепи) 110 00:12:03,013 --> 00:12:05,769 Высоко над шумными улицами я тренировался, 111 00:12:05,874 --> 00:12:08,233 развивая свои чувства. 112 00:12:08,303 --> 00:12:11,218 Обостренное осязание давало мне силу и равновесие. 113 00:12:13,528 --> 00:12:16,457 И скоро весь город стал моей спортивной площадкой. 114 00:12:16,847 --> 00:12:19,897 Ву-ху! И я забыл, что такое страх. 115 00:12:23,122 --> 00:12:25,157 -Джек Мердок! (овации зрителей) 116 00:12:33,885 --> 00:12:36,042 -Эй, Мердок! Раунд два! 117 00:12:36,392 --> 00:12:38,423 (издевательский смех) 118 00:12:40,486 --> 00:12:43,553 Как дела? -Ты посмотри, какие очки! 119 00:12:44,043 --> 00:12:46,054 -У-у-у! 120 00:12:46,089 --> 00:12:48,934 -Какие очки, а! -Может, хочешь меня ударить? 121 00:12:49,424 --> 00:12:51,403 -Давай, Мердок. -Не стесняйся. 122 00:12:51,753 --> 00:12:53,767 -Не бойся, дай ему по роже. 123 00:12:56,447 --> 00:12:58,607 -Да что с него взять, пошли! 124 00:12:59,978 --> 00:13:02,421 -Как хочешь. 125 00:13:03,696 --> 00:13:05,691 (звуки борьбы) 126 00:13:06,528 --> 00:13:08,543 (крик) 127 00:13:12,196 --> 00:13:14,207 (эпическая музыка) 128 00:13:20,449 --> 00:13:22,436 (надпись) "СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ НА РИНГЕ 129 00:13:22,471 --> 00:13:24,762 "ДЖЕК Мердо ПО ПРОЗВИЩУ "ДЬЯВОЛ" 130 00:13:24,972 --> 00:13:26,798 -Давно не виделись, Джек. 131 00:13:27,253 --> 00:13:29,454 -Я больше на тебя не работаю. 132 00:13:29,804 --> 00:13:32,005 -Ты никогда не проигрывал. 133 00:13:32,705 --> 00:13:35,447 Думаешь, ты сам побеждал во всех боях? 134 00:13:37,137 --> 00:13:41,495 Тебе уже 42 года. Миллер, Мэк, Бендис. 135 00:13:42,329 --> 00:13:44,319 Это мои боксеры. 136 00:13:45,734 --> 00:13:48,925 Как и ты. Теперь твоя очередь. 137 00:13:49,205 --> 00:13:51,217 Ты должен проиграть бой. 138 00:13:52,478 --> 00:13:54,577 Подумай о сыне, Джек. 139 00:13:56,168 --> 00:13:58,275 Надеюсь, ты сделаешь правильный выбор. 140 00:14:00,111 --> 00:14:02,126 (крики толпы) 141 00:14:02,161 --> 00:14:05,696 Нет, давай, отец, держись! Возьми себя в руки. 142 00:14:05,801 --> 00:14:07,811 Вставай! 143 00:14:08,259 --> 00:14:10,286 Давай, папа! Вставай! 144 00:14:11,799 --> 00:14:14,079 Вставай! Ты сможешь! Давай! 145 00:14:14,219 --> 00:14:16,195 Вставай! 146 00:14:16,335 --> 00:14:18,332 Что же ты? Вставай! 147 00:14:22,812 --> 00:14:25,177 Давай же, вставай, ты сможешь! 148 00:14:25,384 --> 00:14:27,810 Вставай! -Все в порядке? Мердок! 149 00:14:28,125 --> 00:14:30,582 Ты в порядке? Ладно, бокс. 150 00:14:32,804 --> 00:14:34,823 (замедленная музыка) 151 00:14:35,491 --> 00:14:37,488 (звуки борьбы, овации толпы) 152 00:14:42,179 --> 00:14:44,198 Бой закончен! 153 00:14:50,595 --> 00:14:53,491 Дамы и господа! С явным преимуществом победил... 154 00:14:53,851 --> 00:14:57,346 ...Джек "Дьявол"! 155 00:14:58,895 --> 00:15:00,878 (овации толпы) 156 00:15:08,519 --> 00:15:10,687 -Ради тебя, Мэтти. 157 00:15:13,528 --> 00:15:15,898 -Я ждал отца у выхода из Дворца спорта. 158 00:15:16,738 --> 00:15:19,160 Можно сказать, я до сих пор его жду. 159 00:15:29,919 --> 00:15:31,912 (удары) 160 00:15:39,737 --> 00:15:41,715 Отец! 161 00:16:15,614 --> 00:16:17,598 (громкое биение сердца) 162 00:16:25,732 --> 00:16:27,721 Я не вижу. 163 00:16:29,793 --> 00:16:31,852 Я не вижу тебя, папа. 164 00:16:54,205 --> 00:16:56,603 Никого не тронула смерть простого боксера. 165 00:16:58,232 --> 00:17:01,852 Никого, кроме меня. И я поклялся. 166 00:17:02,552 --> 00:17:05,455 Я буду помогать тем, кому неоткуда ждать помощи. 167 00:17:06,578 --> 00:17:09,053 Я буду бороться за справедливость. 168 00:17:09,193 --> 00:17:11,321 Во что бы то ни стало. 169 00:17:12,474 --> 00:17:14,497 (эпическая музыка) 170 00:17:51,773 --> 00:17:53,768 (шум голосов) 171 00:17:59,122 --> 00:18:01,141 (динамичная музыка) 172 00:18:11,444 --> 00:18:13,436 (песня на иностранном языке) 173 00:18:44,965 --> 00:18:48,375 Дамы и господа! Правосудие слепо. 174 00:18:49,612 --> 00:18:54,099 Но у него есть голос. И сегодня мы услышим голос истины. 175 00:18:55,400 --> 00:18:57,726 Мистер Кесада, расскажите суду 176 00:18:58,251 --> 00:19:01,043 о том, что произошло вечером 30-го июля. 177 00:19:01,918 --> 00:19:05,854 -В тот вечер я зашел после работы в бар, чтобы выпить. 178 00:19:07,100 --> 00:19:10,057 Там была Энджела. Она подошла ко мне 179 00:19:10,793 --> 00:19:14,800 и спросила, не хочу ли я развлечься. 180 00:19:16,480 --> 00:19:19,844 Все произошло по взаимному согласию. (учащенное сердцебиение) 181 00:19:26,891 --> 00:19:29,276 -То, что вы говорите, неправда, мистер Кесада. 182 00:19:29,450 --> 00:19:32,404 -Протестую. Мой клиент - вполне добропорядочный гражданин. 183 00:19:32,439 --> 00:19:34,461 А мисс Саттон раньше употребляла наркотики. 184 00:19:34,496 --> 00:19:36,436 -Речь сейчас не о ней! -Я уже не говорю обо всем остальном, 185 00:19:36,646 --> 00:19:38,461 что ставит под сомнение не только ее показания... -Она сказала правду! 186 00:19:38,636 --> 00:19:42,239 -Джентельмены, довольно. -Дело в том, мистер Мердок, 187 00:19:42,624 --> 00:19:44,607 что мисс Саттон... 188 00:19:45,237 --> 00:19:47,644 получила огромное удовольствие 189 00:19:51,175 --> 00:19:54,440 -Мистер Кесада, даже если 190 00:19:54,650 --> 00:19:56,665 правосудие здесь не свершится, 191 00:20:00,602 --> 00:20:02,591 вам от него не уйти. 192 00:23:15,660 --> 00:23:18,160 Это несправедливо. Очередной насильник на свободе. 193 00:23:18,195 --> 00:23:20,276 -Одного не могу понять. 194 00:23:20,311 --> 00:23:22,917 Как этот подонок Кесада нанял хорошего адвоката? 195 00:23:23,495 --> 00:23:25,657 -Да ясно как. За него заплатил король мафии. 196 00:23:27,392 --> 00:23:29,567 -Пойдем, напьемся. -Не сегодня. 197 00:23:31,112 --> 00:23:33,233 У меня дела. (напряженная музыка) 198 00:23:55,742 --> 00:23:57,713 (аварийная сирена) 199 00:24:43,174 --> 00:24:45,182 (динамичная музыка) 200 00:24:53,894 --> 00:24:55,885 -Привет, ребята. -Привет. 201 00:24:57,801 --> 00:25:00,191 -Пойду подышу. 202 00:25:00,724 --> 00:25:02,880 -Я скучала. -Я тоже. 203 00:25:04,071 --> 00:25:06,656 -Выпьем за правосудие и мою победу. 204 00:25:07,006 --> 00:25:09,255 Король мафии меня отмазал. 205 00:25:09,360 --> 00:25:11,447 -Эй, босс! -Что? 206 00:25:11,482 --> 00:25:14,454 -Посмотрите. Это не чучело? 207 00:25:17,202 --> 00:25:19,254 -Да нет, живой. 208 00:25:19,744 --> 00:25:22,072 -Что ты хочешь? -Правосудия. 209 00:25:22,665 --> 00:25:24,637 (крик, вопли в толпе) 210 00:25:28,312 --> 00:25:30,331 (звуки борьбы) 211 00:25:36,473 --> 00:25:38,477 (вопли в толпе) 212 00:25:39,318 --> 00:25:41,344 (звон разбитого стекла) 213 00:25:44,806 --> 00:25:46,800 (звуки борьбы) 214 00:26:08,968 --> 00:26:10,971 (крик) 215 00:26:12,009 --> 00:26:14,018 (стрельба) 216 00:26:18,527 --> 00:26:20,542 (мистические звуки) 217 00:26:24,808 --> 00:26:26,825 (звуки борьбы) 218 00:26:36,305 --> 00:26:38,293 (свист пуль) 219 00:26:46,375 --> 00:26:48,371 (мистическая музыка) 220 00:27:00,155 --> 00:27:02,155 (тревожная музыка) 221 00:27:22,159 --> 00:27:25,600 (полицейская сирена) 222 00:27:30,161 --> 00:27:32,165 (стон) 223 00:27:39,541 --> 00:27:41,513 (напряженная музыка) 224 00:27:47,432 --> 00:27:50,451 -Эй! 225 00:27:54,193 --> 00:27:56,195 (стон) 226 00:27:56,985 --> 00:27:58,956 (шум метро) 227 00:28:14,871 --> 00:28:16,900 (стон) 228 00:28:17,005 --> 00:28:20,529 -Эй! Как дела? -Отпусти. 229 00:28:20,756 --> 00:28:22,977 Слышишь? Я не виноват. 230 00:28:22,999 --> 00:28:25,095 -Неправда. 231 00:28:25,981 --> 00:28:28,259 (шум приближающегося поезда, крик) 232 00:28:39,272 --> 00:28:41,288 (хруст, крик, стон) 233 00:28:44,996 --> 00:28:47,007 (тревожная музыка) 234 00:28:47,895 --> 00:28:49,887 -О, боже! 235 00:28:50,097 --> 00:28:52,407 -Видишь свет в конце туннеля? 236 00:28:53,276 --> 00:28:57,722 -Угадай, что это? Это путь в рай. -Я убью тебя! Я убью... 237 00:28:57,897 --> 00:29:00,802 -Это поезд. (крик) 238 00:29:10,413 --> 00:29:12,416 -Эй! Сюда нельзя. 239 00:29:12,648 --> 00:29:14,858 -Вызовите Чарли. -Хорошо. 240 00:29:15,033 --> 00:29:17,660 -Зря теряешь время, Эрик. Ничего интересного. 241 00:29:18,474 --> 00:29:20,712 -Хосе Кесада? 242 00:29:21,582 --> 00:29:25,002 Взяли. Вернее то, что от него осталось. 243 00:29:27,105 --> 00:29:29,889 -Ваши комментарии. -Из-за твоих статей скоро появится 244 00:29:30,092 --> 00:29:33,562 куча подражателей, которая будет строить из себя герое. 245 00:29:33,702 --> 00:29:37,140 -То есть вы хотите сказать, что здесь поработал Сорвиголова, детектив? 246 00:29:37,821 --> 00:29:40,056 -Довольно, Эрик. Не морочь мне... 247 00:29:42,393 --> 00:29:46,665 Нет никаких оснований верить в существовании Сорвиголовы вообще. 248 00:29:47,477 --> 00:29:49,886 Ясно? 249 00:30:00,815 --> 00:30:03,003 -Ясно. 250 00:30:08,464 --> 00:30:10,434 (городской шум) 251 00:30:20,955 --> 00:30:23,217 -Может ли один человек изменить мир? 252 00:30:24,259 --> 00:30:26,452 Иногда я в это верю. 253 00:30:26,767 --> 00:30:29,101 А иногда эта вера оставляет меня. 254 00:30:37,736 --> 00:30:39,725 (тревожная музыка) 255 00:30:58,634 --> 00:31:00,975 (звуковое оповещение автоответчика) 256 00:31:01,255 --> 00:31:03,240 -Мэтт, это Хедер. Ты дома? 257 00:31:04,316 --> 00:31:08,698 Конечно, нет. Тебя никогда не бывает. Во всяком случае, для меня. 258 00:31:09,903 --> 00:31:12,504 Я не хотела говорить это по телефону, 259 00:31:12,889 --> 00:31:15,112 но ничего другого мне не остается. 260 00:31:15,497 --> 00:31:19,083 Мы встречаемся уже три месяца, а я так и не побывала у тебя дома. 261 00:31:20,063 --> 00:31:23,032 Каждый раз, когда мы спим вместе, наутро я просыпаюсь одна. 262 00:31:23,663 --> 00:31:26,138 Господи, куда можно ходить в три часа ночи? 263 00:31:27,654 --> 00:31:29,703 Я думала, что если буду терпеливой, 264 00:31:29,738 --> 00:31:32,132 ты, наконец, пригласишь меня к себе. 265 00:31:33,676 --> 00:31:35,940 И у нас начнется новый этап отношений. 266 00:31:36,859 --> 00:31:39,912 А потом я поняла, что этот этап уже наступил. 267 00:31:40,808 --> 00:31:43,834 Прощай, Мэтт. Надеюсь, ты найдешь то, что ищешь. 268 00:32:11,662 --> 00:32:13,648 (хруст) 269 00:32:29,645 --> 00:32:31,653 (автомобильные гудки) 270 00:32:32,104 --> 00:32:34,752 (с улицы) -Слышал? Она назвала меня дураком! 271 00:32:57,317 --> 00:32:59,318 -Простите, отец, я согрешил. 272 00:32:59,353 --> 00:33:01,373 -Я давно не был... -Зачем ты это говоришь, Мэтт? 273 00:33:02,318 --> 00:33:04,598 Ты пришел ко мне не каяться. 274 00:33:04,738 --> 00:33:06,738 Тебе нужно благославление, а я не дам. 275 00:33:07,473 --> 00:33:10,004 -Наказать негодяя - не грех. -Но месть - это грех. 276 00:33:10,844 --> 00:33:13,775 Ты должен понять. Насилие порождает насилие. 277 00:33:15,231 --> 00:33:17,875 И это твоя жизнь? Днем ты адвокат, 278 00:33:18,330 --> 00:33:20,452 ночью ты судья и палач. 279 00:33:21,800 --> 00:33:24,858 -Кому-то надо это делать. -Почему тебе? 280 00:33:25,819 --> 00:33:28,160 Я могу это. У меня нет страха. 281 00:33:28,825 --> 00:33:31,290 -Я боюсь за тебя, Мэттью. 282 00:33:31,825 --> 00:33:34,058 Человек без страха лишен всякой надежды. 283 00:33:38,655 --> 00:33:41,593 Господи, прости и помилуй его душу грешную. Аминь. 284 00:33:47,615 --> 00:33:49,696 Твой костюм мне тоже не нравится. 285 00:33:50,970 --> 00:33:53,447 (спокойная песня на иностранном языке) 286 00:34:03,885 --> 00:34:06,358 -Вот, послушай. "По словам очевидцев, на Кесаду напал 287 00:34:06,568 --> 00:34:09,175 сверхчеловек, которого называют Сорвиголова". 288 00:34:09,560 --> 00:34:13,097 -Какую ерунду ты читаешь! -Если пишут, значит, он существует. 289 00:34:13,598 --> 00:34:16,015 -Как аллигаторы в трубах. -Там есть аллигаторы! 290 00:34:16,050 --> 00:34:18,792 Поверь мне, у меня друг работает водопроводчиком. Он их видел. 291 00:34:18,978 --> 00:34:21,035 -Ладно. Я верю. 292 00:34:21,525 --> 00:34:24,301 -Здесь даже есть его изображение. -Изображение? 293 00:34:24,406 --> 00:34:27,740 -Похоже на рисунок художника с больной фантазией. 294 00:34:28,328 --> 00:34:31,660 Даже не представляю, сколько денег он тратит на психиатра. 295 00:34:32,447 --> 00:34:35,403 Кстати, о деньгах. Твой клиент, мистер Ли, заплатил первый взнос. 296 00:34:35,689 --> 00:34:39,812 -Значит, теперь ты доволен. -Да, он платит камбалой. 297 00:34:40,753 --> 00:34:43,384 Это такая рыба, Мэтт. Надеюсь, тебе это известно. 298 00:34:43,664 --> 00:34:47,759 Мистер Ли очень беден, каждые выходные он ездит ловить рыбу, 299 00:34:47,794 --> 00:34:50,170 поэтому и... -А я в выходные хожу на танцы, 300 00:34:50,205 --> 00:34:52,582 но сколько задницей не верти, все равно счета не оплатишь. 301 00:34:53,006 --> 00:34:55,180 -Пожалуйста, дай мед. 302 00:34:55,865 --> 00:34:58,236 -Нам нужны хорошие клиенты. А не такие, как у нас. 303 00:34:58,271 --> 00:35:01,556 -Почему тебе не нравятся клиенты? Они все очень порядочные люди. 304 00:35:01,836 --> 00:35:04,039 А кто для тебя хороший клиент? Скажи мне. 305 00:35:07,183 --> 00:35:10,275 Какие тебе нужны клиенты? -Мне нужны богатые преступники. 306 00:35:10,415 --> 00:35:14,161 -Нет. -Помнишь, в институте нас учили, что надо быть беспристрастным, 307 00:35:14,196 --> 00:35:17,421 и защищать не только невинных. -Это был лучший курс лекций. 308 00:35:17,666 --> 00:35:19,812 -Да, ты относишься к людям предвзято. 309 00:35:19,917 --> 00:35:22,285 Это мешает твоей работе. 310 00:35:24,645 --> 00:35:26,637 (тревожная музыка) 311 00:35:26,777 --> 00:35:29,980 Что? Где? Где? Кто? -У входа. -Не вижу. 312 00:35:30,316 --> 00:35:32,327 -Скоро увидишь. 313 00:35:34,810 --> 00:35:36,812 Сейчас. 314 00:35:44,538 --> 00:35:46,643 Скажи мне. 315 00:35:47,368 --> 00:35:49,523 -Честно? -Конечно. 316 00:35:50,648 --> 00:35:53,011 -Она страшилище. 317 00:35:53,186 --> 00:35:56,395 У нее на лицо полно бородавок, наверное, это врожденное, 318 00:35:56,570 --> 00:36:00,257 как твой друг, я не советую тебе с ней общаться. 319 00:36:07,765 --> 00:36:10,127 -Прошу прощения. -Ничего. 320 00:36:12,322 --> 00:36:14,812 -Знаете, я ищу мед. Не подскажете, где он? 321 00:36:15,930 --> 00:36:18,232 -Стоит на столе. 322 00:36:19,881 --> 00:36:21,885 -Может, вы будете немного поточнее? 323 00:36:22,025 --> 00:36:24,807 -Вы что... -Слепой? Да. 324 00:36:25,577 --> 00:36:28,183 -Извините, я не знала. -Ничего. 325 00:36:28,603 --> 00:36:30,623 Я... 326 00:36:32,300 --> 00:36:35,056 -Ваш друг? -Знаете, я его никогда не видел. 327 00:36:37,978 --> 00:36:39,976 Мэтт Мердок. 328 00:36:40,081 --> 00:36:43,531 -Очень приятно, Мэтт Мердок. -И мне приятно. 329 00:36:49,013 --> 00:36:51,049 Как вас зовут? 330 00:36:52,020 --> 00:36:54,608 -Это неважно. 331 00:36:59,043 --> 00:37:01,532 -Какие же бывают бесчувственные люди. 332 00:37:02,728 --> 00:37:04,818 -Верно сказано. 333 00:37:06,396 --> 00:37:08,414 -Куда ты? -Подавать жалобу. 334 00:37:08,974 --> 00:37:11,517 В два часа нас с тобой ждут в суде. Ты слышишь? 335 00:37:11,552 --> 00:37:13,745 -Я успею. 336 00:37:14,795 --> 00:37:16,816 (шум голосов) 337 00:37:23,665 --> 00:37:25,733 -Что вам надо? 338 00:37:25,769 --> 00:37:28,439 -Я только хотел узнать ваше имя. Вот и все. 339 00:37:28,684 --> 00:37:30,797 -Слушайте... 340 00:37:31,322 --> 00:37:34,278 Не надо меня преследовать. Уходите. 341 00:37:35,720 --> 00:37:38,130 -Одну минуту. Постойте. Подождите. Успокойтесь. 342 00:37:39,925 --> 00:37:42,100 -Я не люблю этого. 343 00:37:43,960 --> 00:37:46,531 -Тогда может поговорим о том, что вы любите, ладно? 344 00:37:51,551 --> 00:37:53,585 (динамичная музыка) 345 00:37:58,515 --> 00:38:00,534 (хруст) 346 00:38:03,923 --> 00:38:05,944 -Вы точно слепой? 347 00:38:06,048 --> 00:38:08,391 -А как вас зовут? 348 00:38:34,821 --> 00:38:36,817 Вы поддаетесь. -Да. 349 00:38:36,852 --> 00:38:38,932 -Не стоит. 350 00:38:42,333 --> 00:38:45,014 Это ждет каждого, кто хочет узнать ваше имя? 351 00:38:45,224 --> 00:38:47,690 -Каждого, кто слишком настойчив. 352 00:38:49,972 --> 00:38:51,958 (шум голосов) 353 00:39:09,622 --> 00:39:11,770 -А может, хватит? 354 00:39:12,435 --> 00:39:14,774 -Ладно. 355 00:39:20,296 --> 00:39:22,295 Меня зовут Электра Начиос. 356 00:39:23,705 --> 00:39:25,682 (интригующая музыка) 357 00:39:52,283 --> 00:39:55,608 -В чем дело, Уэсли? -Вы читали сегодняшние газеты? 358 00:39:56,319 --> 00:39:58,729 Кто-то раскололся. 359 00:39:58,834 --> 00:40:00,862 -Всегда кто-то колется. 360 00:40:01,037 --> 00:40:03,705 -Король мафии. Надо что-то делать. 361 00:40:05,893 --> 00:40:08,024 -Начиос, дружище. 362 00:40:17,896 --> 00:40:21,680 -Послушай, Уилсон, я... завязываю. 363 00:40:25,288 --> 00:40:27,398 -Что тут смешного? 364 00:40:27,720 --> 00:40:29,729 Газетчики что-то пронюхали. 365 00:40:30,198 --> 00:40:34,224 Они будут докапываться. Я устал постоянно оглядываться. 366 00:40:36,132 --> 00:40:38,359 Я хочу выйти из игры. Я предлагаю за себя выкуп. 367 00:40:39,786 --> 00:40:42,312 Надеюсь, ты оценишь мою щедрость. 368 00:40:44,770 --> 00:40:46,823 Что скажешь? 369 00:40:59,077 --> 00:41:01,742 -Как твоя дочь? 370 00:41:04,413 --> 00:41:07,735 -Все в порядке? -Надеюсь, все будет хорошо. 371 00:41:08,320 --> 00:41:11,985 Но мне досталось. А кто научил тебя этим приемам? 372 00:41:12,625 --> 00:41:17,072 -Мой папа. С пяти лет он каждый год нанимал мне нового тренера. 373 00:41:17,958 --> 00:41:20,406 -Для того, чтобы ты умела драться? 374 00:41:21,879 --> 00:41:25,695 -Нет. Защищаться. 375 00:41:26,115 --> 00:41:29,006 -Не споткнись. -О, спасибо. Я даже не... 376 00:41:29,356 --> 00:41:33,567 Постой. Как ты узнал? Ты же не видишь. 377 00:41:33,890 --> 00:41:38,558 -Знаешь, слепой мальчик, выросший один, должен многое уметь. 378 00:41:39,737 --> 00:41:42,765 (автомобильные гудки) Видела? Проехал на красный. 379 00:41:45,737 --> 00:41:49,872 -Подбрось прессе материал, компрометирующий Начиоса. 380 00:41:50,327 --> 00:41:53,514 -Сэр? -Прессе нужен Король мафии. 381 00:41:53,654 --> 00:41:56,753 И мы дадим ей Короля мафии. Найди Меченного. 382 00:43:37,529 --> 00:43:39,475 (динамичная музыка) 383 00:43:45,244 --> 00:43:47,248 (песня на иностранном языке) 384 00:43:57,654 --> 00:43:59,639 (отрыжка) 385 00:43:59,779 --> 00:44:01,783 (звонок телефона) 386 00:44:12,712 --> 00:44:15,024 -Я отыграюсь. 387 00:44:29,060 --> 00:44:32,260 Грязная ирландская свинья. (смех) 388 00:45:04,780 --> 00:45:06,763 (хрип) 389 00:45:11,593 --> 00:45:13,601 (удар о пол) 390 00:45:22,976 --> 00:45:26,543 -Я же извинился. Что ты еще хочешь? -Как что? Подробности. 391 00:45:29,038 --> 00:45:31,043 -Ее зовут Электра Начиос. 392 00:45:31,323 --> 00:45:33,599 -Странное имя. Она иностранка? 393 00:45:33,634 --> 00:45:37,377 -Гречанка, настоящая. Ее отец - Николас Начиос. 394 00:45:39,304 --> 00:45:42,490 -Миллиардер? -Да, миллиардер. 395 00:45:42,595 --> 00:45:45,762 -Как адвокат и твой друг, советую жениться на ней немедленно. 396 00:45:46,007 --> 00:45:48,001 -Приму это к сведению. 397 00:45:48,141 --> 00:45:51,048 -Сузи - дочь моего сына Ларри от первого брака. 398 00:45:51,223 --> 00:45:55,638 Так вот. Она сбежала с каким-то цветным парнем из Лондона. 399 00:45:55,778 --> 00:45:59,255 По-моему, это называется мулат. У него кожа такого цвета 400 00:45:59,290 --> 00:46:01,165 как кофе с молоком. 401 00:46:01,200 --> 00:46:04,327 Но каким-то образом ему удалось заработать на интернете, 402 00:46:04,432 --> 00:46:09,400 не спрашивайте меня, как. Подарили мне новый компьютер на Рождество. 403 00:46:09,680 --> 00:46:13,384 Но я его даже ни разу не включала. Боюсь, что он взорвется. 404 00:46:14,276 --> 00:46:17,326 Знаете, летать самолетом в наше время роскошь, 405 00:46:17,431 --> 00:46:19,754 но моя сестра Марджори позвонила мне 406 00:46:19,964 --> 00:46:22,856 и сказала, что пропадает бесплатный билет, 407 00:46:22,891 --> 00:46:26,306 потому что у нее разболелся седалищный нерв. И я решила... 408 00:46:27,530 --> 00:46:29,542 (хрип) 409 00:46:38,780 --> 00:46:40,848 (динамичная музыка в наушниках) 410 00:46:43,078 --> 00:46:45,903 -Она спит. Хотите что-нибудь еще? 411 00:46:46,781 --> 00:46:48,851 -Еще орешков. Пожалуйста. 412 00:46:49,921 --> 00:46:52,232 -Эй, такси! -Это там, на Седьмой улице. 413 00:46:52,303 --> 00:46:55,151 -Нет, пожалуйста, я прошу, не убивайте меня. 414 00:46:55,601 --> 00:46:58,872 -Вызов принят. -Хотел одурачить Короля мафии? 415 00:47:00,819 --> 00:47:04,794 -Не надо, я прошу вас. Не надо, я умоляю. 416 00:47:07,113 --> 00:47:09,398 (звуки борьбы) Не надо... -Иди сюда! 417 00:47:10,175 --> 00:47:13,933 -Идиот! Хотел зажать деньги босса? 418 00:47:19,071 --> 00:47:21,080 (тревожная музыка) 419 00:47:23,124 --> 00:47:25,445 -Что это? Чертовщина... 420 00:47:50,231 --> 00:47:52,248 (звон разбитого стекла) 421 00:47:52,898 --> 00:47:54,887 (звуки борьбы) 422 00:47:59,364 --> 00:48:01,460 -Ты зря это сделал. (смех) 423 00:48:01,571 --> 00:48:05,210 -Теперь этот квартал не твой. 424 00:48:05,643 --> 00:48:08,502 Теперь здесь хозяин мой босс. 425 00:48:12,286 --> 00:48:14,275 (раскат грома) 426 00:48:17,703 --> 00:48:19,701 (эпическая музыка) 427 00:48:22,014 --> 00:48:24,023 (стоны, всхлипы) 428 00:48:27,688 --> 00:48:29,695 -Пожалуйста. 429 00:48:29,906 --> 00:48:33,273 Не убивайте меня. -Не бойся, малыш. 430 00:48:36,042 --> 00:48:38,933 Я ведь не убийца. 431 00:48:43,648 --> 00:48:45,662 (интригующая музыка) 432 00:48:48,077 --> 00:48:50,355 Я ведь не убийца. 433 00:48:55,016 --> 00:48:56,995 Нет. 434 00:49:03,858 --> 00:49:05,839 (городской шум) 435 00:49:13,918 --> 00:49:16,637 -Я тебе перезвоню, он уже пришел. 436 00:49:16,672 --> 00:49:20,280 -Здрасте. -У вас уши случайно не горят? 437 00:49:20,805 --> 00:49:23,601 -Почему? -Вот, принес посыльный. 438 00:49:23,742 --> 00:49:26,414 -Что это? -Приглашение на бал в Гранд-Отель. 439 00:49:26,739 --> 00:49:30,181 Плюс один. -Плюс один? Отлично! 440 00:49:30,391 --> 00:49:32,395 Надо взять напрокат смокинг. 441 00:49:33,643 --> 00:49:36,840 Мэтт, если бы ты только видел это приглашение. 442 00:49:36,875 --> 00:49:39,257 Это дорогое удовольствие. 443 00:49:39,362 --> 00:49:42,282 -В котором часу мы идем? -Я не иду. 444 00:49:42,811 --> 00:49:44,814 -Что? Ты спятил? 445 00:49:44,919 --> 00:49:47,681 Там будет столько людей, богатых людей, 446 00:49:47,891 --> 00:49:50,432 способных платить наличными, а не какой-то там рыбой, 447 00:49:50,497 --> 00:49:54,380 или головками сыра, или спортивным инвентарем. 448 00:49:54,415 --> 00:49:56,465 Открою тебе маленький секрет. 449 00:49:56,605 --> 00:49:58,811 Этот отель не похож на адвокатскую контору. 450 00:49:58,916 --> 00:50:02,052 Это роскошный, сказочный дворец, в который не каждый может попасть. 451 00:50:02,087 --> 00:50:04,920 Для этого нужна удача. -Иди один. 452 00:50:04,955 --> 00:50:06,970 -О чем ты говоришь? Я ведь "плюс один". 453 00:50:07,004 --> 00:50:09,817 А "Плюс один" не ходит поодиночке. Обычно его берут с собой за компанию. 454 00:50:09,992 --> 00:50:12,240 На то он и "плюс один". -Ты закончил? 455 00:50:12,275 --> 00:50:16,063 Мы должны подготовиться к заседанию. -Что это с тобой? 456 00:50:18,600 --> 00:50:20,595 -Не знаю. Плохо спал. 457 00:50:22,461 --> 00:50:24,937 -Хочешь поговорим об этом? 458 00:50:28,432 --> 00:50:30,453 -Нет. 459 00:50:31,889 --> 00:50:35,183 -Это из-за Электры, да? -Нет. 460 00:50:35,619 --> 00:50:39,046 -Ее отец владеет Гранд-Отелем, поэтому ты и приглашен на бал. 461 00:50:41,011 --> 00:50:44,218 -Из этого ничего не выйдет, лучше забыть о ней сейчас. 462 00:50:47,037 --> 00:50:49,151 -Собрался установить рекорд, Мэтт? 463 00:50:49,361 --> 00:50:51,482 Хочешь перескочить этап интимных отношений 464 00:50:51,517 --> 00:50:54,672 и сразу расстаться с девушкой? Экономишь времяю 465 00:50:55,472 --> 00:50:58,855 Не понимаю, как можно отказываться от своего счастья. 466 00:50:58,960 --> 00:51:01,057 Зачем ты это делаешь? 467 00:51:02,960 --> 00:51:04,983 Чудак. 468 00:51:07,317 --> 00:51:10,273 Мэтт, серьезно, не валяй дурака. 469 00:51:11,646 --> 00:51:13,661 (лирическая музыка) 470 00:51:25,526 --> 00:51:28,154 -Вам, что, нужен реванш? 471 00:51:28,784 --> 00:51:30,855 -Я вас нашла. 472 00:51:33,294 --> 00:51:36,378 Как вы узнали, что я не грабитель? 473 00:51:39,076 --> 00:51:42,637 Обычно грабители не носят туфли на высоких каблучках. 474 00:51:42,672 --> 00:51:44,727 И не пахнут дорогими духами. 475 00:51:46,936 --> 00:51:50,515 Идемте. Я вам покажу кое-что. 476 00:51:51,654 --> 00:51:55,568 -Постойте. А скольких женщин вы сюда уже приводили? 477 00:51:57,887 --> 00:52:02,131 -Вы первая. -Хороший ответ. -Я тоже так думаю. 478 00:52:06,200 --> 00:52:09,614 -Только посмотрите. Какая красота. 479 00:52:09,929 --> 00:52:13,673 -Да. Я знаю. Я любовался этим видом, когда был мальчишкой. 480 00:52:14,367 --> 00:52:16,594 Поэтому я вас сюда и привел. 481 00:52:30,899 --> 00:52:32,895 Что это? 482 00:52:34,637 --> 00:52:36,843 -Это от мамы. 483 00:52:37,893 --> 00:52:41,037 На счастье. -Красивый 484 00:52:41,329 --> 00:52:43,423 Это талисман, да? 485 00:52:43,671 --> 00:52:47,136 Их что, делают со знаками Брайля? 486 00:52:49,443 --> 00:52:52,555 -Она дала его, когда умирала. 487 00:52:53,553 --> 00:52:55,560 -Что произошло? 488 00:52:58,611 --> 00:53:01,343 -Надо идти. -Нет, нет, подождите... 489 00:53:01,518 --> 00:53:03,363 -Мне пора. -Прошу вас, постойте, не уходите. 490 00:53:03,853 --> 00:53:06,003 Сейчас будет дождь. -Какой дождь? 491 00:53:06,038 --> 00:53:09,444 -Да, уверяю вас. Температура упала на два градуса и влажность повысилась, 492 00:53:09,479 --> 00:53:11,759 я чувствую это. Очень скоро пойдет дождь. 493 00:53:12,157 --> 00:53:17,071 А когда идет дождь, это место словно крыша мира. 494 00:53:17,804 --> 00:53:22,089 Каждая капля дождя издает свой особенный, удивительный звук. 495 00:53:22,769 --> 00:53:25,712 И тогда мне кажется, что я 496 00:53:26,237 --> 00:53:28,279 снова зрячий. 497 00:53:29,506 --> 00:53:34,453 Я очень хочу вас видеть. 498 00:53:39,198 --> 00:53:41,276 -Ладно. 499 00:53:41,766 --> 00:53:43,755 -Вот. Начинается. 500 00:53:45,521 --> 00:53:47,515 (медленная спокойная музыка) 501 00:54:10,283 --> 00:54:12,566 Господи. 502 00:54:13,888 --> 00:54:16,545 Как ты прекрасна. 503 00:54:44,251 --> 00:54:46,248 (удары, звон разбитого стекла) 504 00:54:47,180 --> 00:54:50,281 -Где деньги? 505 00:54:50,806 --> 00:54:52,796 -Что? (звон разбитого стекла) 506 00:54:53,742 --> 00:54:56,272 Что с тобой? 507 00:54:56,610 --> 00:54:58,592 (тревожная музыка) 508 00:55:00,874 --> 00:55:02,901 Мэтт! 509 00:55:03,041 --> 00:55:05,283 -Извини. 510 00:55:06,686 --> 00:55:09,145 Я должен идти. 511 00:55:12,009 --> 00:55:14,006 (лирическая музыка) 512 00:55:15,312 --> 00:55:17,892 -Останься. 513 00:55:19,223 --> 00:55:21,330 Останься со мной. 514 00:55:36,826 --> 00:55:38,805 (раскат грома) 515 00:56:39,633 --> 00:56:44,254 (надпись) "Гранд-Отель. 13-ое августа" 516 00:56:56,661 --> 00:56:59,735 -Ну вот, а ты не хотел идти. Ты слушаешь меня? 517 00:57:00,294 --> 00:57:02,299 Это нам надо для бизнеса, Мэтт. 518 00:57:02,644 --> 00:57:06,842 Благодарю. -Мэтт Мердок? Бен Эрик, "Нью-Йорк Пост". 519 00:57:07,863 --> 00:57:11,906 -Бен Эрик? Так это вы пишите статьи о невероятных событиях в городе, верно? 520 00:57:12,400 --> 00:57:16,324 -Да, это меня интересует. -Может быть, напишите что-то для нас. 521 00:57:16,639 --> 00:57:18,658 Про аллигаторов в канализации. 522 00:57:18,763 --> 00:57:21,155 -Я читал ваши публикации о Короле мафии. 523 00:57:21,889 --> 00:57:24,357 Вы считаете, что кто-то один контролирует весь Нью-Йорк. 524 00:57:25,011 --> 00:57:28,219 Это чистая фантазия. -В таком случае 525 00:57:28,579 --> 00:57:31,646 и Сорвиголова тоже чистая фантазия. 526 00:57:32,101 --> 00:57:34,806 -Так что вы думаете насчет аллигаторов? 527 00:57:35,051 --> 00:57:37,036 -Это миф. 528 00:57:38,180 --> 00:57:42,555 Послушайте, позвоните мне по... Простите. 529 00:57:46,332 --> 00:57:49,800 Красивая. -Обычная. 530 00:57:50,762 --> 00:57:53,914 -В общем, позвоните, мне надо с вами поговорить. 531 00:57:56,383 --> 00:57:58,379 Извините, до свидания. 532 00:58:00,085 --> 00:58:03,410 Гляди. Вон идет сам Уилсон Фиск. 533 00:58:03,515 --> 00:58:06,654 Такой случай может больше не подвернуться. Пойдем. Скорей. 534 00:58:06,689 --> 00:58:08,903 -Постой, надо поговорить. -Мистер Фиск! 535 00:58:09,078 --> 00:58:12,539 Добрый вечер. Я - Нелсон из конторы "Нелсон и Мердок". 536 00:58:12,714 --> 00:58:14,728 -Ребята. Хотите поговорить с мистером Фиском, 537 00:58:14,938 --> 00:58:17,606 запишитесь на прием. Ясно? -Уэсли. 538 00:58:18,520 --> 00:58:20,538 Я вас знаю. 539 00:58:20,713 --> 00:58:23,054 Вы - слепые адвокаты из Адской кухни. 540 00:58:23,089 --> 00:58:25,518 -Да. Точнее, это он слепой. 541 00:58:25,553 --> 00:58:27,674 А я глухой. 542 00:58:27,884 --> 00:58:31,601 -Дай им карточку, Уэсли. Свежая кровь всегда нужна. 543 00:58:32,199 --> 00:58:35,082 -Простите, мистер Фиск, вы поняли нас неверно. 544 00:58:35,293 --> 00:58:37,441 Вы не можете нас нанять. 545 00:58:38,386 --> 00:58:42,092 -Почему это? -Да. Почему этое, мистер Мердок? 546 00:58:42,302 --> 00:58:46,245 -Потому что мы беремся защищать только невинных. 547 00:58:47,764 --> 00:58:50,400 -Слышали, он сказал "невинных". 548 00:58:50,540 --> 00:58:53,238 За годы своей деятельности я кое-что понял. 549 00:58:53,518 --> 00:58:55,847 -Что же? -Все люди грешны. 550 00:58:56,565 --> 00:58:58,698 Абсолютно. (классическая музыка) 551 00:59:01,844 --> 00:59:04,384 -Приятного вечера. -Спасибо. 552 00:59:05,821 --> 00:59:08,224 Знаешь, Мэтт, хотя бы на один вечер я... 553 00:59:08,940 --> 00:59:11,421 Я... 554 00:59:12,783 --> 00:59:15,785 Мэтт, я бы одолжил тебе свои глаза. 555 00:59:17,050 --> 00:59:19,677 -Что, так хороша? -Да, хороша. 556 00:59:24,042 --> 00:59:26,601 Тебя отвести к ней, Мэтт? Мэтт? 557 00:59:26,811 --> 00:59:29,078 Мэтт? 558 00:59:37,313 --> 00:59:50,688 (мистические звуки) 559 01:00:03,929 --> 01:00:05,924 (аплодисменты) 560 01:00:08,637 --> 01:00:10,852 -Я нашел тебя. 561 01:00:13,114 --> 01:00:15,925 -Это главное. 562 01:00:16,522 --> 01:00:19,862 -Здрасте. Мадам. Здрасте. 563 01:00:23,312 --> 01:00:25,412 Здрасте. 564 01:00:32,371 --> 01:00:35,233 -Ты такая красивая. 565 01:00:43,018 --> 01:00:44,997 Не против? 566 01:00:46,157 --> 01:00:49,219 Нет, но может быть, кому-то это неприятно. 567 01:00:50,783 --> 01:00:55,535 -Мне приятно. Послушай. 568 01:00:57,124 --> 01:00:59,198 Я нарядилась только для тебя одного. 569 01:01:00,417 --> 01:01:03,433 Я бы очень хотела тебе понравиться. 570 01:01:06,447 --> 01:01:09,336 Жаль, что ты меня не видишь. 571 01:01:09,945 --> 01:01:12,126 -Мне тоже. 572 01:01:19,758 --> 01:01:23,010 Что с тобой? -Ничего. 573 01:01:24,733 --> 01:01:28,074 Мне давно не было так хорошо. Меня это пугает. 574 01:01:30,517 --> 01:01:32,564 -Ничего плохого не произойдет. 575 01:01:32,704 --> 01:01:35,140 Обещаю. 576 01:01:35,315 --> 01:01:37,328 (выстрел, рев мотора) 577 01:01:53,798 --> 01:01:56,171 -Она восхитительна. 578 01:01:56,206 --> 01:01:58,156 И счастлива. 579 01:01:58,576 --> 01:02:02,378 Она не улыбалась с тех пор, как убили ее мать. 580 01:02:02,900 --> 01:02:05,991 Бедная девочка. Прямо у нее на глазах. 581 01:02:06,166 --> 01:02:10,594 -Зачем ты об этом? -К сожалению, история иногда повторяется. 582 01:02:11,805 --> 01:02:14,639 -Что это значит? -Только то, что я сказал. 583 01:02:18,144 --> 01:02:20,580 Прощай, старина. 584 01:02:25,634 --> 01:02:27,640 -Скотина. 585 01:02:34,162 --> 01:02:36,361 -Что-то произошло. -Что? -Папа! 586 01:05:04,290 --> 01:05:07,078 Папа! Папа! (речь на греческом языке) 587 01:05:07,218 --> 01:05:09,200 Куда ты едешь? (говорит по-гречески) 588 01:05:09,795 --> 01:05:12,780 -Стой. 589 01:05:12,886 --> 01:05:14,832 (говорит на греческом языке) 590 01:05:16,840 --> 01:05:18,832 -Прости. 591 01:05:22,479 --> 01:05:24,501 (динамичная музыка) 592 01:05:29,258 --> 01:05:31,351 (рев мотора, автомобильные гудки) 593 01:05:40,053 --> 01:05:42,044 (песня на иностранном языке) 594 01:05:50,038 --> 01:05:53,024 -Что-то случилось. -Да ничего особенного. 595 01:05:53,129 --> 01:05:57,059 -Что случилось, скажи. -Нью-Йорк опасное место, вот и все. 596 01:06:08,720 --> 01:06:11,205 (говорит на греческом языке) -Господи! 597 01:06:32,010 --> 01:06:34,951 -Промахнулся. Невероятно. 598 01:06:38,553 --> 01:06:40,580 (учащенное дыхание) 599 01:07:01,320 --> 01:07:03,318 Потерял что-то? 600 01:07:13,718 --> 01:07:15,725 (взрыв) 601 01:07:24,552 --> 01:07:27,656 (стон) В яблочко. 602 01:07:49,859 --> 01:07:51,863 (тревожная музыка) 603 01:08:31,685 --> 01:08:34,062 -Эй, Томми! Отправь на экспертизу. -Ник! 604 01:08:34,799 --> 01:08:38,236 -Что, Эрик? Теперь ты доволен? 605 01:08:39,206 --> 01:08:41,845 Поздравляю. Сенсационный материал. 606 01:08:42,943 --> 01:08:44,917 (полицейская сирена) 607 01:08:51,337 --> 01:08:53,333 (грохот) 608 01:09:11,636 --> 01:09:13,636 (спокойная музыка) 609 01:09:22,698 --> 01:09:24,700 -Вы правы, отец. 610 01:09:27,047 --> 01:09:29,502 Вы правы. 611 01:09:30,237 --> 01:09:32,238 (грустная музыка) 612 01:09:42,515 --> 01:09:44,528 (песня на иностранном языке) 613 01:10:18,157 --> 01:10:20,274 -Я знаю, каково тебе. -Не думаю. 614 01:10:24,650 --> 01:10:26,817 Я буду мстить. 615 01:10:29,197 --> 01:10:34,323 -Месть не спасет тебя от боли. Поверь мне. Я знаю. 616 01:10:38,432 --> 01:10:41,078 -У меня больше никого нет. 617 01:10:41,367 --> 01:10:43,359 -Неправда. 618 01:10:44,019 --> 01:10:46,016 Останься. 619 01:10:46,261 --> 01:10:48,239 Останься со мной. 620 01:10:49,420 --> 01:10:51,836 Пожалуйста. 621 01:10:52,221 --> 01:10:54,216 (раскат грома) 622 01:11:25,992 --> 01:11:29,141 Электра! Электра, постой. 623 01:11:30,145 --> 01:11:32,120 Пожалуйста. 624 01:11:45,180 --> 01:11:47,179 -Езжай. 625 01:12:12,437 --> 01:12:14,574 -О, бабки! 626 01:12:15,398 --> 01:12:17,698 Не подведи меня. 627 01:12:19,857 --> 01:12:23,632 -Ты меня знаешь. Не подведу. Идем. 628 01:12:35,159 --> 01:12:37,151 Итак. 629 01:12:37,392 --> 01:12:40,536 Ты готов увидеть что-то очень интересное? 630 01:12:40,676 --> 01:12:42,920 -Давай. -Сейчас. 631 01:12:44,382 --> 01:12:47,024 Та-дам! 632 01:12:49,434 --> 01:12:52,165 -Ты что, спятил? Это же сенсация! -Давай деньги. 633 01:12:52,200 --> 01:12:54,857 -Почему? -Я видел это. Давай. -Ладно, хорошо. 634 01:12:54,892 --> 01:12:57,495 А это ты видел? 635 01:13:00,725 --> 01:13:02,739 Внимание. 636 01:13:03,825 --> 01:13:07,455 Фокус-покус. 637 01:13:08,475 --> 01:13:11,529 Очень необычная штука, верно? 638 01:13:13,813 --> 01:13:16,433 Теперь, надеюсь, ты доволен, Эрик, да? 639 01:13:17,113 --> 01:13:19,124 -Еще как доволен. 640 01:13:21,650 --> 01:13:24,712 -Николас Начиос, по утверждению газеты "Нью-Йорк Таймс", 641 01:13:24,782 --> 01:13:26,875 никто иной, как Король мафии. -По нашим сведениям, к убийству... 642 01:13:26,945 --> 01:13:28,997 -У полиции есть все основания полагать, 643 01:13:29,032 --> 01:13:31,355 что к убийству причастен Сорвиголова. 644 01:13:34,693 --> 01:13:37,116 -Как ты прошел через мою охрану? 645 01:13:37,884 --> 01:13:39,892 -Ты про этого, что ли? 646 01:13:41,539 --> 01:13:46,258 -Это было необходимо? -Необходимо? Забавно. 647 01:13:46,643 --> 01:13:49,204 -Ты превзошел все мои ожидания. 648 01:13:50,328 --> 01:13:54,296 Ты даже сумел подставить Сорвиголову. Ты доволен? 649 01:13:55,675 --> 01:13:59,487 -Я промазал. 650 01:14:00,732 --> 01:14:03,196 Ясно? -Знаешь, как говорят? 651 01:14:04,472 --> 01:14:07,680 Всякой гордыне приходит конец. 652 01:14:11,725 --> 01:14:14,222 -Все равно. Он мой. -Да? 653 01:14:15,528 --> 01:14:18,544 Ты мне говорил это уже много раз. 654 01:14:19,700 --> 01:14:23,287 Может, объяснишь, как убить человека, 655 01:14:23,462 --> 01:14:26,527 у которого нет страха? -Прежде всего - 656 01:14:27,192 --> 01:14:31,767 напугать. -Да, так и сделай, но перед этим 657 01:14:36,594 --> 01:14:39,166 передай привет Электре. 658 01:14:40,367 --> 01:14:42,697 Что-то еще? 659 01:14:43,357 --> 01:14:45,357 -Да. 660 01:14:47,163 --> 01:14:50,113 Я заберу его костюмчик. 661 01:14:53,452 --> 01:14:56,634 (автомобильные гудки, раскат грома) 662 01:14:56,704 --> 01:14:58,698 -Что вам надо? 663 01:14:59,538 --> 01:15:02,652 -Мэтт. Я - Эрик. -Я знаю, кто вы. Что вам надо? 664 01:15:02,757 --> 01:15:05,016 -У меня есть одна догадка. 665 01:15:06,417 --> 01:15:09,062 Николас Начиос был убит Королем мафии. 666 01:15:09,097 --> 01:15:11,089 -Зачем мне это знать? 667 01:15:11,124 --> 01:15:14,380 Говорят, что убив одного человека, 668 01:15:14,660 --> 01:15:16,664 он вырезает всю семью. 669 01:15:17,084 --> 01:15:19,077 Ваша девушка в беде. 670 01:15:19,112 --> 01:15:22,463 Может, у вас есть друг, который защитит ее? 671 01:15:22,778 --> 01:15:25,162 (лирическая песня на английском языке) 672 01:16:48,499 --> 01:16:50,495 (тревожная музыка) 673 01:16:58,810 --> 01:17:00,791 (писк крыс) 674 01:17:02,499 --> 01:17:04,479 (лай собак) 675 01:17:15,091 --> 01:17:17,100 (скрежет) 676 01:17:36,033 --> 01:17:38,058 (писк крысы) 677 01:18:02,494 --> 01:18:04,472 (крик птиц) 678 01:18:12,313 --> 01:18:14,334 -Ты меня помнишь? 679 01:18:16,454 --> 01:18:18,437 -Стой! 680 01:18:19,286 --> 01:18:21,617 Это был не я. 681 01:18:22,498 --> 01:18:25,452 Его убил Меченый. 682 01:18:27,115 --> 01:18:29,409 Я не убивал твоего отца. -Лжешь. 683 01:18:34,246 --> 01:18:36,243 (звуки борьбы) 684 01:18:40,775 --> 01:18:42,765 (напряженная музыка) 685 01:19:06,584 --> 01:19:08,569 (стон, грустная музыка) 686 01:19:08,954 --> 01:19:10,983 (скрежет) 687 01:19:22,365 --> 01:19:25,329 Я рада, что отомстила за своего отца. 688 01:19:25,364 --> 01:19:27,334 -Постой. Постой. 689 01:19:29,872 --> 01:19:31,902 -А... 690 01:19:32,927 --> 01:19:35,724 -Я хотел... 691 01:19:36,809 --> 01:19:39,846 -Господи... -Я только хотел тебя... 692 01:19:41,299 --> 01:19:44,250 Защитить, Электра. -Прости. 693 01:19:44,635 --> 01:19:48,362 -Электра. (свист, смех) 694 01:19:49,888 --> 01:19:52,254 Это он. Беги отсюда. 695 01:19:52,569 --> 01:19:54,568 Слушай меня, Электра. 696 01:19:54,918 --> 01:19:59,447 -Он заплатит за все. -Нет, я тебя не хочу терять. 697 01:20:00,488 --> 01:20:02,537 -Я тебя найду. 698 01:20:06,518 --> 01:20:08,512 -Давай, девочка! 699 01:20:09,209 --> 01:20:11,194 (напряженная музыка) 700 01:20:18,367 --> 01:20:20,380 (свист) 701 01:20:25,113 --> 01:20:28,999 Сиротка! Давай поиграем. 702 01:20:35,000 --> 01:20:37,026 Отлично. Ко мне. 703 01:20:45,251 --> 01:20:47,249 (стон) 704 01:21:17,478 --> 01:21:19,502 (звуки борьбы) 705 01:21:39,884 --> 01:21:41,872 (полицейская сирена) 706 01:21:43,206 --> 01:21:46,641 Ты сильна, крошка. Признаю это. Но я... 707 01:21:50,338 --> 01:21:52,337 Фокусник. 708 01:22:17,497 --> 01:22:20,276 А теперь еще один фокус. 709 01:22:22,421 --> 01:22:25,099 -Нет! Нет! 710 01:22:31,745 --> 01:22:33,719 (полицейская сирена) 711 01:22:35,729 --> 01:22:37,721 (гул лопастей вертолета) 712 01:22:40,913 --> 01:22:44,529 -Полиция Нью-Йорка. Не двигаться. 713 01:22:45,399 --> 01:22:48,273 Встаньте на колени, положите руки за голову. 714 01:22:48,973 --> 01:22:52,796 Повторяю. На колени и руки за голову. 715 01:22:55,060 --> 01:22:57,048 (ритмичная музыка) 716 01:23:10,221 --> 01:23:12,197 (напряженная музыка) 717 01:23:13,516 --> 01:23:15,798 -Помоги мне. 718 01:23:18,755 --> 01:23:22,142 -Останься со мной. 719 01:23:24,297 --> 01:23:26,300 (громкий стук сердца) 720 01:23:42,136 --> 01:23:44,129 (гул лопастей вертолета) 721 01:23:54,934 --> 01:23:56,919 -Здесь чисто. 722 01:23:57,659 --> 01:24:00,204 Детектив, посмотрите сюда. 723 01:24:05,423 --> 01:24:07,401 -Черт... 724 01:25:58,810 --> 01:26:00,799 (звон колокола) 725 01:26:10,480 --> 01:26:13,117 -Мэттью! Мэттью. 726 01:26:14,562 --> 01:26:16,858 Что же делать? 727 01:26:18,080 --> 01:26:20,653 -Ничего не вышло. 728 01:26:21,283 --> 01:26:23,734 Не вышло. 729 01:26:23,874 --> 01:26:27,419 -Я не сумел. -Не говори так. 730 01:26:28,578 --> 01:26:30,579 (тревожная музыка) 731 01:26:33,493 --> 01:26:38,473 -Это предупреждение, падре. 732 01:26:39,923 --> 01:26:42,442 -Есть запасной выход? -Да. -Бегите. 733 01:26:42,757 --> 01:26:45,249 Вызовите полицию. -А как же ты? 734 01:26:46,123 --> 01:26:48,114 -Я справлюсь. -Но ведь ты ранен. 735 01:26:49,161 --> 01:26:53,046 -Все равно. Все равно. 736 01:27:02,861 --> 01:27:05,892 -Ты. Давай поиграем? 737 01:27:08,881 --> 01:27:11,455 (кашель) 738 01:27:11,875 --> 01:27:13,901 (напряженная музыка) 739 01:27:55,304 --> 01:27:57,271 (писк летучих мышей) 740 01:28:12,471 --> 01:28:14,495 (звуки борьбы) 741 01:28:30,286 --> 01:28:32,540 (полицейская сирена) -Пошел, пошел! 742 01:28:32,970 --> 01:28:35,752 -Томми, дай мне план и поставь ограждение. 743 01:28:35,892 --> 01:28:38,646 Оцепить церковь. -Есть, сэр. -И где же мой чертов спецназ?! 744 01:29:27,621 --> 01:29:29,615 (звон колокола) 745 01:29:36,218 --> 01:29:38,407 -Пошел, пошел! 746 01:29:38,652 --> 01:29:41,354 -Эй, Койл. Держи их на прицеле. -Которого? 747 01:29:41,494 --> 01:29:44,291 -Обоих. Снайперов на крышу. 748 01:29:47,317 --> 01:29:49,739 -У тебя нет страха. 749 01:29:50,194 --> 01:29:52,424 Похоже, я нашел твое слабое место. 750 01:29:53,382 --> 01:29:55,665 Тебе больно. 751 01:29:58,381 --> 01:30:01,483 Это очень хорошо. (звон) 752 01:30:08,324 --> 01:30:10,312 (тревожная музыка) 753 01:30:13,632 --> 01:30:17,320 Фиск был прав, ты - крепкий орешек. 754 01:30:17,705 --> 01:30:20,936 -Фиск? Фиск - Король мафии? -Да. 755 01:30:22,683 --> 01:30:26,702 Все эти цветочки, алые розы. Это не мой стиль. 756 01:30:33,687 --> 01:30:39,437 Он нанял меня убить Начиоса. И его прекрасную дочь тоже. 757 01:30:42,253 --> 01:30:44,688 Теперь пришла твоя очередь. 758 01:30:45,312 --> 01:30:47,519 За тебя я с него денег не возьму. 759 01:30:52,472 --> 01:30:55,127 Дьявол мой. 760 01:30:58,967 --> 01:31:00,972 (щелчок затвора пистолета) 761 01:31:05,731 --> 01:31:07,735 (Меченый кричит) 762 01:31:09,437 --> 01:31:12,414 Мои руки! Мои руки... 763 01:31:16,733 --> 01:31:18,941 Ты отнял мои руки. 764 01:31:19,416 --> 01:31:21,409 Пощади. 765 01:31:26,767 --> 01:31:28,785 (Меченый кричит) 766 01:31:34,075 --> 01:31:36,082 (грохот) 767 01:31:42,361 --> 01:31:44,342 -В яблочко. (героическая музыка) 768 01:31:44,517 --> 01:31:47,736 -Стоять на месте! -Не двигаться! -Стоять! 769 01:31:50,091 --> 01:31:52,329 -Смотрите! -Что это? 770 01:31:54,358 --> 01:31:58,732 -Что за черт? -Удача. 771 01:32:04,417 --> 01:32:06,421 -У нас проблема. 772 01:32:06,456 --> 01:32:08,934 -Меченый мертв. -Да. 773 01:32:09,922 --> 01:32:13,434 -Отошли охрану. -Но почему, сэр? 774 01:32:13,505 --> 01:32:17,433 Я родился в Бронксе и мне не нужна охрана. 775 01:33:04,167 --> 01:33:06,381 Сорвиголова. 776 01:33:06,556 --> 01:33:09,119 -Король мафии. 777 01:33:15,538 --> 01:33:17,511 (мистические звуки) 778 01:33:23,998 --> 01:33:26,024 (звуки борьбы) 779 01:33:44,135 --> 01:33:46,518 -Как мне жаль, что тебя ранили. 780 01:33:47,851 --> 01:33:50,797 Хотел бы сразиться с тобой в полную силу. 781 01:33:52,853 --> 01:33:55,958 Тебя называют человеком без страха. 782 01:33:57,261 --> 01:34:00,973 Если так, тогда покажи свое лицо. 783 01:34:04,086 --> 01:34:06,092 Вот это сюрприз. 784 01:34:06,127 --> 01:34:08,526 О, нет! Нет. Нет. 785 01:34:08,771 --> 01:34:11,500 Слепой адвокат из Адской кухни. 786 01:34:14,614 --> 01:34:17,858 -Ты лишил меня самых близких и дорогих людей. 787 01:34:19,099 --> 01:34:21,096 Ответь. Зачем? 788 01:34:22,056 --> 01:34:24,440 -Бизнес. 789 01:34:24,864 --> 01:34:27,342 Это все из-за бизнеса. 790 01:34:27,975 --> 01:34:30,252 Я тогда работал на Фаллона. 791 01:34:31,120 --> 01:34:34,251 Твой отец должен был проиграть бой. 792 01:34:34,275 --> 01:34:39,049 А твоя девушка родилась не в той семье и не в то время. 793 01:34:40,244 --> 01:34:43,454 Это всего лишь бизнес. -Останься со мной. 794 01:34:45,060 --> 01:34:47,953 -Я и так терпел тебя слишком долго. 795 01:34:50,184 --> 01:34:52,170 (звон разбитого стекла) 796 01:34:55,462 --> 01:34:57,451 (шум дождя) 797 01:34:59,127 --> 01:35:01,111 (звуки борьбы) 798 01:35:18,215 --> 01:35:25,665 А-а-а-а-а! 799 01:35:31,044 --> 01:35:33,060 А-а-а-а-а! (раскат грома) 800 01:35:45,574 --> 01:35:48,978 Я мечтал отомстить за отца с самого детства. 801 01:36:10,845 --> 01:36:12,851 (эпическая музыка) 802 01:36:16,212 --> 01:36:18,691 -Что это значит? 803 01:36:23,819 --> 01:36:26,134 -Я ведь не убийца. 804 01:36:28,886 --> 01:36:31,770 (полицейская сирена) -А теперь послушай. 805 01:36:32,533 --> 01:36:36,256 Это вой сирен, за тобой приехали. 806 01:36:36,676 --> 01:36:38,797 -За мной? 807 01:36:39,049 --> 01:36:42,679 А я считаю, что это едут за тобой. 808 01:36:42,714 --> 01:36:44,621 За Королем мафии. 809 01:36:44,656 --> 01:36:46,645 Я слышу, о чем говорят полицейские. 810 01:36:46,680 --> 01:36:48,769 -Нет. 811 01:36:48,805 --> 01:36:51,777 Я им расскажу, кто ты такой. 812 01:36:52,292 --> 01:36:58,488 -Вот и отлично, давай. Расскажи, как тебя избил слепой человек. 813 01:37:00,842 --> 01:37:02,994 Тебя это не спасет. 814 01:37:03,414 --> 01:37:06,553 -О! Меня отпустят. 815 01:37:06,693 --> 01:37:09,940 И очень скоро. -Да. Я знаю. 816 01:37:12,198 --> 01:37:14,311 Я буду ждать. 817 01:37:14,895 --> 01:37:16,883 (тревожная мелодия) 818 01:37:17,612 --> 01:37:20,327 Сколько надо. 819 01:37:28,008 --> 01:37:33,911 -Я тебя достану, Сорвиголова. 820 01:37:37,645 --> 01:37:41,625 Ты от меня не уйдешь. 821 01:37:43,201 --> 01:37:45,202 (смех Короля мафии) 822 01:37:51,217 --> 01:37:54,165 -Это тебе, отец. 823 01:37:54,620 --> 01:37:56,616 (спокойная мелодия) 824 01:38:13,246 --> 01:38:15,365 (надпись) "Король мафии" 825 01:38:15,505 --> 01:38:19,016 -В руки правосудия Фиска передал Сорвиголова, считают в полиции. 826 01:38:19,051 --> 01:38:21,289 -Почему это? Ведь свидетелей не было. 827 01:38:21,339 --> 01:38:23,839 -Извини, но здесь именно так и написано. 828 01:38:24,059 --> 01:38:26,979 -Даже снежного человека кто-нибудь хоть раз видел. 829 01:38:27,014 --> 01:38:29,680 -Перестань. -И аллигаторы в канализации. -Ах, аллигаторы! 830 01:38:29,715 --> 01:38:32,113 Значит, ты веришь в это? -Нет, не верю. 831 01:38:32,323 --> 01:38:34,342 Я просто пытаюсь объяснить тебе... 832 01:38:34,377 --> 01:38:37,324 -Ты признаешь или нет, что в канализации есть крокодилы? 833 01:38:37,464 --> 01:38:39,673 -Признаю ли я? Да, конечно, нет. -Отвечай на вопрос. 834 01:38:39,743 --> 01:38:41,967 Разве можно в это не верить? 835 01:38:44,090 --> 01:38:46,164 -Джуди, мы здесь. 836 01:38:53,476 --> 01:38:55,664 -Как ты? 837 01:38:57,378 --> 01:38:59,694 -Нормально. Все хорошо. -Поговорим? 838 01:39:01,443 --> 01:39:03,862 -Нет. Не сейчас. 839 01:39:07,968 --> 01:39:10,161 Пойду подышу. -Я понял. 840 01:39:10,196 --> 01:39:12,207 -Спасибо. (грустная музыка) 841 01:39:48,239 --> 01:39:50,256 Я собирался спасти город, 842 01:39:51,641 --> 01:39:55,049 но с помощью Электры спас только себя. 843 01:40:01,930 --> 01:40:05,064 Теперь я верю, что нет ничего невозможного. 844 01:40:06,086 --> 01:40:08,075 Брайль. 845 01:40:11,011 --> 01:40:14,808 А вера иногда - все, что тебе нужно. (воодушевляющая музыка) 846 01:40:22,242 --> 01:40:26,552 (надпись) "Разоблачение Сорвиголовы. Статья Бена Эрика 847 01:40:31,993 --> 01:40:35,751 Дьявол по имени Мэтт Мердок". 848 01:40:38,874 --> 01:40:41,474 А что касается меня... Хм. 849 01:40:41,964 --> 01:40:44,217 Мир скоро узнает правду. 850 01:40:47,394 --> 01:40:49,395 (напряженная музыка) 851 01:40:50,865 --> 01:40:53,648 Этот город создан героями. 852 01:40:55,487 --> 01:40:59,288 И даже один человек может изменить мир. 853 01:41:16,594 --> 01:41:18,603 -Дави их. 854 01:41:18,892 --> 01:41:21,540 Адская кухня - это мой квартал. 855 01:41:22,441 --> 01:41:25,361 По ночам я брожу по крышам и темным аллеям, 856 01:41:25,571 --> 01:41:27,560 наблюдая из темноты. (динамичная музыка) 857 01:41:27,595 --> 01:41:30,345 Из вечной темноты. 858 01:41:31,705 --> 01:41:34,405 Как дьявол-хранитель. 859 01:41:46,531 --> 01:41:48,524 (жужжание мухи) 860 01:42:18,199 --> 01:42:20,207 (удар, жужжание стихло) 861 01:42:21,013 --> 01:42:23,003 (тихое жужжание) 862 01:42:24,183 --> 01:42:26,168 -В яблочко! (тревожная музыка) 863 01:42:27,234 --> 01:42:29,838 -Русская версия создана в 2003-м году 864 01:42:29,873 --> 01:42:32,664 творческим коллективом "Сентрал Продакшн Интернешнл Групп" 865 01:42:32,979 --> 01:42:35,978 для кинокомпании "20-ый век Фокс" и российского дистрибьютора 866 01:42:36,013 --> 01:42:38,024 "Гемини Фильм Интернациональ". 867 01:42:38,217 --> 01:42:40,378 Роли озвучивали: Евгений Иванов, 868 01:42:40,913 --> 01:42:43,214 Андрей Бархударов, Ольга Сирина, 869 01:42:43,657 --> 01:42:45,985 Дмитрий Полонский, Дмитрий Назаров, 870 01:42:46,575 --> 01:42:49,040 Александр Клюквин, Андрей Казанцев, 871 01:42:49,460 --> 01:42:52,578 Виктор Петров, Андрей Градов и другие. 872 01:42:52,892 --> 01:42:55,915 Русский текст Геннадия Романова и Галины Климовой 873 01:42:56,454 --> 01:42:58,638 Режиссер дубляжа Юлия Бирюкова 874 01:42:59,058 --> 01:43:01,383 Звук и монтаж Владимир Шустер 875 01:43:01,698 --> 01:43:04,185 Режиссер перезаписи Анатолий Белозеров 876 01:43:04,850 --> 01:43:07,994 Руководитель проекта Дэвид Шуфутинский