1 00:01:09,215 --> 00:01:11,221 (тревожная музыка) 2 00:01:35,770 --> 00:01:38,880 "20-ый век Фокс" и "Риджерси Энтерпрайсез" 3 00:01:39,090 --> 00:01:41,080 представляют... 4 00:01:41,415 --> 00:01:44,040 производство компании "Марвел Энтерпрайзес", 5 00:01:48,019 --> 00:01:50,128 "Нью Регенси" и "Хоршенс Бэй" 6 00:01:57,918 --> 00:01:59,940 Бен Аффлек, 7 00:02:11,715 --> 00:02:13,890 Дженнифер Гарнер, 8 00:02:26,784 --> 00:02:28,865 Майкл Кларк Данкан, 9 00:02:38,355 --> 00:02:40,495 Коллин Фаррел 10 00:02:55,175 --> 00:02:57,663 "СОРВИГОЛОВА" 11 00:03:02,363 --> 00:03:04,380 (раскат грома) 12 00:03:08,169 --> 00:03:10,185 (тревожная музыка) 13 00:03:15,785 --> 00:03:26,487 (пищание крысы) 14 00:03:28,693 --> 00:03:30,967 В фильме также снимались: Джо Пантольяно, 15 00:03:33,935 --> 00:03:36,238 Джон Фавро, 16 00:03:39,644 --> 00:03:41,642 Дэвид Кит, 17 00:03:46,477 --> 00:03:48,505 Эрик Эвери, Пол Бен-Виктор, 18 00:03:50,486 --> 00:03:52,734 Дэррик ОКоннор, Лиланд Орсер, 19 00:03:53,014 --> 00:03:55,019 Скотт Терра. 20 00:03:55,159 --> 00:03:57,154 (аварийная сирена) 21 00:03:58,846 --> 00:04:00,862 (быстрая напряженная музыка) 22 00:04:04,025 --> 00:04:06,020 Композитор Грейм Ревелл 23 00:04:25,133 --> 00:04:27,259 (аварийная сирена, гул вертолета) 24 00:04:33,000 --> 00:04:35,259 Спецэффекты Рич Торн 25 00:04:43,332 --> 00:04:45,335 (стон) 26 00:04:49,893 --> 00:04:51,881 (женское пение) 27 00:04:58,421 --> 00:05:00,424 Художник Барри Чусид 28 00:05:03,583 --> 00:05:05,568 Оператор Эриксон Кор 29 00:05:11,424 --> 00:05:13,425 (стон) 30 00:05:14,525 --> 00:05:17,296 Автор сценария Марк Стивен Джонсон 31 00:05:19,595 --> 00:05:23,536 Продюсеры: Арлон Милчан, Гари Фостер, Эви Арад 32 00:05:27,824 --> 00:05:30,738 Режиссер Марк Стивен Джонсон 33 00:05:34,065 --> 00:05:36,204 -Господи. 34 00:05:44,129 --> 00:05:50,813 Мэттью. 35 00:05:50,980 --> 00:05:53,186 (рассказчик) -Говорят, когда умираешь, 36 00:05:53,221 --> 00:05:55,679 ...перед глазами за секунду пролетает вся твоя жизнь. 37 00:05:56,769 --> 00:05:58,781 Даже если ты слепой. 38 00:06:01,407 --> 00:06:03,416 (стук колес поезда) 39 00:06:03,661 --> 00:06:05,648 (смех) 40 00:06:07,155 --> 00:06:09,211 Я вырос в Адской кухне. 41 00:06:09,246 --> 00:06:11,239 Теперь политики и торговцы недвижимостью 42 00:06:11,274 --> 00:06:13,411 ...называют этот квартал "Клинтоном". 43 00:06:13,516 --> 00:06:16,013 Но у кажого квартала есть свой особый дух. 44 00:06:16,538 --> 00:06:18,968 Который нельзя изменить, дав ему другое название. 45 00:06:19,927 --> 00:06:22,179 -Ударь меня. Бей первым, разрешаю. 46 00:06:22,214 --> 00:06:24,577 -Толкни его еще раз. -Ты дерешься, как твой отец. 47 00:06:26,168 --> 00:06:28,173 -Ударь меня. -Мой отец чемпион. 48 00:06:28,279 --> 00:06:30,245 -Твой отец - дерьмо, давай. 49 00:06:30,455 --> 00:06:32,465 Бей! 50 00:06:33,059 --> 00:06:36,196 -Салага! -Молокосос! -Да, бегает он хорошо. 51 00:06:36,512 --> 00:06:38,616 -Придурок. 52 00:06:39,328 --> 00:06:42,185 (рассказчик) -Мой отец был претендентом на звание по боксу. 53 00:06:42,818 --> 00:06:45,495 Один журналист как-то написал, что на ринге он словно дьявол. 54 00:06:45,775 --> 00:06:47,767 С тех пор так его и называли. 55 00:06:47,977 --> 00:06:50,683 Джек Мердок по прозвищу "Дьявол". (храп) 56 00:06:51,690 --> 00:06:53,701 Но это было давно. 57 00:06:53,806 --> 00:06:55,795 Идем, пап. Вставай. 58 00:07:02,461 --> 00:07:04,558 -Кто выиграл? -Колан. 59 00:07:04,593 --> 00:07:06,606 -Да? 60 00:07:06,641 --> 00:07:11,245 -Я побил его, знаешь. -Я помню. Техническим нокаутом. 61 00:07:11,595 --> 00:07:15,001 -И Шарпмана, и Робберса, и Вагнера. (спокойная музыка) 62 00:07:18,696 --> 00:07:21,618 -Эй, что это? -Ничего. 63 00:07:23,178 --> 00:07:25,409 -Я же просил тебя не драться. 64 00:07:29,875 --> 00:07:33,077 -Ты на работаешь на Фаллона? Так говорят. 65 00:07:35,933 --> 00:07:37,993 -Подойди сюда. Сядь. 66 00:07:41,441 --> 00:07:44,767 Я бы не стал гнуть спину на верфи, если бы работал на Фаллона. 67 00:07:45,222 --> 00:07:47,532 Разве не так? 68 00:07:48,534 --> 00:07:50,562 Я хочу, чтобы ты стал адвокатом. 69 00:07:51,314 --> 00:07:54,422 Ты должен жить лучше, чем я. 70 00:07:57,094 --> 00:08:01,005 -Отец... -Мэтт, ты справишься. 71 00:08:02,124 --> 00:08:04,414 Если ничего не будешь бояться. 72 00:08:04,733 --> 00:08:07,218 Пообещай мне. 73 00:08:12,484 --> 00:08:14,742 -Обещаю, пап. (раскат грома) 74 00:08:16,921 --> 00:08:18,930 (тревожная музыка) 75 00:08:25,285 --> 00:08:27,655 Однажды я возвращался домой из школы. 76 00:08:28,490 --> 00:08:30,478 Никогда не забуду то, что я увидел. 77 00:08:30,898 --> 00:08:33,010 -Я не хотел применять силу, Джо. 78 00:08:33,045 --> 00:08:35,877 И это было последнее, что я видел в жизни. 79 00:08:36,831 --> 00:08:39,082 -Мне придется. -Джек, не бей меня, Джек. 80 00:08:39,117 --> 00:08:41,567 Я и так весь в долгах, Джек. -Отец? -Я все понял. 81 00:08:43,455 --> 00:08:47,693 -Мэтт? Мэтт! 82 00:08:49,640 --> 00:08:51,635 (напряженная музыка) 83 00:09:07,359 --> 00:09:09,661 (Мэтт кричит, шум воды, эпическая музыка) 84 00:09:14,044 --> 00:09:16,054 (электрический треск) 85 00:09:23,255 --> 00:09:25,250 (шум воды) 86 00:09:29,055 --> 00:09:31,055 (Мэтт кричит) 87 00:09:37,316 --> 00:09:39,325 (громкий плеск воды) 88 00:09:51,277 --> 00:09:53,305 (электронный писк) 89 00:10:01,131 --> 00:10:03,727 -Доктор Катаро, зайдите в ординаторскую. 90 00:10:04,077 --> 00:10:06,079 -Ай! 91 00:10:07,140 --> 00:10:09,139 -Доктор Катаро...1 92 00:10:11,145 --> 00:10:13,520 (автомобильный гудок, визг тормозов) 93 00:10:18,438 --> 00:10:20,858 (автомобильная сирена, писк аварийной системы автомобиля) 94 00:10:23,876 --> 00:10:25,896 (грохот) 95 00:10:26,529 --> 00:10:28,525 (звон колокола) -Такси! 96 00:10:45,572 --> 00:10:47,576 (спокойная музыка) 97 00:10:59,715 --> 00:11:01,835 -Прости, Мэтти. 98 00:11:03,289 --> 00:11:05,337 Я так виноват. 99 00:11:16,021 --> 00:11:18,860 -Все нормально. (энергичная песня на англ. языке) 100 00:11:38,609 --> 00:11:40,692 Мы дали друг другу обещание. 101 00:11:43,481 --> 00:11:45,661 Никогда не отступать. 102 00:11:45,696 --> 00:11:47,903 Никому не сдаваться. 103 00:11:49,363 --> 00:11:51,450 И ничего не бояться. 104 00:11:54,286 --> 00:11:56,359 Как два бойца, вернувшиеся в строй. 105 00:12:02,285 --> 00:12:05,395 Я потерял зрение. Но приобрел нечто взамен. 106 00:12:08,955 --> 00:12:11,567 Мое тело развилось до сверхчеловеческого уровня. 107 00:12:15,574 --> 00:12:17,605 Но самое удивительным было 108 00:12:18,305 --> 00:12:20,532 своего рода акустическое зрение. 109 00:12:21,761 --> 00:12:23,761 (скрип цепи) 110 00:12:42,055 --> 00:12:44,804 Высоко над шумными улицами я тренировался, 111 00:12:44,943 --> 00:12:47,289 развивая свои чувства. 112 00:12:47,324 --> 00:12:50,239 Обостренное осязание давало мне силу и равновесие. 113 00:12:52,567 --> 00:12:55,472 И скоро весь город стал моей спортивной площадкой. 114 00:12:55,877 --> 00:12:58,942 Ву-ху! И я забыл, что такое страх. 115 00:13:02,168 --> 00:13:04,205 -Джек Мердок! (овации зрителей) 116 00:13:12,926 --> 00:13:15,094 -Эй, Мердок! Раунд два! 117 00:13:15,444 --> 00:13:17,438 (издевательский смех) 118 00:13:19,532 --> 00:13:22,606 Как дела? -Ты посмотри, какие очки! 119 00:13:23,096 --> 00:13:25,082 -У-у-у! 120 00:13:25,117 --> 00:13:27,970 -Какие очки, а! -Может, хочешь меня ударить? 121 00:13:28,461 --> 00:13:30,446 -Давай, Мердок. -Не стесняйся. 122 00:13:30,796 --> 00:13:32,800 -Не бойся, дай ему по роже. 123 00:13:35,484 --> 00:13:37,643 -Да что с него взять, пошли! 124 00:13:39,002 --> 00:13:41,461 -Как хочешь. 125 00:13:42,732 --> 00:13:44,744 (звуки борьбы) 126 00:13:45,560 --> 00:13:47,562 (крик) 127 00:13:51,237 --> 00:13:53,240 (эпическая музыка) 128 00:13:59,472 --> 00:14:01,485 (надпись) "СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ НА РИНГЕ 129 00:14:01,520 --> 00:14:03,796 "ДЖЕК Мердо ПО ПРОЗВИЩУ "ДЬЯВОЛ" 130 00:14:04,006 --> 00:14:05,848 -Давно не виделись, Джек. 131 00:14:06,299 --> 00:14:08,499 -Я больше на тебя не работаю. 132 00:14:08,849 --> 00:14:11,042 -Ты никогда не проигрывал. 133 00:14:11,742 --> 00:14:14,486 Думаешь, ты сам побеждал во всех боях? 134 00:14:16,174 --> 00:14:20,525 Тебе уже 42 года. Миллер, Мэк, Бендис. 135 00:14:21,353 --> 00:14:23,354 Это мои боксеры. 136 00:14:24,757 --> 00:14:27,972 Как и ты. Теперь твоя очередь. 137 00:14:28,252 --> 00:14:30,253 Ты должен проиграть бой. 138 00:14:31,513 --> 00:14:33,621 Подумай о сыне, Джек. 139 00:14:35,213 --> 00:14:37,313 Надеюсь, ты сделаешь правильный выбор. 140 00:14:39,178 --> 00:14:41,171 (крики толпы) 141 00:14:41,206 --> 00:14:44,715 Нет, давай, отец, держись! Возьми себя в руки. 142 00:14:44,855 --> 00:14:46,837 Вставай! 143 00:14:47,294 --> 00:14:49,322 Давай, папа! Вставай! 144 00:14:50,836 --> 00:14:53,119 Вставай! Ты сможешь! Давай! 145 00:14:53,259 --> 00:14:55,256 Вставай! 146 00:14:55,360 --> 00:14:57,368 Что же ты? Вставай! 147 00:15:01,861 --> 00:15:04,215 Давай же, вставай, ты сможешь! 148 00:15:04,419 --> 00:15:06,835 Вставай! -Все в порядке? Мердок! 149 00:15:07,185 --> 00:15:09,602 Ты в порядке? Ладно, бокс. 150 00:15:11,838 --> 00:15:13,859 (замедленная музыка) 151 00:15:14,524 --> 00:15:16,515 (звуки борьбы, овации толпы) 152 00:15:21,213 --> 00:15:23,232 Бой закончен! 153 00:15:29,664 --> 00:15:32,545 Дамы и господа! С явным преимуществом победил... 154 00:15:32,885 --> 00:15:36,372 ...Джек "Дьявол"! 155 00:15:37,922 --> 00:15:39,939 (овации толпы) 156 00:15:47,566 --> 00:15:49,734 -Ради тебя, Мэтти. 157 00:15:52,564 --> 00:15:54,934 -Я ждал отца у выхода из Дворца спорта. 158 00:15:55,774 --> 00:15:58,205 Можно сказать, я до сих пор его жду. 159 00:16:08,964 --> 00:16:10,975 (удары) 160 00:16:18,774 --> 00:16:20,751 Отец! 161 00:16:54,649 --> 00:16:56,647 (громкое биение сердца) 162 00:17:04,768 --> 00:17:06,779 Я не вижу. 163 00:17:08,850 --> 00:17:10,897 Я не вижу тебя, папа. 164 00:17:33,251 --> 00:17:35,656 Никого не тронула смерть простого боксера. 165 00:17:37,299 --> 00:17:40,882 Никого, кроме меня. И я поклялся. 166 00:17:41,607 --> 00:17:44,500 Я буду помогать тем, кому неоткуда ждать помощи. 167 00:17:45,615 --> 00:17:48,089 Я буду бороться за справедливость. 168 00:17:48,264 --> 00:17:50,358 Во что бы то ни стало. 169 00:17:51,537 --> 00:17:53,542 (эпическая музыка) 170 00:18:30,809 --> 00:18:32,805 (шум голосов) 171 00:18:38,158 --> 00:18:40,177 (динамичная музыка) 172 00:18:50,481 --> 00:18:52,493 (песня на иностранном языке) 173 00:19:23,991 --> 00:19:27,404 Дамы и господа! Правосудие слепо. 174 00:19:28,634 --> 00:19:33,135 Но у него есть голос. И сегодня мы услышим голос истины. 175 00:19:34,437 --> 00:19:36,757 Мистер Кесада, расскажите суду 176 00:19:37,282 --> 00:19:40,104 о том, что произошло вечером 30-го июля. 177 00:19:40,979 --> 00:19:44,886 -В тот вечер я зашел после работы в бар, чтобы выпить. 178 00:19:46,142 --> 00:19:49,105 Там была Энджела. Она подошла ко мне 179 00:19:49,840 --> 00:19:53,843 и спросила, не хочу ли я развлечься. 180 00:19:55,517 --> 00:19:58,881 Все произошло по взаимному согласию. (учащенное сердцебиение) 181 00:20:05,938 --> 00:20:08,321 -То, что вы говорите, неправда, мистер Кесада. 182 00:20:08,496 --> 00:20:11,452 -Протестую. Мой клиент - вполне добропорядочный гражданин. 183 00:20:11,487 --> 00:20:13,497 А мисс Саттон раньше употребляла наркотики. 184 00:20:13,532 --> 00:20:15,471 -Речь сейчас не о ней! -Я уже не говорю обо всем остальном, 185 00:20:15,681 --> 00:20:17,497 что ставит под сомнение не только ее показания... -Она сказала правду! 186 00:20:17,672 --> 00:20:21,276 -Джентельмены, довольно. -Дело в том, мистер Мердок, 187 00:20:21,661 --> 00:20:23,643 что мисс Саттон... 188 00:20:24,273 --> 00:20:26,680 получила огромное удовольствие 189 00:20:30,211 --> 00:20:33,482 -Мистер Кесада, даже если 190 00:20:33,692 --> 00:20:35,688 правосудие здесь не свершится, 191 00:20:39,638 --> 00:20:41,662 вам от него не уйти. 192 00:24:14,674 --> 00:24:17,209 Это несправедливо. Очередной насильник на свободе. 193 00:24:17,244 --> 00:24:19,315 -Одного не могу понять. 194 00:24:19,385 --> 00:24:21,953 Как этот подонок Кесада нанял хорошего адвоката? 195 00:24:22,517 --> 00:24:24,685 -Да ясно как. За него заплатил король мафии. 196 00:24:26,447 --> 00:24:28,619 -Пойдем, напьемся. -Не сегодня. 197 00:24:30,151 --> 00:24:32,274 У меня дела. (напряженная музыка) 198 00:24:54,785 --> 00:24:56,754 (аварийная сирена) 199 00:25:42,210 --> 00:25:44,220 (динамичная музыка) 200 00:25:52,930 --> 00:25:54,921 -Привет, ребята. -Привет. 201 00:25:56,837 --> 00:25:59,263 -Пойду подышу. 202 00:25:59,761 --> 00:26:01,916 -Я скучала. -Я тоже. 203 00:26:03,145 --> 00:26:05,692 -Выпьем за правосудие и мою победу. 204 00:26:06,042 --> 00:26:08,292 Король мафии меня отмазал. 205 00:26:08,397 --> 00:26:10,483 -Эй, босс! -Что? 206 00:26:10,518 --> 00:26:13,491 -Посмотрите. Это не чучело? 207 00:26:16,239 --> 00:26:18,291 -Да нет, живой. 208 00:26:18,781 --> 00:26:21,144 -Что ты хочешь? -Правосудия. 209 00:26:21,704 --> 00:26:23,676 (крик, вопли в толпе) 210 00:26:27,363 --> 00:26:29,367 (звуки борьбы) 211 00:26:35,522 --> 00:26:37,541 (вопли в толпе) 212 00:26:38,361 --> 00:26:40,365 (звон разбитого стекла) 213 00:26:43,864 --> 00:26:45,860 (звуки борьбы) 214 00:27:08,009 --> 00:27:10,023 (крик) 215 00:27:11,041 --> 00:27:13,044 (стрельба) 216 00:27:17,568 --> 00:27:19,573 (мистические звуки) 217 00:27:23,844 --> 00:27:25,862 (звуки борьбы) 218 00:27:35,342 --> 00:27:37,329 (свист пуль) 219 00:27:45,411 --> 00:27:47,403 (мистическая музыка) 220 00:27:59,191 --> 00:28:01,192 (тревожная музыка) 221 00:28:21,196 --> 00:28:24,658 (полицейская сирена) 222 00:28:29,192 --> 00:28:31,206 (стон) 223 00:28:38,575 --> 00:28:40,584 (напряженная музыка) 224 00:28:46,503 --> 00:28:49,475 -Эй! 225 00:28:53,262 --> 00:28:55,249 (стон) 226 00:28:55,998 --> 00:28:58,002 (шум метро) 227 00:29:13,942 --> 00:29:15,912 (стон) 228 00:29:16,051 --> 00:29:19,560 -Эй! Как дела? -Отпусти. 229 00:29:19,805 --> 00:29:22,023 Слышишь? Я не виноват. 230 00:29:22,058 --> 00:29:24,119 -Неправда. 231 00:29:25,024 --> 00:29:27,295 (шум приближающегося поезда, крик) 232 00:29:38,324 --> 00:29:40,320 (хруст, крик, стон) 233 00:29:44,061 --> 00:29:46,044 (тревожная музыка) 234 00:29:46,930 --> 00:29:48,919 -О, боже! 235 00:29:49,128 --> 00:29:51,458 -Видишь свет в конце туннеля? 236 00:29:52,312 --> 00:29:56,780 -Угадай, что это? Это путь в рай. -Я убью тебя! Я убью... 237 00:29:56,915 --> 00:29:59,843 -Это поезд. (крик) 238 00:30:09,448 --> 00:30:11,442 -Эй! Сюда нельзя. 239 00:30:11,691 --> 00:30:13,873 -Вызовите Чарли. -Хорошо. 240 00:30:14,083 --> 00:30:16,696 -Зря теряешь время, Эрик. Ничего интересного. 241 00:30:17,545 --> 00:30:19,775 -Хосе Кесада? 242 00:30:20,603 --> 00:30:24,037 Взяли. Вернее то, что от него осталось. 243 00:30:26,137 --> 00:30:28,926 -Ваши комментарии. -Из-за твоих статей скоро появится 244 00:30:29,113 --> 00:30:32,593 куча подражателей, которая будет строить из себя герое. 245 00:30:32,733 --> 00:30:36,175 -То есть вы хотите сказать, что здесь поработал Сорвиголова, детектив? 246 00:30:36,838 --> 00:30:39,104 -Довольно, Эрик. Не морочь мне... 247 00:30:41,451 --> 00:30:45,689 Нет никаких оснований верить в существовании Сорвиголовы вообще. 248 00:30:46,529 --> 00:30:48,937 Ясно? 249 00:30:59,865 --> 00:31:02,042 -Ясно. 250 00:31:07,500 --> 00:31:09,487 (городской шум) 251 00:31:20,006 --> 00:31:22,241 -Может ли один человек изменить мир? 252 00:31:23,298 --> 00:31:25,488 Иногда я в это верю. 253 00:31:25,803 --> 00:31:28,137 А иногда эта вера оставляет меня. 254 00:31:36,783 --> 00:31:38,759 (тревожная музыка) 255 00:31:57,705 --> 00:32:00,011 (звуковое оповещение автоответчика) 256 00:32:00,291 --> 00:32:02,277 -Мэтт, это Хедер. Ты дома? 257 00:32:03,353 --> 00:32:07,735 Конечно, нет. Тебя никогда не бывает. Во всяком случае, для меня. 258 00:32:08,939 --> 00:32:11,519 Я не хотела говорить это по телефону, 259 00:32:11,932 --> 00:32:14,183 но ничего другого мне не остается. 260 00:32:14,533 --> 00:32:18,119 Мы встречаемся уже три месяца, а я так и не побывала у тебя дома. 261 00:32:19,099 --> 00:32:22,104 Каждый раз, когда мы спим вместе, наутро я просыпаюсь одна. 262 00:32:22,699 --> 00:32:25,170 Господи, куда можно ходить в три часа ночи? 263 00:32:26,690 --> 00:32:28,729 Я думала, что если буду терпеливой, 264 00:32:28,764 --> 00:32:31,184 ты, наконец, пригласишь меня к себе. 265 00:32:32,712 --> 00:32:34,953 И у нас начнется новый этап отношений. 266 00:32:35,883 --> 00:32:38,963 А потом я поняла, что этот этап уже наступил. 267 00:32:39,840 --> 00:32:42,890 Прощай, Мэтт. Надеюсь, ты найдешь то, что ищешь. 268 00:33:10,697 --> 00:33:12,679 (хруст) 269 00:33:28,700 --> 00:33:30,690 (автомобильные гудки) 270 00:33:31,141 --> 00:33:33,824 (с улицы) -Слышал? Она назвала меня дураком! 271 00:33:56,354 --> 00:33:58,352 -Простите, отец, я согрешил. 272 00:33:58,422 --> 00:34:00,409 -Я давно не был... -Зачем ты это говоришь, Мэтт? 273 00:34:01,354 --> 00:34:03,634 Ты пришел ко мне не каяться. 274 00:34:03,774 --> 00:34:05,775 Тебе нужно благославление, а я не дам. 275 00:34:06,545 --> 00:34:09,036 -Наказать негодяя - не грех. -Но месть - это грех. 276 00:34:09,876 --> 00:34:12,811 Ты должен понять. Насилие порождает насилие. 277 00:34:14,303 --> 00:34:16,911 И это твоя жизнь? Днем ты адвокат, 278 00:34:17,366 --> 00:34:19,488 ночью ты судья и палач. 279 00:34:20,836 --> 00:34:23,894 -Кому-то надо это делать. -Почему тебе? 280 00:34:24,856 --> 00:34:27,196 Я могу это. У меня нет страха. 281 00:34:27,861 --> 00:34:30,326 -Я боюсь за тебя, Мэттью. 282 00:34:30,861 --> 00:34:33,095 Человек без страха лишен всякой надежды. 283 00:34:37,692 --> 00:34:40,665 Господи, прости и помилуй его душу грешную. Аминь. 284 00:34:46,652 --> 00:34:48,732 Твой костюм мне тоже не нравится. 285 00:34:50,006 --> 00:34:52,483 (спокойная песня на иностранном языке) 286 00:35:02,933 --> 00:35:05,411 -Вот, послушай. "По словам очевидцев, на Кесаду напал 287 00:35:05,614 --> 00:35:08,211 сверхчеловек, которого называют Сорвиголова". 288 00:35:08,596 --> 00:35:12,121 -Какую ерунду ты читаешь! -Если пишут, значит, он существует. 289 00:35:12,662 --> 00:35:15,051 -Как аллигаторы в трубах. -Там есть аллигаторы! 290 00:35:15,086 --> 00:35:17,837 Поверь мне, у меня друг работает водопроводчиком. Он их видел. 291 00:35:18,012 --> 00:35:20,072 -Ладно. Я верю. 292 00:35:20,562 --> 00:35:23,332 -Здесь даже есть его изображение. -Изображение? 293 00:35:23,437 --> 00:35:26,756 -Похоже на рисунок художника с больной фантазией. 294 00:35:27,362 --> 00:35:30,702 Даже не представляю, сколько денег он тратит на психиатра. 295 00:35:31,475 --> 00:35:34,460 Кстати, о деньгах. Твой клиент, мистер Ли, заплатил первый взнос. 296 00:35:34,740 --> 00:35:38,862 -Значит, теперь ты доволен. -Да, он платит камбалой. 297 00:35:39,798 --> 00:35:42,399 Это такая рыба, Мэтт. Надеюсь, тебе это известно. 298 00:35:42,679 --> 00:35:46,825 Мистер Ли очень беден, каждые выходные он ездит ловить рыбу, 299 00:35:46,860 --> 00:35:49,220 поэтому и... -А я в выходные хожу на танцы, 300 00:35:49,255 --> 00:35:51,614 но сколько задницей не верти, все равно счета не оплатишь. 301 00:35:52,064 --> 00:35:54,200 -Пожалуйста, дай мед. 302 00:35:54,880 --> 00:35:57,286 -Нам нужны хорошие клиенты. А не такие, как у нас. 303 00:35:57,321 --> 00:36:00,614 -Почему тебе не нравятся клиенты? Они все очень порядочные люди. 304 00:36:00,894 --> 00:36:03,075 А кто для тебя хороший клиент? Скажи мне. 305 00:36:06,194 --> 00:36:09,323 Какие тебе нужны клиенты? -Мне нужны богатые преступники. 306 00:36:09,463 --> 00:36:13,207 -Нет. -Помнишь, в институте нас учили, что надо быть беспристрастным, 307 00:36:13,242 --> 00:36:16,446 и защищать не только невинных. -Это был лучший курс лекций. 308 00:36:16,691 --> 00:36:18,836 -Да, ты относишься к людям предвзято. 309 00:36:18,976 --> 00:36:21,315 Это мешает твоей работе. 310 00:36:23,701 --> 00:36:25,694 (тревожная музыка) 311 00:36:25,800 --> 00:36:29,017 Что? Где? Где? Кто? -У входа. -Не вижу. 312 00:36:29,386 --> 00:36:31,371 -Скоро увидишь. 313 00:36:33,850 --> 00:36:35,838 Сейчас. 314 00:36:43,569 --> 00:36:45,698 Скажи мне. 315 00:36:46,399 --> 00:36:48,575 -Честно? -Конечно. 316 00:36:49,695 --> 00:36:52,042 -Она страшилище. 317 00:36:52,217 --> 00:36:55,456 У нее на лицо полно бородавок, наверное, это врожденное, 318 00:36:55,613 --> 00:36:59,283 как твой друг, я не советую тебе с ней общаться. 319 00:37:06,805 --> 00:37:09,169 -Прошу прощения. -Ничего. 320 00:37:11,368 --> 00:37:13,836 -Знаете, я ищу мед. Не подскажете, где он? 321 00:37:14,965 --> 00:37:17,300 -Стоит на столе. 322 00:37:18,931 --> 00:37:20,919 -Может, вы будете немного поточнее? 323 00:37:21,059 --> 00:37:23,837 -Вы что... -Слепой? Да. 324 00:37:24,623 --> 00:37:27,224 -Извините, я не знала. -Ничего. 325 00:37:27,644 --> 00:37:29,642 Я... 326 00:37:31,333 --> 00:37:34,086 -Ваш друг? -Знаете, я его никогда не видел. 327 00:37:36,996 --> 00:37:39,019 Мэтт Мердок. 328 00:37:39,124 --> 00:37:42,568 -Очень приятно, Мэтт Мердок. -И мне приятно. 329 00:37:48,050 --> 00:37:50,088 Как вас зовут? 330 00:37:51,052 --> 00:37:53,642 -Это неважно. 331 00:37:58,078 --> 00:38:00,558 -Какие же бывают бесчувственные люди. 332 00:38:01,782 --> 00:38:03,853 -Верно сказано. 333 00:38:05,431 --> 00:38:07,442 -Куда ты? -Подавать жалобу. 334 00:38:08,002 --> 00:38:10,577 В два часа нас с тобой ждут в суде. Ты слышишь? 335 00:38:10,612 --> 00:38:12,781 -Я успею. 336 00:38:13,866 --> 00:38:15,844 (шум голосов) 337 00:38:22,673 --> 00:38:24,773 -Что вам надо? 338 00:38:24,807 --> 00:38:27,495 -Я только хотел узнать ваше имя. Вот и все. 339 00:38:27,740 --> 00:38:29,850 -Слушайте... 340 00:38:30,375 --> 00:38:33,316 Не надо меня преследовать. Уходите. 341 00:38:34,760 --> 00:38:37,156 -Одну минуту. Постойте. Подождите. Успокойтесь. 342 00:38:38,952 --> 00:38:41,138 -Я не люблю этого. 343 00:38:43,019 --> 00:38:45,581 -Тогда может поговорим о том, что вы любите, ладно? 344 00:38:50,623 --> 00:38:52,620 (динамичная музыка) 345 00:38:57,558 --> 00:38:59,567 (хруст) 346 00:39:02,969 --> 00:39:04,979 -Вы точно слепой? 347 00:39:05,084 --> 00:39:07,462 -А как вас зовут? 348 00:39:33,854 --> 00:39:35,858 Вы поддаетесь. -Да. 349 00:39:35,893 --> 00:39:37,968 -Не стоит. 350 00:39:41,358 --> 00:39:44,038 Это ждет каждого, кто хочет узнать ваше имя? 351 00:39:44,248 --> 00:39:46,722 -Каждого, кто слишком настойчив. 352 00:39:49,014 --> 00:39:51,023 (шум голосов) 353 00:40:08,653 --> 00:40:10,801 -А может, хватит? 354 00:40:11,501 --> 00:40:13,819 -Ладно. 355 00:40:19,335 --> 00:40:21,332 Меня зовут Электра Начиос. 356 00:40:22,742 --> 00:40:24,719 (интригующая музыка) 357 00:40:51,333 --> 00:40:54,665 -В чем дело, Уэсли? -Вы читали сегодняшние газеты? 358 00:40:55,365 --> 00:40:57,779 Кто-то раскололся. 359 00:40:57,884 --> 00:40:59,872 -Всегда кто-то колется. 360 00:41:00,082 --> 00:41:02,729 -Король мафии. Надо что-то делать. 361 00:41:04,914 --> 00:41:07,042 -Начиос, дружище. 362 00:41:16,913 --> 00:41:20,716 -Послушай, Уилсон, я... завязываю. 363 00:41:24,325 --> 00:41:26,457 -Что тут смешного? 364 00:41:26,770 --> 00:41:28,783 Газетчики что-то пронюхали. 365 00:41:29,247 --> 00:41:33,258 Они будут докапываться. Я устал постоянно оглядываться. 366 00:41:35,162 --> 00:41:37,396 Я хочу выйти из игры. Я предлагаю за себя выкуп. 367 00:41:38,813 --> 00:41:41,354 Надеюсь, ты оценишь мою щедрость. 368 00:41:43,815 --> 00:41:45,852 Что скажешь? 369 00:41:58,121 --> 00:42:00,778 -Как твоя дочь? 370 00:42:03,449 --> 00:42:06,751 -Все в порядке? -Надеюсь, все будет хорошо. 371 00:42:07,371 --> 00:42:11,002 Но мне досталось. А кто научил тебя этим приемам? 372 00:42:11,662 --> 00:42:16,143 -Мой папа. С пяти лет он каждый год нанимал мне нового тренера. 373 00:42:17,024 --> 00:42:19,432 -Для того, чтобы ты умела драться? 374 00:42:20,945 --> 00:42:24,729 -Нет. Защищаться. 375 00:42:25,184 --> 00:42:28,064 -Не споткнись. -О, спасибо. Я даже не... 376 00:42:28,414 --> 00:42:32,617 Постой. Как ты узнал? Ты же не видишь. 377 00:42:32,925 --> 00:42:37,595 -Знаешь, слепой мальчик, выросший один, должен многое уметь. 378 00:42:38,761 --> 00:42:41,813 (автомобильные гудки) Видела? Проехал на красный. 379 00:42:44,777 --> 00:42:48,922 -Подбрось прессе материал, компрометирующий Начиоса. 380 00:42:49,377 --> 00:42:52,568 -Сэр? -Прессе нужен Король мафии. 381 00:42:52,673 --> 00:42:55,825 И мы дадим ей Короля мафии. Найди Меченного. 382 00:44:41,584 --> 00:44:43,541 (динамичная музыка) 383 00:44:49,275 --> 00:44:51,278 (песня на иностранном языке) 384 00:45:01,690 --> 00:45:03,675 (отрыжка) 385 00:45:03,815 --> 00:45:05,815 (звонок телефона) 386 00:45:16,761 --> 00:45:19,044 -Я отыграюсь. 387 00:45:33,073 --> 00:45:36,296 Грязная ирландская свинья. (смех) 388 00:46:08,803 --> 00:46:10,809 (хрип) 389 00:46:15,639 --> 00:46:17,638 (удар о пол) 390 00:46:27,012 --> 00:46:30,557 -Я же извинился. Что ты еще хочешь? -Как что? Подробности. 391 00:46:33,092 --> 00:46:35,096 -Ее зовут Электра Начиос. 392 00:46:35,377 --> 00:46:37,658 -Странное имя. Она иностранка? 393 00:46:37,693 --> 00:46:41,420 -Гречанка, настоящая. Ее отец - Николас Начиос. 394 00:46:43,319 --> 00:46:46,530 -Миллиардер? -Да, миллиардер. 395 00:46:46,634 --> 00:46:49,798 -Как адвокат и твой друг, советую жениться на ней немедленно. 396 00:46:50,043 --> 00:46:52,033 -Приму это к сведению. 397 00:46:52,173 --> 00:46:55,103 -Сузи - дочь моего сына Ларри от первого брака. 398 00:46:55,243 --> 00:46:59,697 Так вот. Она сбежала с каким-то цветным парнем из Лондона. 399 00:46:59,802 --> 00:47:03,298 По-моему, это называется мулат. У него кожа такого цвета 400 00:47:03,333 --> 00:47:05,196 как кофе с молоком. 401 00:47:05,231 --> 00:47:08,364 Но каким-то образом ему удалось заработать на интернете, 402 00:47:08,505 --> 00:47:13,462 не спрашивайте меня, как. Подарили мне новый компьютер на Рождество. 403 00:47:13,742 --> 00:47:17,412 Но я его даже ни разу не включала. Боюсь, что он взорвется. 404 00:47:18,322 --> 00:47:21,365 Знаете, летать самолетом в наше время роскошь, 405 00:47:21,505 --> 00:47:23,808 но моя сестра Марджори позвонила мне 406 00:47:24,018 --> 00:47:26,895 и сказала, что пропадает бесплатный билет, 407 00:47:26,930 --> 00:47:30,333 потому что у нее разболелся седалищный нерв. И я решила... 408 00:47:31,566 --> 00:47:33,578 (хрип) 409 00:47:42,796 --> 00:47:44,872 (динамичная музыка в наушниках) 410 00:47:47,145 --> 00:47:49,939 -Она спит. Хотите что-нибудь еще? 411 00:47:50,821 --> 00:47:52,895 -Еще орешков. Пожалуйста. 412 00:47:53,954 --> 00:47:56,296 -Эй, такси! -Это там, на Седьмой улице. 413 00:47:56,331 --> 00:47:59,212 -Нет, пожалуйста, я прошу, не убивайте меня. 414 00:47:59,640 --> 00:48:02,930 -Вызов принят. -Хотел одурачить Короля мафии? 415 00:48:04,844 --> 00:48:08,849 -Не надо, я прошу вас. Не надо, я умоляю. 416 00:48:11,153 --> 00:48:13,441 (звуки борьбы) Не надо... -Иди сюда! 417 00:48:14,215 --> 00:48:17,964 -Идиот! Хотел зажать деньги босса? 418 00:48:23,143 --> 00:48:25,116 (тревожная музыка) 419 00:48:27,160 --> 00:48:29,481 -Что это? Чертовщина... 420 00:48:54,301 --> 00:48:56,304 (звон разбитого стекла) 421 00:48:56,934 --> 00:48:58,916 (звуки борьбы) 422 00:49:03,391 --> 00:49:05,501 -Ты зря это сделал. (смех) 423 00:49:05,606 --> 00:49:09,256 -Теперь этот квартал не твой. 424 00:49:09,695 --> 00:49:12,539 Теперь здесь хозяин мой босс. 425 00:49:16,325 --> 00:49:18,340 (раскат грома) 426 00:49:21,734 --> 00:49:23,738 (эпическая музыка) 427 00:49:26,050 --> 00:49:28,059 (стоны, всхлипы) 428 00:49:31,728 --> 00:49:33,741 -Пожалуйста. 429 00:49:33,916 --> 00:49:37,333 Не убивайте меня. -Не бойся, малыш. 430 00:49:40,103 --> 00:49:42,952 Я ведь не убийца. 431 00:49:47,684 --> 00:49:49,698 (интригующая музыка) 432 00:49:52,113 --> 00:49:54,415 Я ведь не убийца. 433 00:49:59,039 --> 00:50:01,032 Нет. 434 00:50:07,894 --> 00:50:09,876 (городской шум) 435 00:50:17,965 --> 00:50:20,680 -Я тебе перезвоню, он уже пришел. 436 00:50:20,715 --> 00:50:24,326 -Здрасте. -У вас уши случайно не горят? 437 00:50:24,851 --> 00:50:27,654 -Почему? -Вот, принес посыльный. 438 00:50:27,759 --> 00:50:30,451 -Что это? -Приглашение на бал в Гранд-Отель. 439 00:50:30,773 --> 00:50:34,199 Плюс один. -Плюс один? Отлично! 440 00:50:34,445 --> 00:50:36,449 Надо взять напрокат смокинг. 441 00:50:37,691 --> 00:50:40,877 Мэтт, если бы ты только видел это приглашение. 442 00:50:40,912 --> 00:50:43,280 Это дорогое удовольствие. 443 00:50:43,420 --> 00:50:46,313 -В котором часу мы идем? -Я не иду. 444 00:50:46,857 --> 00:50:48,848 -Что? Ты спятил? 445 00:50:48,976 --> 00:50:51,717 Там будет столько людей, богатых людей, 446 00:50:51,927 --> 00:50:54,502 способных платить наличными, а не какой-то там рыбой, 447 00:50:54,537 --> 00:50:58,423 или головками сыра, или спортивным инвентарем. 448 00:50:58,458 --> 00:51:00,502 Открою тебе маленький секрет. 449 00:51:00,642 --> 00:51:02,845 Этот отель не похож на адвокатскую контору. 450 00:51:02,985 --> 00:51:06,090 Это роскошный, сказочный дворец, в который не каждый может попасть. 451 00:51:06,125 --> 00:51:08,976 Для этого нужна удача. -Иди один. 452 00:51:09,011 --> 00:51:11,021 -О чем ты говоришь? Я ведь "плюс один". 453 00:51:11,055 --> 00:51:13,842 А "Плюс один" не ходит поодиночке. Обычно его берут с собой за компанию. 454 00:51:14,052 --> 00:51:16,297 На то он и "плюс один". -Ты закончил? 455 00:51:16,332 --> 00:51:20,101 Мы должны подготовиться к заседанию. -Что это с тобой? 456 00:51:22,634 --> 00:51:24,649 -Не знаю. Плохо спал. 457 00:51:26,479 --> 00:51:28,962 -Хочешь поговорим об этом? 458 00:51:32,471 --> 00:51:34,488 -Нет. 459 00:51:35,943 --> 00:51:39,225 -Это из-за Электры, да? -Нет. 460 00:51:39,661 --> 00:51:43,083 -Ее отец владеет Гранд-Отелем, поэтому ты и приглашен на бал. 461 00:51:45,040 --> 00:51:48,249 -Из этого ничего не выйдет, лучше забыть о ней сейчас. 462 00:51:51,084 --> 00:51:53,225 -Собрался установить рекорд, Мэтт? 463 00:51:53,400 --> 00:51:55,537 Хочешь перескочить этап интимных отношений 464 00:51:55,572 --> 00:51:58,732 и сразу расстаться с девушкой? Экономишь времяю 465 00:51:59,520 --> 00:52:02,898 Не понимаю, как можно отказываться от своего счастья. 466 00:52:03,002 --> 00:52:05,097 Зачем ты это делаешь? 467 00:52:07,015 --> 00:52:09,018 Чудак. 468 00:52:11,378 --> 00:52:14,327 Мэтт, серьезно, не валяй дурака. 469 00:52:15,673 --> 00:52:17,679 (лирическая музыка) 470 00:52:29,584 --> 00:52:32,191 -Вам, что, нужен реванш? 471 00:52:32,821 --> 00:52:34,892 -Я вас нашла. 472 00:52:37,342 --> 00:52:40,420 Как вы узнали, что я не грабитель? 473 00:52:43,134 --> 00:52:46,705 Обычно грабители не носят туфли на высоких каблучках. 474 00:52:46,740 --> 00:52:48,754 И не пахнут дорогими духами. 475 00:52:50,972 --> 00:52:54,555 Идемте. Я вам покажу кое-что. 476 00:52:55,687 --> 00:52:59,603 -Постойте. А скольких женщин вы сюда уже приводили? 477 00:53:01,924 --> 00:53:06,155 -Вы первая. -Хороший ответ. -Я тоже так думаю. 478 00:53:10,237 --> 00:53:13,651 -Только посмотрите. Какая красота. 479 00:53:13,966 --> 00:53:17,742 -Да. Я знаю. Я любовался этим видом, когда был мальчишкой. 480 00:53:18,409 --> 00:53:20,637 Поэтому я вас сюда и привел. 481 00:53:34,935 --> 00:53:36,943 Что это? 482 00:53:38,685 --> 00:53:40,899 -Это от мамы. 483 00:53:41,914 --> 00:53:45,100 На счастье. -Красивый 484 00:53:45,384 --> 00:53:47,442 Это талисман, да? 485 00:53:47,720 --> 00:53:51,166 Их что, делают со знаками Брайля? 486 00:53:53,499 --> 00:53:56,597 -Она дала его, когда умирала. 487 00:53:57,624 --> 00:53:59,625 -Что произошло? 488 00:54:02,634 --> 00:54:05,376 -Надо идти. -Нет, нет, подождите... 489 00:54:05,586 --> 00:54:07,399 -Мне пора. -Прошу вас, постойте, не уходите. 490 00:54:07,889 --> 00:54:10,042 Сейчас будет дождь. -Какой дождь? 491 00:54:10,077 --> 00:54:13,501 -Да, уверяю вас. Температура упала на два градуса и влажность повысилась, 492 00:54:13,536 --> 00:54:15,820 я чувствую это. Очень скоро пойдет дождь. 493 00:54:16,194 --> 00:54:21,122 А когда идет дождь, это место словно крыша мира. 494 00:54:21,860 --> 00:54:26,118 Каждая капля дождя издает свой особенный, удивительный звук. 495 00:54:26,803 --> 00:54:29,756 И тогда мне кажется, что я 496 00:54:30,281 --> 00:54:32,327 снова зрячий. 497 00:54:33,533 --> 00:54:38,500 Я очень хочу вас видеть. 498 00:54:43,235 --> 00:54:45,327 -Ладно. 499 00:54:45,818 --> 00:54:47,808 -Вот. Начинается. 500 00:54:49,581 --> 00:54:51,576 (медленная спокойная музыка) 501 00:55:14,324 --> 00:55:16,622 Господи. 502 00:55:17,922 --> 00:55:20,577 Как ты прекрасна. 503 00:55:48,296 --> 00:55:50,300 (удары, звон разбитого стекла) 504 00:55:51,206 --> 00:55:54,317 -Где деньги? 505 00:55:54,842 --> 00:55:56,858 -Что? (звон разбитого стекла) 506 00:55:57,770 --> 00:56:00,312 Что с тобой? 507 00:56:00,662 --> 00:56:02,648 (тревожная музыка) 508 00:56:04,944 --> 00:56:06,930 Мэтт! 509 00:56:07,105 --> 00:56:09,312 -Извини. 510 00:56:10,727 --> 00:56:13,172 Я должен идти. 511 00:56:16,048 --> 00:56:18,061 (лирическая музыка) 512 00:56:19,362 --> 00:56:21,912 -Останься. 513 00:56:23,243 --> 00:56:25,364 Останься со мной. 514 00:56:40,844 --> 00:56:42,846 (раскат грома) 515 00:57:43,674 --> 00:57:48,290 (надпись) "Гранд-Отель. 13-ое августа" 516 00:58:00,699 --> 00:58:03,780 -Ну вот, а ты не хотел идти. Ты слушаешь меня? 517 00:58:04,323 --> 00:58:06,334 Это нам надо для бизнеса, Мэтт. 518 00:58:06,676 --> 00:58:10,905 Благодарю. -Мэтт Мердок? Бен Эрик, "Нью-Йорк Пост". 519 00:58:11,872 --> 00:58:15,937 -Бен Эрик? Так это вы пишите статьи о невероятных событиях в городе, верно? 520 00:58:16,465 --> 00:58:20,359 -Да, это меня интересует. -Может быть, напишите что-то для нас. 521 00:58:20,674 --> 00:58:22,693 Про аллигаторов в канализации. 522 00:58:22,798 --> 00:58:25,214 -Я читал ваши публикации о Короле мафии. 523 00:58:25,917 --> 00:58:28,394 Вы считаете, что кто-то один контролирует весь Нью-Йорк. 524 00:58:29,058 --> 00:58:32,255 Это чистая фантазия. -В таком случае 525 00:58:32,615 --> 00:58:35,683 и Сорвиголова тоже чистая фантазия. 526 00:58:36,138 --> 00:58:38,858 -Так что вы думаете насчет аллигаторов? 527 00:58:39,086 --> 00:58:41,081 -Это миф. 528 00:58:42,209 --> 00:58:46,617 Послушайте, позвоните мне по... Простите. 529 00:58:50,382 --> 00:58:53,857 Красивая. -Обычная. 530 00:58:54,822 --> 00:58:57,957 -В общем, позвоните, мне надо с вами поговорить. 531 00:59:00,411 --> 00:59:02,397 Извините, до свидания. 532 00:59:04,123 --> 00:59:07,446 Гляди. Вон идет сам Уилсон Фиск. 533 00:59:07,551 --> 00:59:10,684 Такой случай может больше не подвернуться. Пойдем. Скорей. 534 00:59:10,719 --> 00:59:12,916 -Постой, надо поговорить. -Мистер Фиск! 535 00:59:13,126 --> 00:59:16,574 Добрый вечер. Я - Нелсон из конторы "Нелсон и Мердок". 536 00:59:16,784 --> 00:59:18,776 -Ребята. Хотите поговорить с мистером Фиском, 537 00:59:18,951 --> 00:59:21,639 запишитесь на прием. Ясно? -Уэсли. 538 00:59:22,575 --> 00:59:24,575 Я вас знаю. 539 00:59:24,785 --> 00:59:27,094 Вы - слепые адвокаты из Адской кухни. 540 00:59:27,129 --> 00:59:29,556 -Да. Точнее, это он слепой. 541 00:59:29,591 --> 00:59:31,741 А я глухой. 542 00:59:31,916 --> 00:59:35,639 -Дай им карточку, Уэсли. Свежая кровь всегда нужна. 543 00:59:36,233 --> 00:59:39,145 -Простите, мистер Фиск, вы поняли нас неверно. 544 00:59:39,320 --> 00:59:41,472 Вы не можете нас нанять. 545 00:59:42,417 --> 00:59:46,136 -Почему это? -Да. Почему этое, мистер Мердок? 546 00:59:46,311 --> 00:59:50,280 -Потому что мы беремся защищать только невинных. 547 00:59:51,801 --> 00:59:54,442 -Слышали, он сказал "невинных". 548 00:59:54,582 --> 00:59:57,299 За годы своей деятельности я кое-что понял. 549 00:59:57,579 --> 00:59:59,901 -Что же? -Все люди грешны. 550 01:00:00,624 --> 01:00:02,733 Абсолютно. (классическая музыка) 551 01:00:05,876 --> 01:00:08,394 -Приятного вечера. -Спасибо. 552 01:00:09,836 --> 01:00:12,253 Знаешь, Мэтт, хотя бы на один вечер я... 553 01:00:12,970 --> 01:00:15,454 Я... 554 01:00:16,820 --> 01:00:19,818 Мэтт, я бы одолжил тебе свои глаза. 555 01:00:21,089 --> 01:00:23,732 -Что, так хороша? -Да, хороша. 556 01:00:28,093 --> 01:00:30,640 Тебя отвести к ней, Мэтт? Мэтт? 557 01:00:30,850 --> 01:00:33,139 Мэтт? 558 01:00:41,381 --> 01:00:54,725 (мистические звуки) 559 01:01:07,959 --> 01:01:09,957 (аплодисменты) 560 01:01:12,701 --> 01:01:14,905 -Я нашел тебя. 561 01:01:17,183 --> 01:01:19,971 -Это главное. 562 01:01:20,572 --> 01:01:23,879 -Здрасте. Мадам. Здрасте. 563 01:01:27,364 --> 01:01:29,434 Здрасте. 564 01:01:36,425 --> 01:01:39,297 -Ты такая красивая. 565 01:01:47,062 --> 01:01:49,045 Не против? 566 01:01:50,214 --> 01:01:53,257 Нет, но может быть, кому-то это неприятно. 567 01:01:54,816 --> 01:01:59,584 -Мне приятно. Послушай. 568 01:02:01,179 --> 01:02:03,250 Я нарядилась только для тебя одного. 569 01:02:04,442 --> 01:02:07,475 Я бы очень хотела тебе понравиться. 570 01:02:10,479 --> 01:02:13,361 Жаль, что ты меня не видишь. 571 01:02:13,960 --> 01:02:16,162 -Мне тоже. 572 01:02:23,823 --> 01:02:27,037 Что с тобой? -Ничего. 573 01:02:28,769 --> 01:02:32,131 Мне давно не было так хорошо. Меня это пугает. 574 01:02:34,582 --> 01:02:36,593 -Ничего плохого не произойдет. 575 01:02:36,733 --> 01:02:39,154 Обещаю. 576 01:02:39,364 --> 01:02:41,365 (выстрел, рев мотора) 577 01:02:57,840 --> 01:03:00,208 -Она восхитительна. 578 01:03:00,243 --> 01:03:02,213 И счастлива. 579 01:03:02,598 --> 01:03:06,404 Она не улыбалась с тех пор, как убили ее мать. 580 01:03:06,929 --> 01:03:10,061 Бедная девочка. Прямо у нее на глазах. 581 01:03:10,201 --> 01:03:14,636 -Зачем ты об этом? -К сожалению, история иногда повторяется. 582 01:03:15,856 --> 01:03:18,685 -Что это значит? -Только то, что я сказал. 583 01:03:22,178 --> 01:03:24,616 Прощай, старина. 584 01:03:29,673 --> 01:03:31,696 -Скотина. 585 01:03:38,200 --> 01:03:40,426 -Что-то произошло. -Что? -Папа! 586 01:05:58,321 --> 01:06:01,113 Папа! Папа! (речь на греческом языке) 587 01:06:01,253 --> 01:06:03,266 Куда ты едешь? (говорит по-гречески) 588 01:06:03,860 --> 01:06:06,814 -Стой. 589 01:06:06,919 --> 01:06:08,902 (говорит на греческом языке) 590 01:06:10,906 --> 01:06:12,897 -Прости. 591 01:06:16,544 --> 01:06:18,535 (динамичная музыка) 592 01:06:23,280 --> 01:06:25,415 (рев мотора, автомобильные гудки) 593 01:06:34,089 --> 01:06:36,097 (песня на иностранном языке) 594 01:06:44,092 --> 01:06:47,054 -Что-то случилось. -Да ничего особенного. 595 01:06:47,159 --> 01:06:51,101 -Что случилось, скажи. -Нью-Йорк опасное место, вот и все. 596 01:07:02,770 --> 01:07:05,247 (говорит на греческом языке) -Господи! 597 01:07:26,049 --> 01:07:28,994 -Промахнулся. Невероятно. 598 01:07:32,625 --> 01:07:34,616 (учащенное дыхание) 599 01:07:55,364 --> 01:07:57,380 Потерял что-то? 600 01:08:07,760 --> 01:08:09,765 (взрыв) 601 01:08:18,606 --> 01:08:21,700 (стон) В яблочко. 602 01:08:43,895 --> 01:08:45,895 (тревожная музыка) 603 01:09:25,739 --> 01:09:28,098 -Эй, Томми! Отправь на экспертизу. -Ник! 604 01:09:28,835 --> 01:09:32,271 -Что, Эрик? Теперь ты доволен? 605 01:09:33,242 --> 01:09:35,889 Поздравляю. Сенсационный материал. 606 01:09:36,960 --> 01:09:38,986 (полицейская сирена) 607 01:09:45,361 --> 01:09:47,369 (грохот) 608 01:10:05,684 --> 01:10:07,673 (спокойная музыка) 609 01:10:16,734 --> 01:10:18,738 -Вы правы, отец. 610 01:10:21,084 --> 01:10:23,539 Вы правы. 611 01:10:24,273 --> 01:10:26,274 (грустная музыка) 612 01:10:36,580 --> 01:10:38,562 (песня на иностранном языке) 613 01:11:12,194 --> 01:11:14,315 -Я знаю, каково тебе. -Не думаю. 614 01:11:18,684 --> 01:11:20,833 Я буду мстить. 615 01:11:23,235 --> 01:11:28,361 -Месть не спасет тебя от боли. Поверь мне. Я знаю. 616 01:11:32,501 --> 01:11:35,131 -У меня больше никого нет. 617 01:11:35,411 --> 01:11:37,420 -Неправда. 618 01:11:38,055 --> 01:11:40,047 Останься. 619 01:11:40,292 --> 01:11:42,290 Останься со мной. 620 01:11:43,464 --> 01:11:45,901 Пожалуйста. 621 01:11:46,251 --> 01:11:48,246 (раскат грома) 622 01:12:20,051 --> 01:12:23,182 Электра! Электра, постой. 623 01:12:24,159 --> 01:12:26,154 Пожалуйста. 624 01:12:39,222 --> 01:12:41,215 -Езжай. 625 01:13:06,475 --> 01:13:08,598 -О, бабки! 626 01:13:09,462 --> 01:13:11,735 Не подведи меня. 627 01:13:13,881 --> 01:13:17,672 -Ты меня знаешь. Не подведу. Идем. 628 01:13:29,225 --> 01:13:31,205 Итак. 629 01:13:31,450 --> 01:13:34,567 Ты готов увидеть что-то очень интересное? 630 01:13:34,742 --> 01:13:36,970 -Давай. -Сейчас. 631 01:13:38,411 --> 01:13:41,048 Та-дам! 632 01:13:43,485 --> 01:13:46,195 -Ты что, спятил? Это же сенсация! -Давай деньги. 633 01:13:46,265 --> 01:13:48,877 -Почему? -Я видел это. Давай. -Ладно, хорошо. 634 01:13:48,912 --> 01:13:51,527 А это ты видел? 635 01:13:54,770 --> 01:13:56,753 Внимание. 636 01:13:57,840 --> 01:14:01,505 Фокус-покус. 637 01:14:02,518 --> 01:14:05,559 Очень необычная штука, верно? 638 01:14:07,842 --> 01:14:10,471 Теперь, надеюсь, ты доволен, Эрик, да? 639 01:14:11,152 --> 01:14:13,162 -Еще как доволен. 640 01:14:15,687 --> 01:14:18,763 -Николас Начиос, по утверждению газеты "Нью-Йорк Таймс", 641 01:14:18,798 --> 01:14:20,929 никто иной, как Король мафии. -По нашим сведениям, к убийству... 642 01:14:20,964 --> 01:14:23,057 -У полиции есть все основания полагать, 643 01:14:23,092 --> 01:14:25,405 что к убийству причастен Сорвиголова. 644 01:14:28,726 --> 01:14:31,158 -Как ты прошел через мою охрану? 645 01:14:31,916 --> 01:14:33,922 -Ты про этого, что ли? 646 01:14:35,574 --> 01:14:40,271 -Это было необходимо? -Необходимо? Забавно. 647 01:14:40,691 --> 01:14:43,257 -Ты превзошел все мои ожидания. 648 01:14:44,377 --> 01:14:48,322 Ты даже сумел подставить Сорвиголову. Ты доволен? 649 01:14:49,723 --> 01:14:53,532 -Я промазал. 650 01:14:54,767 --> 01:14:57,255 Ясно? -Знаешь, как говорят? 651 01:14:58,530 --> 01:15:01,736 Всякой гордыне приходит конец. 652 01:15:05,753 --> 01:15:08,256 -Все равно. Он мой. -Да? 653 01:15:09,564 --> 01:15:12,553 Ты мне говорил это уже много раз. 654 01:15:13,738 --> 01:15:17,320 Может, объяснишь, как убить человека, 655 01:15:17,495 --> 01:15:20,564 у которого нет страха? -Прежде всего - 656 01:15:21,253 --> 01:15:25,795 напугать. -Да, так и сделай, но перед этим 657 01:15:30,659 --> 01:15:33,193 передай привет Электре. 658 01:15:34,404 --> 01:15:36,731 Что-то еще? 659 01:15:37,410 --> 01:15:39,421 -Да. 660 01:15:41,221 --> 01:15:44,158 Я заберу его костюмчик. 661 01:15:47,490 --> 01:15:50,694 (автомобильные гудки, раскат грома) 662 01:15:50,729 --> 01:15:52,736 -Что вам надо? 663 01:15:53,576 --> 01:15:56,678 -Мэтт. Я - Эрик. -Я знаю, кто вы. Что вам надо? 664 01:15:56,818 --> 01:15:59,059 -У меня есть одна догадка. 665 01:16:00,450 --> 01:16:03,098 Николас Начиос был убит Королем мафии. 666 01:16:03,133 --> 01:16:05,115 -Зачем мне это знать? 667 01:16:05,184 --> 01:16:08,418 Говорят, что убив одного человека, 668 01:16:08,698 --> 01:16:10,682 он вырезает всю семью. 669 01:16:11,137 --> 01:16:13,112 Ваша девушка в беде. 670 01:16:13,182 --> 01:16:16,473 Может, у вас есть друг, который защитит ее? 671 01:16:16,823 --> 01:16:19,203 (лирическая песня на английском языке) 672 01:17:42,521 --> 01:17:44,530 (тревожная музыка) 673 01:17:52,864 --> 01:17:54,841 (писк крыс) 674 01:17:56,527 --> 01:17:58,545 (лай собак) 675 01:18:09,118 --> 01:18:11,136 (скрежет) 676 01:18:30,098 --> 01:18:32,103 (писк крысы) 677 01:18:56,513 --> 01:18:58,512 (крик птиц) 678 01:19:06,383 --> 01:19:08,380 -Ты меня помнишь? 679 01:19:10,491 --> 01:19:12,477 -Стой! 680 01:19:13,346 --> 01:19:15,653 Это был не я. 681 01:19:16,535 --> 01:19:19,489 Его убил Меченый. 682 01:19:21,152 --> 01:19:23,445 Я не убивал твоего отца. -Лжешь. 683 01:19:28,276 --> 01:19:30,285 (звуки борьбы) 684 01:19:34,811 --> 01:19:36,802 (напряженная музыка) 685 01:20:00,609 --> 01:20:02,622 (стон, грустная музыка) 686 01:20:03,007 --> 01:20:05,000 (скрежет) 687 01:20:16,408 --> 01:20:19,353 Я рада, что отомстила за своего отца. 688 01:20:19,423 --> 01:20:21,363 -Постой. Постой. 689 01:20:23,942 --> 01:20:25,913 -А... 690 01:20:26,964 --> 01:20:29,777 -Я хотел... 691 01:20:30,862 --> 01:20:33,883 -Господи... -Я только хотел тебя... 692 01:20:35,319 --> 01:20:38,304 Защитить, Электра. -Прости. 693 01:20:38,690 --> 01:20:42,419 -Электра. (свист, смех) 694 01:20:43,944 --> 01:20:46,286 Это он. Беги отсюда. 695 01:20:46,601 --> 01:20:48,623 Слушай меня, Электра. 696 01:20:48,973 --> 01:20:53,496 -Он заплатит за все. -Нет, я тебя не хочу терять. 697 01:20:54,523 --> 01:20:56,560 -Я тебя найду. 698 01:21:00,564 --> 01:21:02,563 -Давай, девочка! 699 01:21:03,263 --> 01:21:05,265 (напряженная музыка) 700 01:21:12,404 --> 01:21:14,416 (свист) 701 01:21:19,163 --> 01:21:23,047 Сиротка! Давай поиграем. 702 01:21:29,039 --> 01:21:31,063 Отлично. Ко мне. 703 01:21:39,283 --> 01:21:41,275 (стон) 704 01:22:11,532 --> 01:22:13,526 (звуки борьбы) 705 01:22:33,925 --> 01:22:35,937 (полицейская сирена) 706 01:22:37,263 --> 01:22:40,700 Ты сильна, крошка. Признаю это. Но я... 707 01:22:44,380 --> 01:22:46,358 Фокусник. 708 01:23:11,514 --> 01:23:14,338 А теперь еще один фокус. 709 01:23:16,449 --> 01:23:19,121 -Нет! Нет! 710 01:23:25,772 --> 01:23:27,754 (полицейская сирена) 711 01:23:29,760 --> 01:23:31,781 (гул лопастей вертолета) 712 01:23:34,971 --> 01:23:38,570 -Полиция Нью-Йорка. Не двигаться. 713 01:23:39,439 --> 01:23:42,323 Встаньте на колени, положите руки за голову. 714 01:23:43,023 --> 01:23:46,840 Повторяю. На колени и руки за голову. 715 01:23:49,083 --> 01:23:51,096 (ритмичная музыка) 716 01:24:04,257 --> 01:24:06,234 (напряженная музыка) 717 01:24:07,556 --> 01:24:09,861 -Помоги мне. 718 01:24:12,796 --> 01:24:16,181 -Останься со мной. 719 01:24:18,337 --> 01:24:20,340 (громкий стук сердца) 720 01:24:36,152 --> 01:24:38,171 (гул лопастей вертолета) 721 01:24:48,985 --> 01:24:50,979 -Здесь чисто. 722 01:24:51,679 --> 01:24:54,247 Детектив, посмотрите сюда. 723 01:24:59,462 --> 01:25:01,460 -Черт... 724 01:27:47,840 --> 01:27:49,849 (звон колокола) 725 01:27:59,521 --> 01:28:02,152 -Мэттью! Мэттью. 726 01:28:03,625 --> 01:28:05,889 Что же делать? 727 01:28:07,120 --> 01:28:09,690 -Ничего не вышло. 728 01:28:10,321 --> 01:28:12,777 Не вышло. 729 01:28:12,917 --> 01:28:16,435 -Я не сумел. -Не говори так. 730 01:28:17,606 --> 01:28:19,613 (тревожная музыка) 731 01:28:22,530 --> 01:28:27,511 -Это предупреждение, падре. 732 01:28:28,972 --> 01:28:31,501 -Есть запасной выход? -Да. -Бегите. 733 01:28:31,815 --> 01:28:34,289 Вызовите полицию. -А как же ты? 734 01:28:35,163 --> 01:28:37,180 -Я справлюсь. -Но ведь ты ранен. 735 01:28:38,219 --> 01:28:42,081 -Все равно. Все равно. 736 01:28:51,900 --> 01:28:54,930 -Ты. Давай поиграем? 737 01:28:57,921 --> 01:29:00,484 (кашель) 738 01:29:00,939 --> 01:29:02,942 (напряженная музыка) 739 01:29:44,337 --> 01:29:46,343 (писк летучих мышей) 740 01:30:01,512 --> 01:30:03,535 (звуки борьбы) 741 01:30:19,320 --> 01:30:21,583 (полицейская сирена) -Пошел, пошел! 742 01:30:22,014 --> 01:30:24,792 -Томми, дай мне план и поставь ограждение. 743 01:30:24,932 --> 01:30:27,686 Оцепить церковь. -Есть, сэр. -И где же мой чертов спецназ?! 744 01:31:16,654 --> 01:31:18,639 (звон колокола) 745 01:31:25,258 --> 01:31:27,437 -Пошел, пошел! 746 01:31:27,682 --> 01:31:30,395 -Эй, Койл. Держи их на прицеле. -Которого? 747 01:31:30,535 --> 01:31:33,331 -Обоих. Снайперов на крышу. 748 01:31:36,355 --> 01:31:38,761 -У тебя нет страха. 749 01:31:39,251 --> 01:31:41,460 Похоже, я нашел твое слабое место. 750 01:31:42,405 --> 01:31:44,690 Тебе больно. 751 01:31:47,393 --> 01:31:50,521 Это очень хорошо. (звон) 752 01:31:57,361 --> 01:31:59,354 (тревожная музыка) 753 01:32:02,699 --> 01:32:06,358 Фиск был прав, ты - крепкий орешек. 754 01:32:06,743 --> 01:32:09,982 -Фиск? Фиск - Король мафии? -Да. 755 01:32:11,722 --> 01:32:15,726 Все эти цветочки, алые розы. Это не мой стиль. 756 01:32:22,727 --> 01:32:28,476 Он нанял меня убить Начиоса. И его прекрасную дочь тоже. 757 01:32:31,283 --> 01:32:33,711 Теперь пришла твоя очередь. 758 01:32:34,355 --> 01:32:36,566 За тебя я с него денег не возьму. 759 01:32:41,512 --> 01:32:44,164 Дьявол мой. 760 01:32:48,009 --> 01:32:50,008 (щелчок затвора пистолета) 761 01:32:54,771 --> 01:32:56,765 (Меченый кричит) 762 01:32:58,494 --> 01:33:01,431 Мои руки! Мои руки... 763 01:33:05,773 --> 01:33:07,980 Ты отнял мои руки. 764 01:33:08,456 --> 01:33:10,448 Пощади. 765 01:33:15,806 --> 01:33:17,817 (Меченый кричит) 766 01:33:23,120 --> 01:33:25,114 (грохот) 767 01:33:31,420 --> 01:33:33,380 -В яблочко. (героическая музыка) 768 01:33:33,555 --> 01:33:36,756 -Стоять на месте! -Не двигаться! -Стоять! 769 01:33:39,115 --> 01:33:41,371 -Смотрите! -Что это? 770 01:33:43,397 --> 01:33:47,772 -Что за черт? -Удача. 771 01:33:53,440 --> 01:33:55,460 -У нас проблема. 772 01:33:55,495 --> 01:33:57,971 -Меченый мертв. -Да. 773 01:33:58,965 --> 01:34:02,482 -Отошли охрану. -Но почему, сэр? 774 01:34:02,517 --> 01:34:06,494 Я родился в Бронксе и мне не нужна охрана. 775 01:34:53,198 --> 01:34:55,412 Сорвиголова. 776 01:34:55,622 --> 01:34:58,180 -Король мафии. 777 01:35:04,582 --> 01:35:06,561 (мистические звуки) 778 01:35:13,038 --> 01:35:15,056 (звуки борьбы) 779 01:35:33,164 --> 01:35:35,569 -Как мне жаль, что тебя ранили. 780 01:35:36,886 --> 01:35:39,860 Хотел бы сразиться с тобой в полную силу. 781 01:35:41,898 --> 01:35:45,016 Тебя называют человеком без страха. 782 01:35:46,278 --> 01:35:50,013 Если так, тогда покажи свое лицо. 783 01:35:53,124 --> 01:35:55,121 Вот это сюрприз. 784 01:35:55,155 --> 01:35:57,557 О, нет! Нет. Нет. 785 01:35:57,802 --> 01:36:00,531 Слепой адвокат из Адской кухни. 786 01:36:03,662 --> 01:36:06,884 -Ты лишил меня самых близких и дорогих людей. 787 01:36:08,140 --> 01:36:10,139 Ответь. Зачем? 788 01:36:11,073 --> 01:36:13,473 -Бизнес. 789 01:36:13,904 --> 01:36:16,353 Это все из-за бизнеса. 790 01:36:17,018 --> 01:36:19,301 Я тогда работал на Фаллона. 791 01:36:20,152 --> 01:36:23,275 Твой отец должен был проиграть бой. 792 01:36:23,315 --> 01:36:28,100 А твоя девушка родилась не в той семье и не в то время. 793 01:36:29,271 --> 01:36:32,477 Это всего лишь бизнес. -Останься со мной. 794 01:36:34,085 --> 01:36:37,022 -Я и так терпел тебя слишком долго. 795 01:36:39,224 --> 01:36:41,199 (звон разбитого стекла) 796 01:36:44,501 --> 01:36:46,495 (шум дождя) 797 01:36:48,165 --> 01:36:50,178 (звуки борьбы) 798 01:37:07,266 --> 01:37:14,703 А-а-а-а-а! 799 01:37:20,084 --> 01:37:22,085 А-а-а-а-а! (раскат грома) 800 01:37:34,595 --> 01:37:38,019 Я мечтал отомстить за отца с самого детства. 801 01:37:59,888 --> 01:38:01,875 (эпическая музыка) 802 01:38:05,254 --> 01:38:07,719 -Что это значит? 803 01:38:12,859 --> 01:38:15,175 -Я ведь не убийца. 804 01:38:17,927 --> 01:38:20,802 (полицейская сирена) -А теперь послушай. 805 01:38:21,559 --> 01:38:25,300 Это вой сирен, за тобой приехали. 806 01:38:25,720 --> 01:38:27,863 -За мной? 807 01:38:28,097 --> 01:38:31,735 А я считаю, что это едут за тобой. 808 01:38:31,754 --> 01:38:33,637 За Королем мафии. 809 01:38:33,672 --> 01:38:35,690 Я слышу, о чем говорят полицейские. 810 01:38:35,724 --> 01:38:37,791 -Нет. 811 01:38:37,861 --> 01:38:40,821 Я им расскажу, кто ты такой. 812 01:38:41,337 --> 01:38:47,519 -Вот и отлично, давай. Расскажи, как тебя избил слепой человек. 813 01:38:49,873 --> 01:38:52,045 Тебя это не спасет. 814 01:38:52,462 --> 01:38:55,591 -О! Меня отпустят. 815 01:38:55,731 --> 01:38:58,968 И очень скоро. -Да. Я знаю. 816 01:39:01,239 --> 01:39:03,382 Я буду ждать. 817 01:39:03,916 --> 01:39:05,942 (тревожная мелодия) 818 01:39:06,659 --> 01:39:09,367 Сколько надо. 819 01:39:17,065 --> 01:39:22,966 -Я тебя достану, Сорвиголова. 820 01:39:26,681 --> 01:39:30,656 Ты от меня не уйдешь. 821 01:39:32,241 --> 01:39:34,242 (смех Короля мафии) 822 01:39:40,257 --> 01:39:43,205 -Это тебе, отец. 823 01:39:43,660 --> 01:39:45,656 (спокойная мелодия) 824 01:40:02,286 --> 01:40:04,405 (надпись) "Король мафии" 825 01:40:04,545 --> 01:40:08,043 -В руки правосудия Фиска передал Сорвиголова, считают в полиции. 826 01:40:08,078 --> 01:40:10,322 -Почему это? Ведь свидетелей не было. 827 01:40:10,357 --> 01:40:12,893 -Извини, но здесь именно так и написано. 828 01:40:13,074 --> 01:40:16,001 -Даже снежного человека кто-нибудь хоть раз видел. 829 01:40:16,036 --> 01:40:18,746 -Перестань. -И аллигаторы в канализации. -Ах, аллигаторы! 830 01:40:18,781 --> 01:40:21,185 Значит, ты веришь в это? -Нет, не верю. 831 01:40:21,360 --> 01:40:23,356 Я просто пытаюсь объяснить тебе... 832 01:40:23,391 --> 01:40:26,364 -Ты признаешь или нет, что в канализации есть крокодилы? 833 01:40:26,504 --> 01:40:28,736 -Признаю ли я? Да, конечно, нет. -Отвечай на вопрос. 834 01:40:28,771 --> 01:40:30,995 Разве можно в это не верить? 835 01:40:33,117 --> 01:40:35,202 -Джуди, мы здесь. 836 01:40:42,533 --> 01:40:44,698 -Как ты? 837 01:40:46,419 --> 01:40:48,732 -Нормально. Все хорошо. -Поговорим? 838 01:40:50,493 --> 01:40:52,879 -Нет. Не сейчас. 839 01:40:57,013 --> 01:40:59,214 Пойду подышу. -Я понял. 840 01:40:59,249 --> 01:41:01,248 -Спасибо. (грустная музыка) 841 01:41:37,279 --> 01:41:39,280 Я собирался спасти город, 842 01:41:40,679 --> 01:41:44,078 но с помощью Электры спас только себя. 843 01:41:50,983 --> 01:41:54,100 Теперь я верю, что нет ничего невозможного. 844 01:41:55,134 --> 01:41:57,128 Брайль. 845 01:42:00,051 --> 01:42:03,857 А вера иногда - все, что тебе нужно. (воодушевляющая музыка) 846 01:42:11,282 --> 01:42:15,596 (надпись) "Разоблачение Сорвиголовы. Статья Бена Эрика 847 01:42:21,058 --> 01:42:24,805 Дьявол по имени Мэтт Мердок". 848 01:42:27,914 --> 01:42:30,519 А что касается меня... Хм. 849 01:42:31,009 --> 01:42:33,239 Мир скоро узнает правду. 850 01:42:36,450 --> 01:42:38,435 (напряженная музыка) 851 01:42:39,905 --> 01:42:42,673 Этот город создан героями. 852 01:42:44,536 --> 01:42:48,314 И даже один человек может изменить мир. 853 01:43:05,634 --> 01:43:07,643 -Дави их. 854 01:43:07,922 --> 01:43:10,554 Адская кухня - это мой квартал. 855 01:43:11,485 --> 01:43:14,399 По ночам я брожу по крышам и темным аллеям, 856 01:43:14,609 --> 01:43:16,605 наблюдая из темноты. (динамичная музыка) 857 01:43:16,640 --> 01:43:19,385 Из вечной темноты. 858 01:43:20,745 --> 01:43:23,442 Как дьявол-хранитель. 859 01:43:35,571 --> 01:43:37,566 (жужжание мухи) 860 01:44:07,231 --> 01:44:09,244 (удар, жужжание стихло) 861 01:44:10,032 --> 01:44:12,039 (тихое жужжание) 862 01:44:13,212 --> 01:44:15,219 -В яблочко! (тревожная музыка) 863 01:44:16,297 --> 01:44:18,878 -Русская версия создана в 2003-м году 864 01:44:18,913 --> 01:44:21,703 творческим коллективом "Сентрал Продакшн Интернешнл Групп" 865 01:44:22,019 --> 01:44:25,019 для кинокомпании "20-ый век Фокс" и российского дистрибьютора 866 01:44:25,054 --> 01:44:27,064 "Гемини Фильм Интернациональ". 867 01:44:27,239 --> 01:44:29,415 Роли озвучивали: Евгений Иванов, 868 01:44:29,953 --> 01:44:32,254 Андрей Бархударов, Ольга Сирина, 869 01:44:32,696 --> 01:44:34,991 Дмитрий Полонский, Дмитрий Назаров, 870 01:44:35,621 --> 01:44:38,104 Александр Клюквин, Андрей Казанцев, 871 01:44:38,489 --> 01:44:41,622 Виктор Петров, Андрей Градов и другие. 872 01:44:41,937 --> 01:44:44,976 Русский текст Геннадия Романова и Галины Климовой 873 01:44:45,501 --> 01:44:47,678 Режиссер дубляжа Юлия Бирюкова 874 01:44:48,099 --> 01:44:50,410 Звук и монтаж Владимир Шустер 875 01:44:50,725 --> 01:44:53,218 Режиссер перезаписи Анатолий Белозеров 876 01:44:53,883 --> 01:44:57,039 Руководитель проекта Дэвид Шуфутинский 877 01:45:26,891 --> 01:45:28,880 (спокойная музыка)