1 00:00:51,037 --> 00:00:58,710 ХОББИТ 2 00:01:00,558 --> 00:01:03,278 Мой дорогой Фродо. 3 00:01:08,598 --> 00:01:09,998 Ты спросил меня как-то... 4 00:01:10,158 --> 00:01:14,678 рассказал ли я о своем приключении все. 5 00:01:14,838 --> 00:01:18,039 И хотя я и не лгал тебе... 6 00:01:19,279 --> 00:01:21,798 я все же кое-что скрыл. 7 00:01:29,478 --> 00:01:31,479 Я стар, Фродо. 8 00:01:32,878 --> 00:01:35,559 Я уже не тот хоббит, что прежде. 9 00:01:38,679 --> 00:01:41,759 Думаю, тебе пора узнать... 10 00:01:43,158 --> 00:01:45,559 правду. 11 00:01:47,199 --> 00:01:49,919 Все началось давным-давно. 12 00:01:51,319 --> 00:01:54,599 В далеком краю на востоке. 13 00:01:54,759 --> 00:01:58,920 Подобного ему ныне не сыщешь. 14 00:02:01,679 --> 00:02:03,199 Шир 15 00:02:09,160 --> 00:02:11,640 Был некогда город Дэйл. 16 00:02:11,800 --> 00:02:14,199 Молва о его рынке разошлась далеко. 17 00:02:14,360 --> 00:02:17,479 Это был край, купающийся в изобилии... 18 00:02:17,640 --> 00:02:20,240 мирный и процветающий. 19 00:02:23,440 --> 00:02:28,440 Ведь соседом его было великое царство... 20 00:02:29,400 --> 00:02:30,479 Эребор. 21 00:02:31,680 --> 00:02:35,760 Оплот Трора, Короля Под Горой. 22 00:02:35,920 --> 00:02:38,240 Величайшего из гномьих владык. 23 00:02:39,639 --> 00:02:42,279 Ничто не омрачало правление Трора. 24 00:02:42,439 --> 00:02:44,879 Его не страшил закат его дома... 25 00:02:45,039 --> 00:02:50,719 ведь у него были преемники - сын и внук. 26 00:02:51,840 --> 00:02:55,079 О, Фродо, Эребор. 27 00:02:55,240 --> 00:02:57,359 Эта скрытая в толще горы... 28 00:02:57,519 --> 00:03:01,000 твердыня славилась своей красотой. 29 00:03:01,160 --> 00:03:03,519 Земля хранила ее богатства 30 00:03:03,679 --> 00:03:06,399 драгоценные камни... 31 00:03:06,559 --> 00:03:08,720 и нити золота... 32 00:03:08,879 --> 00:03:11,479 пронизывающие камень подобно рекам. 33 00:03:14,359 --> 00:03:17,680 Гномы, непревзойденные мастера... 34 00:03:17,840 --> 00:03:20,840 исполняли изделия редчайшей красоты... 35 00:03:21,000 --> 00:03:25,720 из бриллиантов, изумрудов и сапфиров. 36 00:03:25,880 --> 00:03:29,520 Они погружались все глубже во тьму... 37 00:03:29,680 --> 00:03:32,640 где и нашли его. 38 00:03:38,760 --> 00:03:40,960 Сердце Горы. 39 00:03:42,520 --> 00:03:44,440 Аркенстон. 40 00:03:45,321 --> 00:03:47,801 Трор нарек его Королевским камнем... 41 00:03:47,960 --> 00:03:52,920 и символом священного права на власть. 42 00:03:53,081 --> 00:03:55,360 Прийти на поклон должны были все. 43 00:03:55,520 --> 00:03:59,641 Даже Трандуил, великий король эльфов. 44 00:04:00,641 --> 00:04:04,000 Но благоденствие было недолговечно. 45 00:04:05,640 --> 00:04:09,001 Но постепенно дни мрачнели... 46 00:04:09,161 --> 00:04:11,481 а ночи приносили тревогу. 47 00:04:18,561 --> 00:04:22,362 Трор жаждал золота слишком сильно. 48 00:04:24,241 --> 00:04:28,362 Болезнь понемногу охватила его. 49 00:04:28,522 --> 00:04:31,361 Душевная болезнь. 50 00:04:34,002 --> 00:04:39,001 А где болезнь, там и другие беды. 51 00:04:48,242 --> 00:04:53,322 Ураганный шум донесся с севера. 52 00:04:53,482 --> 00:04:58,681 Сосны стонали на сухом, жарком ветру. 53 00:05:02,682 --> 00:05:05,041 Балин, объяви тревогу. 54 00:05:07,721 --> 00:05:09,721 Созови стражу, живо! 55 00:05:09,881 --> 00:05:11,001 В чем дело? 56 00:05:11,162 --> 00:05:12,921 Дракон. 57 00:05:13,082 --> 00:05:15,521 Дракон! 58 00:05:17,441 --> 00:05:19,402 Огнедышащий дракон с севера. 59 00:05:27,242 --> 00:05:29,922 Это был Смауг. 60 00:05:57,002 --> 00:06:00,403 Смерть их была напрасной. 61 00:06:01,442 --> 00:06:05,242 Ведь Смаугу не был нужен город людей. 62 00:06:05,402 --> 00:06:08,402 Он стремился к иной цели. 63 00:06:12,642 --> 00:06:17,763 Драконы неуемно жаждут золота. 64 00:06:49,683 --> 00:06:51,164 Нет! 65 00:06:56,324 --> 00:06:57,284 Быстрее! 66 00:06:58,844 --> 00:07:01,323 Эребор пал. 67 00:07:06,044 --> 00:07:08,484 Драконы стерегут награбленное... 68 00:07:08,644 --> 00:07:10,964 всю свою жизнь. 69 00:07:19,643 --> 00:07:21,363 Спасайся кто может! 70 00:07:22,363 --> 00:07:24,043 Помогите! 71 00:07:36,083 --> 00:07:41,444 Трандуил боялся навлечь гнев дракона. 72 00:07:41,604 --> 00:07:44,604 Эльфы так и не пришли на помощь. 73 00:07:45,564 --> 00:07:47,563 Ни тогда, ни потом. 74 00:07:49,124 --> 00:07:51,204 Лишенные своей родины... 75 00:07:51,364 --> 00:07:54,644 гномы Эребора скитались в глуши. 76 00:07:54,804 --> 00:07:57,963 Некогда могучий народ был повергнут. 77 00:08:00,163 --> 00:08:03,524 Юный король брался за любую работу... 78 00:08:03,684 --> 00:08:06,084 батрача в людских селах. 79 00:08:06,244 --> 00:08:11,044 Он видел дым над горой... 80 00:08:11,204 --> 00:08:14,285 деревья, охваченные огнем... 81 00:08:14,444 --> 00:08:20,165 дракона в небе и испепеленные города. 82 00:08:22,605 --> 00:08:24,125 Он не прощал... 83 00:08:24,285 --> 00:08:26,325 и не забывал. 84 00:08:31,724 --> 00:08:35,885 Тут-то, мой друг Фродо, и появился я. 85 00:08:36,045 --> 00:08:38,844 Волей случая и некоего мага... 86 00:08:39,005 --> 00:08:42,684 я стал частью этой истории. 87 00:08:44,285 --> 00:08:45,725 Все началось... 88 00:08:45,885 --> 00:08:48,045 Так, как ты, возможно, и ожидал. 89 00:08:49,685 --> 00:08:51,685 В норе под землей... 90 00:08:51,845 --> 00:08:54,326 жил-был хоббит. 91 00:08:56,045 --> 00:09:01,365 Не в грязной, сырой норе, полной червей. 92 00:09:01,525 --> 00:09:03,565 Нора была хоббичья 93 00:09:03,725 --> 00:09:08,166 отменная еда, теплый очаг... 94 00:09:09,285 --> 00:09:11,846 и все удобства. 95 00:09:44,965 --> 00:09:46,445 Спасибо. 96 00:09:47,526 --> 00:09:49,005 Что это? 97 00:09:49,166 --> 00:09:51,965 Это личное. Убери свои лапы. 98 00:09:53,085 --> 00:09:55,326 Еще не готово. 99 00:09:55,486 --> 00:09:57,086 Для чего? 100 00:09:57,246 --> 00:09:58,205 Для чтения. 101 00:10:01,766 --> 00:10:04,406 А это еще что? 102 00:10:04,565 --> 00:10:06,046 Ответы на приглашение. 103 00:10:07,686 --> 00:10:10,766 Батюшки! Неужели это сегодня? 104 00:10:10,926 --> 00:10:12,245 Придут все. 105 00:10:12,406 --> 00:10:16,085 Саквили требуют личного приглашения. 106 00:10:16,246 --> 00:10:19,246 Да? Только через мой труп. 107 00:10:19,406 --> 00:10:21,686 Они не станут возражать. 108 00:10:21,846 --> 00:10:23,966 По их мнению, нора набита золотом. 109 00:10:24,126 --> 00:10:28,086 Всего один небольшой сундук. 110 00:10:28,246 --> 00:10:30,286 И он все еще воняет троллем. 111 00:10:30,446 --> 00:10:32,247 Что это ты делаешь? 112 00:10:35,247 --> 00:10:37,926 Меры предосторожности. 113 00:10:38,086 --> 00:10:40,086 Она пыталась стащить столовое серебро. 114 00:10:40,246 --> 00:10:44,206 - Кто? - Лобелия Саквиль-Бэггинс. 115 00:10:44,366 --> 00:10:47,607 Набила карман моими ложками. 116 00:10:47,766 --> 00:10:49,087 Ужасная женщина. 117 00:10:49,247 --> 00:10:52,367 Проследи за ней после того, как я... 118 00:10:53,406 --> 00:10:54,847 Когда я... Когда я... 119 00:10:56,126 --> 00:10:58,087 Когда ты что? 120 00:11:01,727 --> 00:11:04,407 Ничего. 121 00:11:09,447 --> 00:11:13,287 О тебе судачат, дядя. 122 00:11:13,447 --> 00:11:15,087 Говорят, ты стал странным. 123 00:11:15,247 --> 00:11:16,527 Странным? 124 00:11:17,967 --> 00:11:19,247 Необщительным. 125 00:11:19,408 --> 00:11:22,168 Необщительным? Я? Чушь. 126 00:11:22,327 --> 00:11:24,447 Будь добр, повесь на двери. 127 00:11:26,447 --> 00:11:29,087 Вход только для приглашенных 128 00:11:33,968 --> 00:11:36,368 - Думаешь, он придет? - Кто? 129 00:11:36,528 --> 00:11:37,808 Гэндальф. 130 00:11:38,647 --> 00:11:41,208 Он не упустит шанс устроить фейерверк. 131 00:11:41,368 --> 00:11:43,528 Он нас всех поразит, вот увидишь. 132 00:11:43,688 --> 00:11:45,646 - Тогда я пошел. - Куда? 133 00:11:45,807 --> 00:11:47,927 В Восточный удел. Устрою ему сюрприз. 134 00:11:48,087 --> 00:11:51,647 Что ж, иди. Не опоздай. 135 00:11:55,647 --> 00:11:59,247 Он не терпит опозданий. 136 00:11:59,407 --> 00:12:01,607 Я-то, конечно, никогда не опаздывал. 137 00:12:01,767 --> 00:12:05,007 В те дни я всегда приходил вовремя. 138 00:12:05,167 --> 00:12:07,847 Я был уважаемым хоббитом. 139 00:12:09,167 --> 00:12:15,088 Ничего нежданного не случалось. 140 00:12:18,208 --> 00:12:22,287 НЕЖДАННОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ 141 00:12:32,728 --> 00:12:36,768 60 годами ранее... 142 00:12:37,928 --> 00:12:40,288 - Доброе утро. - Что это значит? 143 00:12:40,448 --> 00:12:42,248 Вы желаете мне доброго утра... 144 00:12:42,408 --> 00:12:45,488 или утверждаете, что оно доброе? 145 00:12:46,728 --> 00:12:51,128 Может, что оно доброе именно для вас? 146 00:12:51,288 --> 00:12:55,048 Или что все должны быть добрыми? 147 00:12:56,328 --> 00:12:58,368 Все сразу, наверное. 148 00:13:04,768 --> 00:13:05,849 Чем могу помочь? 149 00:13:06,008 --> 00:13:08,608 Это мы еще увидим. 150 00:13:09,809 --> 00:13:13,889 Я ищу участника приключения. 151 00:13:16,889 --> 00:13:18,249 Приключения? 152 00:13:20,169 --> 00:13:25,608 К западу от Бри приключений не любят. 153 00:13:25,769 --> 00:13:30,249 От них одни тревоги и неприятности. 154 00:13:30,409 --> 00:13:31,969 Еще пообедать опоздаешь! 155 00:13:40,649 --> 00:13:41,770 Доброго утра. 156 00:13:41,929 --> 00:13:44,729 Подумать только, меня спровадил... 157 00:13:44,889 --> 00:13:49,690 сын Белладонны Тук! Словно разносчика! 158 00:13:49,850 --> 00:13:51,129 Простите? 159 00:13:51,289 --> 00:13:54,969 Вы изменились, Бильбо, и не к лучшему. 160 00:13:55,129 --> 00:13:56,250 Простите, мы знакомы? 161 00:13:56,410 --> 00:14:01,090 Мое имя вам известно. Я Гэндальф. 162 00:14:01,250 --> 00:14:03,569 А Гэндальф 163 00:14:05,289 --> 00:14:06,729 это я. 164 00:14:06,888 --> 00:14:10,969 Маг? Мастер устраивать фейерверки? 165 00:14:11,129 --> 00:14:13,649 Старый Тук затевал их на солнцестояние. 166 00:14:15,369 --> 00:14:16,969 Не знал, что вы еще трудитесь. 167 00:14:18,049 --> 00:14:19,489 А что же мне еще делать? 168 00:14:19,649 --> 00:14:20,969 Что еще-? 169 00:14:24,129 --> 00:14:27,850 Я рад, что вы кое-что обо мне помните... 170 00:14:28,009 --> 00:14:30,409 пусть даже одни фейерверки. 171 00:14:31,489 --> 00:14:33,809 Да. Что ж, решено. 172 00:14:33,969 --> 00:14:35,689 Вам это будет полезно... 173 00:14:37,249 --> 00:14:38,849 а меня развлечет. 174 00:14:39,009 --> 00:14:40,570 Я сообщу остальным. 175 00:14:40,730 --> 00:14:43,890 Кому? Что? Нет! Погодите! 176 00:14:44,050 --> 00:14:49,370 Нам не нужны приключения. Не сегодня. 177 00:14:49,530 --> 00:14:53,130 Поищите За Холмом, По Ту Сторону Реки. 178 00:14:56,129 --> 00:14:57,410 Доброго вам утра. 179 00:16:17,171 --> 00:16:20,531 Двалин, к вашим услугам. 180 00:16:23,651 --> 00:16:27,371 Бильбо Бэггинс - к вашим. 181 00:16:27,531 --> 00:16:29,491 Мы знакомы? 182 00:16:30,451 --> 00:16:31,491 Нет. 183 00:16:32,731 --> 00:16:35,531 Куда, друг? Он здесь? 184 00:16:35,691 --> 00:16:39,131 - Что? - Ужин. 185 00:16:39,291 --> 00:16:42,491 Он обещал еду - и много! 186 00:16:42,651 --> 00:16:45,571 Он? О ком вы? 187 00:16:55,771 --> 00:16:58,891 Недурно. Еще не найдется? 188 00:16:59,051 --> 00:17:01,251 Что? Да, да. 189 00:17:08,132 --> 00:17:10,172 Угощайтесь. 190 00:17:13,252 --> 00:17:17,692 Вообще-то, я не ждал гостей. 191 00:17:20,772 --> 00:17:22,772 В дверь звонят. 192 00:17:26,652 --> 00:17:29,692 Балин, к вашим услугам. 193 00:17:29,853 --> 00:17:33,533 - Добрый вечер. - Да, добрый. 194 00:17:33,693 --> 00:17:36,092 Хотя, кажется, дождь собирается. 195 00:17:36,252 --> 00:17:37,412 Я не опоздал? 196 00:17:37,572 --> 00:17:39,693 На что? 197 00:17:42,973 --> 00:17:44,613 Здравствуй, брат. 198 00:17:45,853 --> 00:17:50,933 Клянусь бородой, ты стал ниже и шире! 199 00:17:51,093 --> 00:17:52,693 Шире, но не ниже. 200 00:17:52,853 --> 00:17:55,453 И смекалки хватит на двоих. 201 00:18:05,093 --> 00:18:07,173 Извините, не хочу вам мешать... 202 00:18:07,333 --> 00:18:11,173 но мне кажется, вы ошиблись адресом. 203 00:18:11,333 --> 00:18:12,293 Ты уже поел? 204 00:18:12,453 --> 00:18:17,253 Нет, я люблю гостей. Как и все хоббиты. 205 00:18:17,413 --> 00:18:20,854 Но предпочитаю быть с ними знакомым. 206 00:18:21,013 --> 00:18:22,253 - Что это? - Не знаю. 207 00:18:22,413 --> 00:18:24,093 Сыр, наверное. Испорченный. 208 00:18:24,253 --> 00:18:25,213 Заплесневелый. 209 00:18:25,333 --> 00:18:29,853 Кстати, с вами я не знаком. 210 00:18:30,014 --> 00:18:32,813 Не хочу грубить, но говорю откровенно. 211 00:18:32,973 --> 00:18:33,974 Вы уж извините. 212 00:18:37,612 --> 00:18:38,933 Извинение принято. 213 00:18:39,093 --> 00:18:41,612 Наливай до краев, брат. 214 00:18:41,973 --> 00:18:44,813 - Перекусим? - Если настаиваешь. 215 00:18:47,693 --> 00:18:49,533 - Фили. - И Кили. 216 00:18:49,693 --> 00:18:51,493 - К вашим услугам. - К вашим услугам. 217 00:18:51,653 --> 00:18:52,933 Мистер Боггинс? 218 00:18:53,093 --> 00:18:55,173 Нет! Вы ошиблись адресом. 219 00:18:55,333 --> 00:18:56,373 Что? 220 00:18:56,533 --> 00:18:58,573 - Разве все отменяется? - Мы не знали. 221 00:18:58,733 --> 00:19:01,454 - Нет. - Какое облегчение! 222 00:19:05,533 --> 00:19:08,373 Осторожно. Только что заточил. 223 00:19:09,093 --> 00:19:11,813 Славная норка. Сами строили? 224 00:19:11,973 --> 00:19:14,054 Что? Нет, это родовое поместье. 225 00:19:14,214 --> 00:19:16,893 Это приданое моей матери! Не надо! 226 00:19:17,054 --> 00:19:19,694 Фили, Кили, помогите-ка. 227 00:19:19,853 --> 00:19:22,854 Господин Двалин. 228 00:19:23,013 --> 00:19:25,773 Выносим, иначе мы не поместимся. 229 00:19:25,934 --> 00:19:28,694 Что? Скольких мне еще ожидать? 230 00:19:28,854 --> 00:19:30,214 О, нет! 231 00:19:30,973 --> 00:19:33,174 Нет! Никого нет дома! 232 00:19:33,454 --> 00:19:36,214 Уходите и докучайте кому-то еще! 233 00:19:36,374 --> 00:19:39,414 В гостиной и без того полно гномов. 234 00:19:39,574 --> 00:19:43,294 Если это чья-то шутка... 235 00:19:43,454 --> 00:19:46,934 то, надо сказать, весьма неудачная. 236 00:19:49,254 --> 00:19:52,134 Слезь с меня, толстяк! 237 00:19:56,494 --> 00:19:57,494 Гэндальф. 238 00:19:58,054 --> 00:19:59,774 Это мое! Нет, только не вино! 239 00:19:59,934 --> 00:20:02,014 Поставьте на место. Поставьте! 240 00:20:02,175 --> 00:20:04,135 Только не варенье! Извините! 241 00:20:04,294 --> 00:20:06,855 Не слишком ли много? Может, дать нож? 242 00:20:07,015 --> 00:20:08,974 Он поедает сыр целыми головками. 243 00:20:10,094 --> 00:20:13,374 Нет, это стул дедушки Манго! Назад! 244 00:20:13,535 --> 00:20:16,535 Это антиквариат, на нем не сидят. 245 00:20:17,695 --> 00:20:21,335 Это книга, а не поднос! Не троньте карту! 246 00:20:21,495 --> 00:20:23,055 Гимли бы понравилось. 247 00:20:23,214 --> 00:20:25,135 - Извините, господин Гэндальф. - Да? 248 00:20:25,295 --> 00:20:27,855 Как насчет ромашкового чая? 249 00:20:28,015 --> 00:20:31,815 Нет, спасибо, Дори. Мне красного вина. 250 00:20:34,775 --> 00:20:36,335 Осторожно! 251 00:20:39,735 --> 00:20:40,935 Фили, Кили. 252 00:20:42,575 --> 00:20:44,495 Оин, Глоин. 253 00:20:44,655 --> 00:20:48,895 Двалин, Балин, Бифур, Бофур, Нори, Ори! 254 00:20:49,055 --> 00:20:51,296 Нет, только не призовые! Благодарю. 255 00:20:54,894 --> 00:20:57,335 Ты прав, Бифур. 256 00:20:57,494 --> 00:20:59,694 Не хватает одного гнома. 257 00:20:59,854 --> 00:21:05,054 Он встречался с родней. Он придет. 258 00:21:05,215 --> 00:21:08,855 Бокал вина, как вы и просили. 259 00:21:09,014 --> 00:21:11,135 С фруктовым оттенком. 260 00:21:12,095 --> 00:21:13,335 Твое здоровье. 261 00:21:13,495 --> 00:21:16,775 Бомбур ест уже вторую баранью ногу! 262 00:21:20,175 --> 00:21:22,615 Не выйдет! Слишком далеко! 263 00:21:22,775 --> 00:21:23,895 Спорим? 264 00:21:24,055 --> 00:21:25,535 Бомбур, лови! 265 00:21:38,255 --> 00:21:39,335 Чурбан неуклюжий! 266 00:21:39,495 --> 00:21:40,656 Кому эля? 267 00:21:42,616 --> 00:21:45,696 Ты вроде хотел выпить? Прошу. 268 00:21:50,536 --> 00:21:51,856 Пьем до дна на счет три! 269 00:21:52,016 --> 00:21:53,376 Раз, два... 270 00:21:53,536 --> 00:21:54,576 До дна! 271 00:22:06,936 --> 00:22:09,497 Это салфетка, а не полотенце. 272 00:22:09,656 --> 00:22:10,656 Но она дырявая! 273 00:22:10,816 --> 00:22:12,856 Да, она вязана крючком. 274 00:22:13,016 --> 00:22:15,856 Замечательная игра. 275 00:22:16,016 --> 00:22:17,896 Чтоб им объесться и обпиться! 276 00:22:18,056 --> 00:22:21,056 Мой дорогой Бильбо, что стряслось? 277 00:22:21,216 --> 00:22:25,377 Что здесь делают все эти гномы? 278 00:22:25,537 --> 00:22:29,136 Они неплохи, когда к ним привыкнешь. 279 00:22:29,296 --> 00:22:31,176 Я не хочу привыкать. 280 00:22:31,336 --> 00:22:34,377 Взгляните на кухню! Ковер в грязи. 281 00:22:34,537 --> 00:22:36,097 Кладовка разграблена. 282 00:22:36,256 --> 00:22:38,377 А что творится в уборной! 283 00:22:38,537 --> 00:22:42,017 Водопроводу конец. Что им здесь нужно? 284 00:22:42,177 --> 00:22:43,617 Извините. 285 00:22:43,777 --> 00:22:47,337 Что мне делать с тарелкой? 286 00:22:47,497 --> 00:22:49,177 Дай сюда, Ори. 287 00:22:56,017 --> 00:22:59,017 Это фаянс моей матери! 288 00:22:59,177 --> 00:23:00,378 Ему более ста лет! 289 00:23:03,617 --> 00:23:06,378 Нет! Вы их затупите! 290 00:23:06,538 --> 00:23:08,137 Слышали, ребята? 291 00:23:08,297 --> 00:23:10,777 Он говорит, что мы затупим ножи. 292 00:23:10,937 --> 00:23:13,456 Вилки гни, тупи ножи 293 00:23:13,617 --> 00:23:16,016 Бей бутылки, пробки жги 294 00:23:16,176 --> 00:23:19,217 В прах тарелки искроши 295 00:23:19,377 --> 00:23:21,177 Вот что Бильбо ненавидит от души 296 00:23:21,337 --> 00:23:22,817 Скатерть рви, жир растопчи 297 00:23:22,977 --> 00:23:24,777 Кости сыпь на половики 298 00:23:24,936 --> 00:23:28,257 Туда же молоко плесни 299 00:23:28,417 --> 00:23:30,416 Вином залей воротники 300 00:23:30,577 --> 00:23:32,177 Сыпь в кастрюлю черепки 301 00:23:32,337 --> 00:23:33,937 И пестом их истолки 302 00:23:34,097 --> 00:23:38,097 Уцелевшие горшки 303 00:23:38,977 --> 00:23:41,257 С силой по углам швырни 304 00:23:48,737 --> 00:23:50,698 Вот что Бильбо ненавидит от души 305 00:23:53,018 --> 00:23:54,697 С ними весело, правда? 306 00:24:03,858 --> 00:24:05,257 Это он. 307 00:24:09,377 --> 00:24:10,778 Гэндальф. 308 00:24:12,418 --> 00:24:15,018 Ты говорил, что нору найти легко. 309 00:24:15,178 --> 00:24:16,898 Я заблудился. Дважды. 310 00:24:17,058 --> 00:24:20,298 Хорошо, хоть на двери был знак. 311 00:24:20,458 --> 00:24:23,378 Знак? Дверь красили неделю назад. 312 00:24:23,538 --> 00:24:26,378 Знак есть, и я сам его оставил. 313 00:24:27,298 --> 00:24:31,218 Бильбо Бэггинс, знакомьтесь. 314 00:24:31,378 --> 00:24:33,739 Торин Дубощит. 315 00:24:33,899 --> 00:24:35,058 Итак... 316 00:24:36,779 --> 00:24:38,298 это хоббит. 317 00:24:39,338 --> 00:24:41,658 Скажите, вы опытный воин? 318 00:24:41,819 --> 00:24:43,258 - Что? - Топор или меч? 319 00:24:43,418 --> 00:24:45,499 Что вы предпочитаете? 320 00:24:45,659 --> 00:24:48,898 Я неплохо сбиваю кегли... 321 00:24:49,059 --> 00:24:52,458 но какое это имеет значение? 322 00:24:52,619 --> 00:24:54,459 Так я и думал. 323 00:24:54,618 --> 00:24:57,219 Он бакалейщик, а не взломщик. 324 00:25:02,339 --> 00:25:05,899 Как прошла встреча? Явились все? 325 00:25:06,059 --> 00:25:08,899 Да. Посланцы из всех семи королевств. 326 00:25:09,059 --> 00:25:11,539 И что говорят гномы Железных холмов? 327 00:25:12,699 --> 00:25:14,579 Дейн с нами? 328 00:25:16,820 --> 00:25:18,219 Они не придут. 329 00:25:21,460 --> 00:25:25,299 Это наш поход, и только наш. 330 00:25:27,099 --> 00:25:29,299 Вы отправляетесь в поход? 331 00:25:30,578 --> 00:25:35,098 Бильбо, нам нужно побольше света. 332 00:25:36,178 --> 00:25:38,299 Далеко на востоке... 333 00:25:38,459 --> 00:25:41,138 за горами и реками... 334 00:25:41,299 --> 00:25:44,579 лесами и пустошами... 335 00:25:44,739 --> 00:25:46,979 возвышается одинокий горный пик. 336 00:25:50,339 --> 00:25:52,059 "Одинокая гора". 337 00:25:52,219 --> 00:25:55,619 Оин истолковал знаки... 338 00:25:55,779 --> 00:25:59,059 и знаки говорят - час настал. 339 00:25:59,219 --> 00:26:04,019 К горе слетаются вороны, а ведь сказано: 340 00:26:04,179 --> 00:26:07,980 "Когда птицы вернутся на Эребор... 341 00:26:08,139 --> 00:26:11,260 царству Зверя придет конец". 342 00:26:14,660 --> 00:26:15,739 Какого зверя? 343 00:26:15,900 --> 00:26:18,019 Смауга Ужасного. 344 00:26:18,179 --> 00:26:22,500 Это величайшее бедствие нашего века. 345 00:26:22,660 --> 00:26:24,260 Огнедышащая крылатая тварь. 346 00:26:24,420 --> 00:26:25,500 С зубами-ножами. 347 00:26:25,660 --> 00:26:27,140 И когтями-крюками. 348 00:26:27,300 --> 00:26:29,700 - Обожает драгоценности. - Ясно, дракон. 349 00:26:29,860 --> 00:26:31,900 Я не боюсь. Я готов. 350 00:26:32,060 --> 00:26:34,860 Пусть отведает гномьей стали! 351 00:26:35,019 --> 00:26:36,460 - Точно! - Сядь. 352 00:26:36,620 --> 00:26:39,580 Это непросто даже для целого войска... 353 00:26:39,740 --> 00:26:41,780 а нас всего тринадцать. 354 00:26:41,940 --> 00:26:43,700 Мы не лучшие из лучших... 355 00:26:43,860 --> 00:26:45,540 не умнейшие. 356 00:26:45,701 --> 00:26:48,220 Кого это ты назвал тупицей? 357 00:26:48,380 --> 00:26:49,740 Что он сказал? 358 00:26:49,900 --> 00:26:51,500 Да, нас немного... 359 00:26:51,660 --> 00:26:56,101 но мы воины. Все до последнего гнома! 360 00:26:56,261 --> 00:26:58,500 И вы забыли, что с нами маг. 361 00:26:58,660 --> 00:27:01,380 Гэндальф убил сотни драконов. 362 00:27:01,540 --> 00:27:03,300 Нет, я бы не сказал- 363 00:27:03,460 --> 00:27:05,381 - А сколько? - Что? 364 00:27:05,541 --> 00:27:06,821 Сколько драконов вы убили? 365 00:27:09,740 --> 00:27:12,301 Ну же, признайтесь! 366 00:27:14,501 --> 00:27:15,541 Прошу вас. 367 00:27:16,541 --> 00:27:17,621 Тихо! 368 00:27:20,341 --> 00:27:24,380 Думаете, мы одни заметили знаки? 369 00:27:26,621 --> 00:27:29,101 Уже поползли слухи. 370 00:27:29,261 --> 00:27:32,021 Дракона не видели вот уже 60 лет. 371 00:27:33,621 --> 00:27:35,781 Многие устремили взоры на восток... 372 00:27:35,941 --> 00:27:40,021 размышляя, оценивая риск. 373 00:27:40,181 --> 00:27:42,500 Возможно, золото осталось без охраны. 374 00:27:42,660 --> 00:27:46,380 Отдадим ли мы наше достояние другим? 375 00:27:46,541 --> 00:27:49,821 Или вернем Эребор себе? 376 00:27:51,540 --> 00:27:52,660 Вы забыли... 377 00:27:52,820 --> 00:27:54,661 что Главный вход перекрыт. 378 00:27:54,821 --> 00:27:58,020 Путь в гору закрыт. 379 00:27:58,181 --> 00:28:00,901 Это не совсем так, Балин. 380 00:28:05,221 --> 00:28:06,581 Откуда он у вас? 381 00:28:06,741 --> 00:28:09,861 Мне отдал его ваш отец. 382 00:28:10,021 --> 00:28:11,541 Трейн. 383 00:28:11,701 --> 00:28:13,181 На хранение. 384 00:28:14,181 --> 00:28:15,942 Теперь он ваш. 385 00:28:23,021 --> 00:28:24,381 А если есть ключ... 386 00:28:25,382 --> 00:28:26,902 значит, есть и дверь. 387 00:28:27,061 --> 00:28:31,861 Есть потайной ход в Нижний ярус. 388 00:28:32,021 --> 00:28:34,101 Еще один вход! 389 00:28:34,262 --> 00:28:38,221 Увы, запертые гномьи двери невидимы. 390 00:28:40,142 --> 00:28:45,142 И мне не хватает умения прочесть карту. 391 00:28:45,301 --> 00:28:48,982 Но в Средиземье найдутся умельцы. 392 00:28:50,101 --> 00:28:53,422 Для этой задачи нужна хитрость... 393 00:28:53,582 --> 00:28:55,462 и отменная храбрость. 394 00:28:56,582 --> 00:29:01,182 Действовать нужно умно и с оглядкой. 395 00:29:01,343 --> 00:29:02,822 Поэтому нам и нужен взломщик. 396 00:29:02,983 --> 00:29:06,462 Да. Мастер своего дела. 397 00:29:06,622 --> 00:29:08,502 А вы такой? 398 00:29:11,222 --> 00:29:12,622 Какой? 399 00:29:12,782 --> 00:29:15,382 Он сказал, что он мастер! 400 00:29:15,542 --> 00:29:20,542 Нет, нет. Я никогда ничего не крал. 401 00:29:20,702 --> 00:29:23,342 Боюсь, я должен с вами согласиться. 402 00:29:23,503 --> 00:29:25,423 Вряд ли из него выйдет взломщик. 403 00:29:26,582 --> 00:29:30,823 Да, в глуши не место слабакам. 404 00:29:30,982 --> 00:29:33,103 Он справится. 405 00:29:33,263 --> 00:29:34,783 Неужели? 406 00:29:38,183 --> 00:29:39,342 Довольно! 407 00:29:39,503 --> 00:29:44,263 Раз я говорю - он взломщик, так и есть. 408 00:29:45,223 --> 00:29:47,983 Хоббиты необычайно легконоги. 409 00:29:48,143 --> 00:29:51,263 Заметить их не так уж и просто. 410 00:29:51,423 --> 00:29:55,063 Дракон хорошо знает гномий запах... 411 00:29:55,224 --> 00:29:57,982 но запах хоббита ему незнаком... 412 00:29:58,142 --> 00:30:01,142 а это нам на руку. 413 00:30:01,302 --> 00:30:03,942 Вы просили меня найти четырнадцатого... 414 00:30:04,103 --> 00:30:05,542 и я выбрал мистера Бэггинса. 415 00:30:05,702 --> 00:30:08,623 Он далеко не так прост, как кажется. 416 00:30:08,822 --> 00:30:11,543 Он может удивить всех вас. 417 00:30:13,063 --> 00:30:14,342 И себя заодно. 418 00:30:19,863 --> 00:30:22,423 Поверьте мне. 419 00:30:25,183 --> 00:30:26,423 Хорошо. 420 00:30:26,583 --> 00:30:28,303 Будь по-вашему. 421 00:30:28,463 --> 00:30:30,783 Дай ему контракт. 422 00:30:30,943 --> 00:30:31,983 Все как обычно. 423 00:30:32,143 --> 00:30:34,023 Путевые издержки... 424 00:30:34,183 --> 00:30:35,743 вознаграждение... 425 00:30:35,903 --> 00:30:37,663 похоронные издержки. 426 00:30:38,623 --> 00:30:39,944 Похоронные? 427 00:30:45,424 --> 00:30:46,983 За безопасность я не ручаюсь. 428 00:30:47,143 --> 00:30:48,824 Понимаю. 429 00:30:48,984 --> 00:30:51,704 И за его судьбу я не в ответе. 430 00:30:55,463 --> 00:30:56,703 Согласен. 431 00:30:56,863 --> 00:31:01,984 "Оплата - не более 1/14 общего дохода". 432 00:31:02,144 --> 00:31:03,224 Все по-честному. 433 00:31:03,384 --> 00:31:06,944 "Мы не в ответе за повреждения... 434 00:31:07,103 --> 00:31:12,144 включая, без ограничения, раны... 435 00:31:13,504 --> 00:31:14,984 выпотрашивание..." 436 00:31:17,704 --> 00:31:18,824 Испепеление? 437 00:31:18,984 --> 00:31:21,624 Он расплавит вас в мгновение ока. 438 00:31:26,664 --> 00:31:27,784 Все в порядке? 439 00:31:27,945 --> 00:31:29,185 Да. 440 00:31:31,144 --> 00:31:32,424 Что-то мне дурно. 441 00:31:32,585 --> 00:31:34,704 Он как крылатая печь. 442 00:31:34,864 --> 00:31:36,264 Мне нужен воздух. 443 00:31:36,425 --> 00:31:40,984 Вспышка, острая боль - и кучка пепла. 444 00:31:47,145 --> 00:31:48,105 Нет. 445 00:31:49,224 --> 00:31:50,785 Спасибо, Бофур. 446 00:31:51,345 --> 00:31:53,744 Все хорошо. Дайте мне минутку посидеть. 447 00:31:53,905 --> 00:31:57,304 Вы просидели достаточно долго. 448 00:31:57,465 --> 00:32:01,465 И когда только салфетки и сервизы... 449 00:32:01,625 --> 00:32:03,225 стали для вас так важны? 450 00:32:03,385 --> 00:32:08,345 Я помню, вы убегали на поиски эльфов. 451 00:32:08,505 --> 00:32:11,665 Возвращались домой затемно... 452 00:32:11,826 --> 00:32:15,344 весь в грязи, хвое и светлячках. 453 00:32:15,504 --> 00:32:17,705 Мечтой этого хоббита было узнать... 454 00:32:17,865 --> 00:32:21,624 что кроется за границами Шира. 455 00:32:21,784 --> 00:32:25,464 Книги и карты не помогут увидеть мир. 456 00:32:26,625 --> 00:32:28,304 Он там. 457 00:32:30,104 --> 00:32:32,265 Я не могу взять и сорваться с места. 458 00:32:32,424 --> 00:32:35,424 Я Бэггинс из Бэг-Энда. 459 00:32:35,584 --> 00:32:37,665 Но вы еще и Тук. 460 00:32:39,544 --> 00:32:42,785 Ваш двоюродный прадед Тук Бычий Рев... 461 00:32:42,945 --> 00:32:45,825 ездил верхом на лошади, вы это знали? 462 00:32:45,985 --> 00:32:47,705 - Да. - Это так! 463 00:32:47,865 --> 00:32:50,665 В битве при Зеленополье... 464 00:32:50,825 --> 00:32:54,465 он дубиной снес голову королю орков. 465 00:32:54,626 --> 00:32:58,705 Она улетела за 100 метров в кроличью нору. 466 00:32:58,866 --> 00:33:00,465 Он выиграл бой. 467 00:33:00,625 --> 00:33:03,865 А заодно изобрел игру в гольф. 468 00:33:07,105 --> 00:33:09,386 Вы это выдумали. 469 00:33:09,546 --> 00:33:12,745 Хорошую историю не жаль и приукрасить. 470 00:33:14,305 --> 00:33:18,306 Вам тоже будет что рассказать. 471 00:33:21,906 --> 00:33:24,026 Вы обещаете, что я вернусь? 472 00:33:25,866 --> 00:33:27,386 Нет. 473 00:33:27,545 --> 00:33:29,226 И даже если вернетесь... 474 00:33:30,266 --> 00:33:32,586 то прежним уже не будете. 475 00:33:33,986 --> 00:33:35,426 Так я и думал. 476 00:33:36,786 --> 00:33:39,266 Простите, я не могу это подписать. 477 00:33:41,306 --> 00:33:42,946 Вы выбрали не того хоббита. 478 00:33:49,706 --> 00:33:52,747 Похоже, мы лишились взломщика. 479 00:33:53,987 --> 00:33:55,907 Может, оно и к лучшему. 480 00:33:56,067 --> 00:33:58,347 У нас все равно не было шансов. 481 00:33:58,507 --> 00:34:01,066 В конце концов, кто мы такие? 482 00:34:02,026 --> 00:34:05,026 Торговцы, рудокопы... 483 00:34:05,187 --> 00:34:07,427 лудильщики, игрушечных дел мастера. 484 00:34:08,387 --> 00:34:10,307 Отнюдь не герои легенд. 485 00:34:10,467 --> 00:34:13,626 Среди нас есть и воины. 486 00:34:13,786 --> 00:34:15,907 Старые воины. 487 00:34:16,067 --> 00:34:20,587 Я не променял бы их и на целое войско. 488 00:34:20,747 --> 00:34:23,227 Ведь они откликнулись на мой зов. 489 00:34:24,307 --> 00:34:26,747 Преданность, честь... 490 00:34:26,907 --> 00:34:28,667 желание добиться победы. 491 00:34:30,427 --> 00:34:32,986 Это все, что мне нужно. 492 00:34:33,146 --> 00:34:35,547 Ты не обязан это делать. 493 00:34:35,706 --> 00:34:37,506 У тебя есть выбор. 494 00:34:37,666 --> 00:34:40,546 Ты спас наш народ. 495 00:34:40,706 --> 00:34:45,107 Дал нам новую жизнь в Синих горах. 496 00:34:45,267 --> 00:34:47,707 Мы живем в мире и достатке. 497 00:34:48,947 --> 00:34:53,747 И это ценнее, чем все золото Эребора. 498 00:34:53,907 --> 00:34:59,026 Я унаследовал это от деда и отца. 499 00:35:00,507 --> 00:35:04,267 Они мечтали о возвращении на родину. 500 00:35:06,027 --> 00:35:08,187 Выбора нет, Балин. 501 00:35:09,747 --> 00:35:11,347 Не для меня. 502 00:35:13,547 --> 00:35:15,187 Тогда мы с тобой, друг. 503 00:35:17,027 --> 00:35:18,547 Мы поможем тебе. 504 00:35:40,428 --> 00:35:47,668 К горам, холодным и крутым 505 00:35:49,028 --> 00:35:52,988 К безднам мрачным 506 00:35:53,148 --> 00:35:57,668 Пещерам пустым 507 00:35:57,828 --> 00:36:02,188 Уводит нас 508 00:36:02,348 --> 00:36:06,349 Рассветный час 509 00:36:06,508 --> 00:36:14,180 За древним кладом золотым 510 00:36:14,788 --> 00:36:22,461 Шумели сосны в вышине 511 00:36:24,109 --> 00:36:31,781 А с ними ветры наравне 512 00:36:32,509 --> 00:36:40,181 Пожар пылал, разлился жар 513 00:36:41,349 --> 00:36:49,020 Деревья вспыхнули огнем 514 00:37:27,349 --> 00:37:28,429 Эй? 515 00:37:38,749 --> 00:37:39,829 Да. 516 00:37:40,589 --> 00:37:41,670 Да. 517 00:38:10,870 --> 00:38:14,590 Подписано: Торин Заверено: Балин 518 00:38:14,750 --> 00:38:16,070 Взломщик: 519 00:38:51,271 --> 00:38:53,751 Господин Бильбо, куда вы бежите? 520 00:38:53,911 --> 00:38:55,271 Я опаздываю! 521 00:38:55,431 --> 00:38:56,430 Куда? 522 00:38:56,591 --> 00:38:59,351 Меня ждет приключение! 523 00:39:04,830 --> 00:39:08,150 Зря мы сюда тащились. Я же говорил. 524 00:39:08,310 --> 00:39:09,750 Что верно, то верно. 525 00:39:09,910 --> 00:39:12,830 Это смешно! Хоббит? Полурослик? 526 00:39:12,991 --> 00:39:14,390 Чья это вообще затея? 527 00:39:14,550 --> 00:39:15,509 Стойте! 528 00:39:16,310 --> 00:39:17,310 Стойте! 529 00:39:27,751 --> 00:39:29,391 Я подписал. 530 00:39:31,191 --> 00:39:32,471 Вот. 531 00:39:41,391 --> 00:39:43,831 Похоже, все в порядке. 532 00:39:43,991 --> 00:39:46,271 Господин Бэггинс, добро пожаловать... 533 00:39:46,431 --> 00:39:50,351 в Компанию Торина Дубощита. 534 00:39:55,431 --> 00:39:56,591 Дайте ему пони. 535 00:39:56,752 --> 00:39:58,551 Не стоит. 536 00:39:58,711 --> 00:40:00,791 Благодарю, но я от вас не отстану. 537 00:40:00,951 --> 00:40:03,472 Я большой любитель пеших прогулок. 538 00:40:03,631 --> 00:40:05,591 Как-то раз дошел до Лягушачьего луга. 539 00:40:18,871 --> 00:40:20,712 Раскошеливайся, Нори! 540 00:40:22,632 --> 00:40:24,632 - Еще! - Спасибо, друг. 541 00:40:24,792 --> 00:40:26,391 В чем дело? 542 00:40:26,552 --> 00:40:30,911 Они поспорили, появитесь вы или нет. 543 00:40:31,072 --> 00:40:33,792 Почти все поставили на то, что нет. 544 00:40:34,992 --> 00:40:36,512 А что думали вы? 545 00:40:36,672 --> 00:40:37,832 Что ж... 546 00:40:40,952 --> 00:40:45,672 Я не усомнился в вас ни на миг. 547 00:40:50,192 --> 00:40:53,712 Это все конский волос. Аллергия. 548 00:40:55,512 --> 00:40:57,112 Нет, постойте! 549 00:40:57,272 --> 00:40:59,712 Нам придется вернуться. 550 00:40:59,872 --> 00:41:01,873 Да что там стряслось? 551 00:41:02,033 --> 00:41:03,233 Я забыл носовой платок. 552 00:41:03,393 --> 00:41:04,352 Вот. 553 00:41:05,833 --> 00:41:06,793 Держи. 554 00:41:10,753 --> 00:41:12,273 Вперед! 555 00:41:19,273 --> 00:41:21,992 Вам придется обходиться без платков... 556 00:41:22,152 --> 00:41:24,392 и многого другого, Бильбо Бэггинс... 557 00:41:24,552 --> 00:41:27,432 пока это путешествие не закончится. 558 00:41:28,432 --> 00:41:33,792 Вы росли среди холмов и речушек Шира. 559 00:41:33,952 --> 00:41:37,232 Но дом остался позади. 560 00:41:37,393 --> 00:41:39,832 Впереди целый мир. 561 00:42:19,473 --> 00:42:22,833 Привет! Умница. 562 00:42:26,153 --> 00:42:27,994 Это наш с тобой секрет. 563 00:42:28,154 --> 00:42:29,794 Никому не говори. 564 00:42:34,714 --> 00:42:35,673 Что это? 565 00:42:36,953 --> 00:42:37,953 Орки. 566 00:42:38,914 --> 00:42:39,873 Орки? 567 00:42:41,233 --> 00:42:43,994 Головорезы. Их там дюжины. 568 00:42:44,154 --> 00:42:46,153 Пустынные земли кишат ими. 569 00:42:46,314 --> 00:42:49,234 Они нападают, когда все спят. 570 00:42:49,394 --> 00:42:52,354 Ни шума, ни криков. Лишь море крови. 571 00:42:56,674 --> 00:42:58,354 По-вашему, это смешно? 572 00:43:00,194 --> 00:43:02,474 Ночная атака орков для вас шутка? 573 00:43:02,634 --> 00:43:04,594 Мы не подумали. 574 00:43:05,714 --> 00:43:07,474 Это точно. 575 00:43:07,635 --> 00:43:09,275 Вы ничего в этом не смыслите. 576 00:43:11,475 --> 00:43:13,675 Не бери в голову. 577 00:43:13,834 --> 00:43:18,355 Торин ненавидит орков не без причины. 578 00:43:22,835 --> 00:43:25,875 Когда дракон захватил Одинокую гору... 579 00:43:26,035 --> 00:43:30,955 Трор вспомнил о древнем царстве Мории. 580 00:43:33,475 --> 00:43:36,194 Но враг его опередил. 581 00:43:48,314 --> 00:43:52,194 Морию захватили легионы орков... 582 00:43:52,355 --> 00:43:57,314 во главе с подлейшим из них 583 00:43:57,474 --> 00:44:00,474 Азогом Осквернителем. 584 00:44:02,515 --> 00:44:05,274 Этот великан с Гундабада... 585 00:44:05,434 --> 00:44:10,475 поклялся уничтожить род Дарина. 586 00:44:14,474 --> 00:44:16,435 И для начала он... 587 00:44:16,595 --> 00:44:19,035 обезглавил короля. 588 00:44:29,755 --> 00:44:32,635 Нет! 589 00:44:33,715 --> 00:44:34,675 Траин... 590 00:44:34,835 --> 00:44:38,555 отец Торина, обезумел от горя. 591 00:44:38,716 --> 00:44:43,395 Он исчез. Судьба его нам неизвестна. 592 00:44:44,555 --> 00:44:46,035 Мы остались без короля. 593 00:44:46,195 --> 00:44:48,355 Поражение... 594 00:44:48,515 --> 00:44:51,556 и гибель казались неотвратимыми. 595 00:44:54,636 --> 00:44:57,636 И тут я увидел его. 596 00:45:00,716 --> 00:45:03,196 Юного принца... 597 00:45:03,356 --> 00:45:06,956 схватившегося с Бледным орком. 598 00:45:10,836 --> 00:45:14,356 Один на один с грозным врагом. 599 00:45:23,076 --> 00:45:25,236 Его доспехи были разодраны... 600 00:45:25,396 --> 00:45:28,716 в руках лишь дубовый сук. 601 00:45:41,237 --> 00:45:45,116 В тот день Азог Осквернитель понял... 602 00:45:46,317 --> 00:45:50,476 что род Дарина так просто не извести. 603 00:46:17,197 --> 00:46:18,756 Мы сплотили силы... 604 00:46:20,556 --> 00:46:22,276 и обратили орков в бегство. 605 00:46:24,076 --> 00:46:25,316 Наш враг... 606 00:46:26,116 --> 00:46:27,997 был повержен. 607 00:46:29,397 --> 00:46:31,717 Но мы не пировали... 608 00:46:31,876 --> 00:46:34,916 и не пели той ночью... 609 00:46:35,077 --> 00:46:39,517 столь тяжела была наша потеря. 610 00:46:40,796 --> 00:46:43,676 Мы уцелели - одни из немногих. 611 00:46:50,637 --> 00:46:53,398 И тогда я понял - 612 00:46:56,317 --> 00:47:00,157 есть тот, за кем я готов следовать. 613 00:47:02,558 --> 00:47:04,078 Есть тот... 614 00:47:05,237 --> 00:47:07,157 кого я готов звать королем. 615 00:47:25,038 --> 00:47:26,638 Бледный орк? 616 00:47:28,878 --> 00:47:30,358 Что с ним стало? 617 00:47:30,518 --> 00:47:34,118 Забился в ту щель, откуда вылез. 618 00:47:34,278 --> 00:47:37,798 Эта тварь давно умерла от ран. 619 00:48:00,119 --> 00:48:02,838 Оповести остальных – 620 00:48:03,719 --> 00:48:06,999 мы напали на след гномьей мрази. 621 00:48:21,958 --> 00:48:25,478 Не избавите нас от потопа, Гэндальф? 622 00:48:25,638 --> 00:48:28,398 Это дождь, любезный гном... 623 00:48:28,558 --> 00:48:32,119 и он будет идти, пока не кончится. 624 00:48:32,279 --> 00:48:36,598 Для смены погоды поищите другого мага. 625 00:48:38,118 --> 00:48:39,399 А они есть? 626 00:48:39,558 --> 00:48:40,558 Другие маги. 627 00:48:40,718 --> 00:48:42,078 Нас пятеро. 628 00:48:42,239 --> 00:48:46,598 Самый великий - Саруман Белый. 629 00:48:46,759 --> 00:48:50,239 Есть двое синих магов... 630 00:48:50,398 --> 00:48:52,679 Я забыл их имена. 631 00:48:53,759 --> 00:48:54,999 А кто пятый? 632 00:48:55,159 --> 00:48:58,959 Радагаст Бурый. 633 00:48:59,119 --> 00:49:02,719 Он великий? Или вроде вас? 634 00:49:04,679 --> 00:49:09,479 Великий. В своем роде. 635 00:49:09,639 --> 00:49:13,799 Он водится с деревьями и животными. 636 00:49:13,959 --> 00:49:17,999 Охраняет лесные гущи на востоке. 637 00:49:18,159 --> 00:49:19,519 И это очень хорошо... 638 00:49:19,679 --> 00:49:24,039 ведь зло никогда не дремлет. 639 00:49:30,719 --> 00:49:33,840 Дело плохо. 640 00:49:56,920 --> 00:49:59,200 О, нет! Себастьян! 641 00:50:02,800 --> 00:50:03,761 Батюшки! 642 00:50:23,800 --> 00:50:24,760 Ну же. 643 00:50:24,920 --> 00:50:27,960 Назад! Ему же нечем дышать! 644 00:50:40,280 --> 00:50:42,840 Не понимаю, почему ничего не выходит. 645 00:50:43,000 --> 00:50:45,200 Он же не зачарован! 646 00:50:48,240 --> 00:50:50,360 Чары. 647 00:50:51,640 --> 00:50:54,881 Вот в чем дело. 648 00:50:56,440 --> 00:51:01,560 Злые и могущественные чары. 649 00:52:29,762 --> 00:52:34,883 Откуда взялись эти мерзкие твари? 650 00:52:36,282 --> 00:52:38,322 Старая крепость? 651 00:52:38,482 --> 00:52:39,643 Веди меня. 652 00:53:11,802 --> 00:53:13,563 Заночуем здесь. 653 00:53:13,722 --> 00:53:18,442 Фили, Кили, позаботьтесь о пони. 654 00:53:18,603 --> 00:53:22,323 Когда-то здесь жил крестьянин с семьей. 655 00:53:22,482 --> 00:53:25,163 Оин, Глоин, разведите костер. 656 00:53:25,323 --> 00:53:26,282 Ладно. 657 00:53:26,403 --> 00:53:29,642 Я советую идти дальше. 658 00:53:30,882 --> 00:53:33,762 К примеру, в Ривенделл. 659 00:53:33,923 --> 00:53:35,763 Я уже сказал 660 00:53:35,922 --> 00:53:37,763 я и шагу туда не ступлю. 661 00:53:37,923 --> 00:53:40,163 Почему? Эльфы нам помогут. 662 00:53:40,322 --> 00:53:42,363 Мы отдохнем и получим совет. 663 00:53:42,523 --> 00:53:44,323 Мне не нужны их советы. 664 00:53:44,483 --> 00:53:48,483 Владыка Элронд поможет нам с картой. 665 00:53:48,643 --> 00:53:49,643 Поможет? 666 00:53:50,923 --> 00:53:53,043 Когда дракон напал на Эребор... 667 00:53:53,203 --> 00:53:55,283 чем эльфы нам помогли? 668 00:53:56,283 --> 00:53:58,283 Орки разграбили Морию... 669 00:53:58,443 --> 00:54:00,563 осквернили наши святыни. 670 00:54:00,724 --> 00:54:03,163 Эльфы знали, но бездействовали. 671 00:54:04,523 --> 00:54:08,124 Они предали моего деда. 672 00:54:08,524 --> 00:54:09,803 И отца. 673 00:54:09,963 --> 00:54:11,684 Но не тебя. 674 00:54:11,844 --> 00:54:15,884 Не для этого я дал тебе карту и ключ. 675 00:54:16,044 --> 00:54:17,564 Не знал, что они твои. 676 00:54:23,964 --> 00:54:25,284 Все в порядке? 677 00:54:25,443 --> 00:54:26,644 Гэндальф, куда вы? 678 00:54:26,803 --> 00:54:30,044 Хоть с кем-то разумным увижусь! 679 00:54:30,204 --> 00:54:32,724 - И с кем же это? - С собой! 680 00:54:32,884 --> 00:54:35,564 Хватит с меня на сегодня гномов. 681 00:54:37,364 --> 00:54:39,284 Ну же, Бомбур, мы голодны. 682 00:54:39,444 --> 00:54:41,404 Он вернется? 683 00:54:46,204 --> 00:54:47,604 Его все еще нет. 684 00:54:47,765 --> 00:54:48,845 - Кого? - Гэндальфа. 685 00:54:49,005 --> 00:54:51,084 Он маг. Делает, что хочет. 686 00:54:51,244 --> 00:54:54,444 Будь добр, отнеси ребятам. 687 00:54:54,605 --> 00:54:56,204 А тебе уже хватит. 688 00:54:56,365 --> 00:54:59,763 Не так уж и плохо, Бомбур. Я ел и похуже. 689 00:54:59,924 --> 00:55:01,923 Это и Дори мог приготовить. 690 00:55:02,083 --> 00:55:03,563 Очень смешно. 691 00:55:14,564 --> 00:55:15,844 В чем дело? 692 00:55:16,004 --> 00:55:17,524 Мы должны стеречь пони. 693 00:55:17,684 --> 00:55:20,244 Вот только у нас небольшая проблема. 694 00:55:20,404 --> 00:55:22,164 Их было 16. 695 00:55:22,324 --> 00:55:24,524 А теперь их 14. 696 00:55:28,244 --> 00:55:30,444 Дейзи и Банго исчезли. 697 00:55:30,604 --> 00:55:32,284 Это нехорошо. 698 00:55:32,444 --> 00:55:35,925 Еще бы! Надо сообщить Торину! 699 00:55:36,084 --> 00:55:38,124 Нет. Не стоит его беспокоить. 700 00:55:38,284 --> 00:55:41,485 Ты взломщик, вот и займись этим. 701 00:55:43,244 --> 00:55:47,445 - Деревья вырваны с корнем. - Именно. 702 00:55:47,604 --> 00:55:51,564 Это был кто-то очень большой и опасный. 703 00:55:53,725 --> 00:55:56,045 Я вижу свет. 704 00:55:56,205 --> 00:55:57,324 Сюда! 705 00:55:59,965 --> 00:56:00,965 Прячься! 706 00:56:06,165 --> 00:56:07,645 Что там? 707 00:56:07,805 --> 00:56:09,085 Тролли. 708 00:56:34,925 --> 00:56:36,646 Пони у него. 709 00:56:37,805 --> 00:56:39,565 Они их съедят. Надо действовать. 710 00:56:40,805 --> 00:56:42,406 Да. Действуй. 711 00:56:42,566 --> 00:56:46,526 Тролли глупы, неповоротливы, а ты мал. 712 00:56:46,686 --> 00:56:48,566 Не бойся. Мы тебя прикроем. 713 00:56:48,726 --> 00:56:50,686 Дважды ухни сычом... 714 00:56:50,846 --> 00:56:52,206 и один раз филином. 715 00:56:52,366 --> 00:56:55,206 Дважды филином. Нет, сычом- 716 00:56:55,366 --> 00:56:57,206 Хорошая ли это идея? 717 00:56:57,366 --> 00:57:00,326 Вчера баранина, сегодня баранина 718 00:57:00,486 --> 00:57:04,886 видно, и завтра придется жрать баранину. 719 00:57:05,047 --> 00:57:07,006 Заткнись! 720 00:57:07,166 --> 00:57:11,327 Это не овцы, а свежие пони. 721 00:57:12,287 --> 00:57:16,406 Конина не по мне. Слишком уж постная. 722 00:57:16,566 --> 00:57:18,766 Все лучше старика крестьянина. 723 00:57:18,925 --> 00:57:23,006 Кожа да кости. И в зубах застревал. 724 00:57:24,486 --> 00:57:27,285 Чудно. Добавка. 725 00:57:27,686 --> 00:57:29,606 Может, вкуснее будет. 726 00:57:29,765 --> 00:57:31,886 И это только начало. 727 00:57:32,246 --> 00:57:33,686 Не смей! 728 00:57:37,286 --> 00:57:38,486 Сядь! 729 00:57:47,006 --> 00:57:51,086 Выпотроши этих пони... 730 00:57:51,246 --> 00:57:53,686 чтобы не воняли. 731 00:57:54,847 --> 00:57:56,846 Я сказал - сядь! 732 00:57:57,007 --> 00:57:58,006 Я есть хочу! 733 00:57:58,166 --> 00:58:01,127 У нас будет сегодня конина или как? 734 00:58:01,287 --> 00:58:05,367 Заткнись. Что дам, то и съешь. 735 00:58:05,527 --> 00:58:09,566 Почему повар он? У него все на один вкус. 736 00:58:09,727 --> 00:58:11,247 Все как курица. 737 00:58:11,407 --> 00:58:12,527 Кроме курицы. 738 00:58:12,686 --> 00:58:13,967 Она на вкус как рыба. 739 00:58:14,127 --> 00:58:17,807 Могли бы и спасибо сказать. 740 00:58:20,366 --> 00:58:23,167 "Спасибо, Берт, тушенка что надо!" 741 00:58:23,327 --> 00:58:24,727 Разве это так трудно? 742 00:58:27,567 --> 00:58:29,807 Чуть-чуть беличьего помета. 743 00:58:31,328 --> 00:58:33,207 Эй, это мой грог! 744 00:58:35,767 --> 00:58:36,727 Прости. 745 00:58:41,527 --> 00:58:44,488 Бесподобно! 746 00:58:44,647 --> 00:58:47,967 Не хочешь глотнуть? 747 00:58:48,927 --> 00:58:49,886 Чудно, да? 748 00:58:51,647 --> 00:58:53,808 Вот почему готовлю я. 749 00:59:01,527 --> 00:59:05,688 У меня живот бурчит от голода. 750 00:59:05,848 --> 00:59:07,928 Мясца мне, мясца! 751 00:59:11,928 --> 00:59:12,728 Вот это да! 752 00:59:12,888 --> 00:59:16,248 Берт! Смотри, что я высморкал! 753 00:59:16,408 --> 00:59:18,448 У него и руки, и ноги! 754 00:59:18,608 --> 00:59:20,128 Что это? 755 00:59:20,289 --> 00:59:22,889 Не нравится мне, как он вертится. 756 00:59:26,688 --> 00:59:29,808 Кто ты? Белка-переросток? 757 00:59:29,968 --> 00:59:31,608 Я вз-Хоббит. 758 00:59:31,769 --> 00:59:33,808 Вззхоббит? 759 00:59:33,968 --> 00:59:35,608 А пожарить его можно? 760 00:59:35,768 --> 00:59:38,248 Попробуем. 761 00:59:40,728 --> 00:59:42,848 Мяса на нем всего на один укус... 762 00:59:43,008 --> 00:59:45,568 если шкуру содрать. 763 00:59:45,728 --> 00:59:48,488 Может, тут еще такие найдутся? 764 00:59:48,648 --> 00:59:51,328 Пирог бы состряпали! 765 00:59:51,928 --> 00:59:54,048 - Хватай его! - Он слишком проворен. 766 00:59:54,208 --> 00:59:57,288 Да уж. Иди сюда, мелкий- 767 00:59:57,448 --> 00:59:58,688 Попался. 768 00:59:58,848 --> 01:00:02,368 И много вас шныряет где не следует? 769 01:00:02,529 --> 01:00:04,008 Нет. 770 01:00:04,169 --> 01:00:05,528 Он врет. 771 01:00:05,688 --> 01:00:06,888 Не вру! 772 01:00:07,049 --> 01:00:09,848 Подпали ему пятки над костром... 773 01:00:10,008 --> 01:00:12,208 авось заверещит! 774 01:00:15,969 --> 01:00:16,968 Отпусти его! 775 01:00:17,128 --> 01:00:18,488 Что? 776 01:00:18,648 --> 01:00:20,808 Я сказал... 777 01:00:20,968 --> 01:00:21,928 отпусти его! 778 01:00:43,889 --> 01:00:46,929 Хватай мешки! В мешок их! 779 01:01:34,770 --> 01:01:36,970 Живее! 780 01:01:37,130 --> 01:01:38,410 - Бильбо! - Нет! 781 01:01:39,930 --> 01:01:42,330 Бросайте оружие... 782 01:01:42,491 --> 01:01:44,250 иначе ему конец! 783 01:01:58,609 --> 01:02:00,170 Горячо, горячо, горячо! 784 01:02:00,330 --> 01:02:01,889 Не стоит с ними возиться. 785 01:02:02,050 --> 01:02:06,129 Давайте сядем на них и расплющим. 786 01:02:06,290 --> 01:02:10,330 Лучше зажарить их с шалфеем. 787 01:02:10,489 --> 01:02:11,970 Это и правда необходимо? 788 01:02:12,130 --> 01:02:13,890 Звучит неплохо. 789 01:02:14,050 --> 01:02:16,370 - Развяжи! - Съешь кого побольше! 790 01:02:16,530 --> 01:02:18,850 Забудь о приправе. 791 01:02:19,010 --> 01:02:20,730 Ночь не продлится вечно. 792 01:02:20,890 --> 01:02:23,450 Скоро рассвет. За дело! 793 01:02:23,610 --> 01:02:26,610 Не хочу превратиться в камень. 794 01:02:29,251 --> 01:02:30,410 Стойте! 795 01:02:30,570 --> 01:02:33,570 Вы совершаете ужасную ошибку. 796 01:02:33,730 --> 01:02:35,730 Это бесполезно! Они недоумки! 797 01:02:35,890 --> 01:02:38,011 Недоумки? А мы тогда кто? 798 01:02:38,171 --> 01:02:41,291 Я говорил о приправе. 799 01:02:41,451 --> 01:02:44,130 А что с ней не так? 800 01:02:44,291 --> 01:02:45,490 Вы их хоть нюхали? 801 01:02:45,650 --> 01:02:49,131 Вам нужно что-то покрепче шалфея. 802 01:02:49,291 --> 01:02:50,091 Предатель! 803 01:02:50,251 --> 01:02:52,371 Что ты смыслишь в жареных гномах? 804 01:02:52,531 --> 01:02:53,891 Заткнись. 805 01:02:54,051 --> 01:02:57,731 Говори, вззхоббит. 806 01:02:57,891 --> 01:03:01,370 Секрет жаркого из гномов... 807 01:03:01,531 --> 01:03:04,651 Да? Говори же! Открой нам секрет! 808 01:03:04,811 --> 01:03:06,691 Хорошо. Весь секрет в том... 809 01:03:09,091 --> 01:03:10,771 чтобы освежевать их сперва! 810 01:03:10,931 --> 01:03:12,811 Да ладно! 811 01:03:12,971 --> 01:03:15,371 Том, дай-ка мне нож. 812 01:03:15,531 --> 01:03:17,132 Я сдеру с тебя шкуру! 813 01:03:17,291 --> 01:03:19,091 Я это тебе припомню! 814 01:03:19,251 --> 01:03:21,532 Что за чушь! 815 01:03:21,691 --> 01:03:24,492 Я ел гномов и со всей шкурой. 816 01:03:24,652 --> 01:03:26,972 Проглотим хоть с сапогами. 817 01:03:27,132 --> 01:03:29,771 Он прав. 818 01:03:29,931 --> 01:03:32,411 Сырой гном - тоже неплохо. 819 01:03:35,011 --> 01:03:37,171 Вкусный, хрустящий. 820 01:03:37,331 --> 01:03:39,892 Только не его! Он заразен! 821 01:03:40,932 --> 01:03:41,732 Что? 822 01:03:41,892 --> 01:03:45,852 Да, у него нутро полно червей. 823 01:03:48,092 --> 01:03:49,612 И у остальных тоже. 824 01:03:49,772 --> 01:03:52,252 У всех паразиты. Это ужасно. 825 01:03:52,412 --> 01:03:53,852 Я бы не стал рисковать. 826 01:03:54,012 --> 01:03:56,212 Он сказал "паразиты"? 827 01:03:56,372 --> 01:03:59,093 Нет у нас паразитов! Разве что у тебя! 828 01:03:59,252 --> 01:04:01,652 О чем это ты? 829 01:04:05,012 --> 01:04:06,811 У меня черви длиной с руку! 830 01:04:06,971 --> 01:04:09,492 А у меня еще больше! Громадины! 831 01:04:11,452 --> 01:04:12,851 - Мы все в паразитах. - Да. 832 01:04:13,011 --> 01:04:14,251 Это точно. 833 01:04:14,412 --> 01:04:17,172 И что ты предлагаешь? 834 01:04:17,332 --> 01:04:18,812 Отпустить их? 835 01:04:18,972 --> 01:04:19,932 Ну... 836 01:04:20,092 --> 01:04:22,372 Думаешь, я не знаю, что ты задумал? 837 01:04:22,532 --> 01:04:26,691 Этот хорек держит нас за дураков. 838 01:04:26,852 --> 01:04:28,611 - Хорек? - За дураков? 839 01:04:28,772 --> 01:04:32,171 Да застанет вас рассвет! 840 01:04:32,972 --> 01:04:34,532 - Кто это? - Не знаю. 841 01:04:34,692 --> 01:04:35,772 Съедим и его? 842 01:05:00,852 --> 01:05:03,253 Слезь с меня! 843 01:05:12,372 --> 01:05:14,493 И где ты изволил пропадать? 844 01:05:14,653 --> 01:05:16,173 Смотрел, что впереди. 845 01:05:16,373 --> 01:05:17,533 А что заставило вернуться? 846 01:05:17,692 --> 01:05:19,333 Я оглянулся назад. 847 01:05:20,293 --> 01:05:21,453 Да, неприятно. 848 01:05:21,613 --> 01:05:23,053 Тем не менее, все целы. 849 01:05:23,213 --> 01:05:24,653 Но не благодаря взломщику. 850 01:05:26,013 --> 01:05:28,053 Он додумался потянуть время. 851 01:05:29,413 --> 01:05:30,933 В отличие от остальных. 852 01:05:33,653 --> 01:05:36,454 Это тролли с Эттенморса. 853 01:05:36,614 --> 01:05:39,413 И как они забрели так далеко на юг? 854 01:05:39,573 --> 01:05:41,493 Такого не было с тех пор... 855 01:05:41,733 --> 01:05:45,453 как тьма отступила от этих земель. 856 01:05:51,134 --> 01:05:53,854 Днем они должны были прятаться. 857 01:05:55,054 --> 01:05:57,213 А значит, где-то поблизости пещера. 858 01:06:07,534 --> 01:06:09,654 Что это за вонь? 859 01:06:09,814 --> 01:06:12,254 Сокровища троллей. 860 01:06:13,294 --> 01:06:15,295 Будьте осторожны. 861 01:06:27,734 --> 01:06:30,693 Не хочется бросать все это тут. 862 01:06:32,014 --> 01:06:34,533 - Ведь могут и прикарманить. - Согласен. 863 01:06:34,693 --> 01:06:36,254 - Норм. - Да? 864 01:06:36,413 --> 01:06:37,813 Неси лопату. 865 01:06:54,334 --> 01:06:56,334 Эти мечи ковали не тролли. 866 01:07:02,055 --> 01:07:05,454 И не кузнецы из рода людей. 867 01:07:10,695 --> 01:07:12,654 Они из Гондолина. 868 01:07:12,814 --> 01:07:15,694 Мечи Высоких эльфов Первой Эпохи. 869 01:07:16,614 --> 01:07:18,775 Лучшего клинка не сыскать. 870 01:07:31,974 --> 01:07:33,695 - Сюда. - Вот так. 871 01:07:34,815 --> 01:07:36,455 Ну же! Живее! 872 01:07:44,415 --> 01:07:47,015 Мы делаем запас на будущее. 873 01:07:47,176 --> 01:07:49,135 Пора уходить из этой дыры. 874 01:07:49,295 --> 01:07:51,215 Пошли. 875 01:07:51,375 --> 01:07:53,415 Бофур, Глоин, Норм. 876 01:08:11,856 --> 01:08:13,616 Бильбо. 877 01:08:15,055 --> 01:08:16,014 Держи. 878 01:08:16,135 --> 01:08:18,136 Как раз тебе по размеру. 879 01:08:23,976 --> 01:08:25,416 Я не могу его принять. 880 01:08:25,576 --> 01:08:27,616 Это эльфийский клинок 881 01:08:27,775 --> 01:08:32,536 он светится, когда рядом орки и гоблины. 882 01:08:33,616 --> 01:08:35,896 Я ни разу не держал в руках меч. 883 01:08:36,056 --> 01:08:37,976 Надеюсь, и не придется. 884 01:08:38,935 --> 01:08:40,455 Но запомни на всякий случай 885 01:08:41,815 --> 01:08:46,615 храбр не тот, кто убивает врага... 886 01:08:47,575 --> 01:08:49,375 а тот, кто не боится его пощадить. 887 01:08:54,736 --> 01:08:56,215 Кто-то идет! 888 01:08:56,376 --> 01:08:58,456 - Гэндальф. - Всем в укрытие! 889 01:08:59,416 --> 01:09:01,896 Быстрее! Хватай мечи! 890 01:09:19,576 --> 01:09:22,336 Воры! Пожар! Убийство! 891 01:09:24,376 --> 01:09:26,256 Радагаст? 892 01:09:26,696 --> 01:09:28,736 Это Радагаст Бурый! 893 01:09:28,896 --> 01:09:30,456 Итак... 894 01:09:32,456 --> 01:09:34,056 Что тебя сюда привело? 895 01:09:34,216 --> 01:09:35,696 Я искал тебя, Гэндальф. 896 01:09:35,856 --> 01:09:37,176 Случилась беда. 897 01:09:37,336 --> 01:09:39,536 Большая беда. 898 01:09:39,696 --> 01:09:40,697 Да? 899 01:09:45,497 --> 01:09:47,736 Одну минуту. 900 01:09:48,937 --> 01:09:50,817 Была у меня одна мысль. 901 01:09:50,977 --> 01:09:53,977 Так и вертится на языке! 902 01:09:55,617 --> 01:09:58,016 Это не мысль. 903 01:09:58,177 --> 01:09:59,617 Это всего-навсего... 904 01:10:00,737 --> 01:10:02,177 палочник. 905 01:10:06,378 --> 01:10:09,417 Лес занедужил, Гэндальф. 906 01:10:10,457 --> 01:10:14,858 Его охватила тьма. Ничто не растет. 907 01:10:15,018 --> 01:10:16,897 То есть, ничего хорошего. 908 01:10:17,058 --> 01:10:19,737 Воздух отравлен гниением. 909 01:10:19,897 --> 01:10:21,578 Но хуже всего паутина. 910 01:10:21,738 --> 01:10:23,817 Паутина? О чем ты? 911 01:10:23,977 --> 01:10:26,017 Пауки, Гэндальф. 912 01:10:26,177 --> 01:10:27,537 Гигантские. 913 01:10:27,697 --> 01:10:31,897 Отродья Унголиант, не будь я маг. 914 01:10:32,057 --> 01:10:34,138 Я выследил их. 915 01:10:34,298 --> 01:10:37,058 Они из Дол-Гулдора. 916 01:10:39,857 --> 01:10:41,738 Дол-Гулдор? 917 01:10:41,898 --> 01:10:45,018 Но старая крепость пустует. 918 01:10:45,978 --> 01:10:47,218 Нет, Гэндальф. 919 01:10:48,898 --> 01:10:50,138 Это не так. 920 01:10:58,618 --> 01:11:01,417 Там обитает темная сила... 921 01:11:01,577 --> 01:11:05,297 какой я еще никогда не видел. 922 01:11:06,497 --> 01:11:10,418 Это тень древнего ужаса. 923 01:11:16,497 --> 01:11:21,817 Способная призывать духи мертвых. 924 01:11:37,658 --> 01:11:39,058 Я видел его, Гэндальф. 925 01:11:40,178 --> 01:11:42,938 Из тьмы... 926 01:11:43,098 --> 01:11:46,098 восстал Некромант. 927 01:11:46,258 --> 01:11:48,898 Радагаст. 928 01:11:54,258 --> 01:11:55,939 Быстрее, быстрее! 929 01:11:58,699 --> 01:12:00,579 Стойте! 930 01:12:13,459 --> 01:12:14,579 Извини. 931 01:12:14,739 --> 01:12:17,179 Попробуй табачок. 932 01:12:17,339 --> 01:12:18,739 Это тебя успокоит. 933 01:12:21,819 --> 01:12:23,179 И выдох. 934 01:12:30,619 --> 01:12:31,419 Итак... 935 01:12:31,579 --> 01:12:34,979 Некромант. Ты уверен? 936 01:12:47,979 --> 01:12:49,420 Этот клинок... 937 01:12:49,580 --> 01:12:53,620 не из мира живых. 938 01:12:59,180 --> 01:13:01,860 Это был волк? Здесь волки? 939 01:13:02,020 --> 01:13:04,980 Волки? Нет, это не волк. 940 01:13:10,020 --> 01:13:11,459 Кили! Хватай лук! 941 01:13:18,419 --> 01:13:19,819 Варги-разведчики! 942 01:13:19,979 --> 01:13:21,979 А значит, и орки неподалеку. 943 01:13:22,139 --> 01:13:23,098 Орки? 944 01:13:23,219 --> 01:13:25,939 Кто еще знает о твоем походе? 945 01:13:26,099 --> 01:13:27,058 Никто. 946 01:13:27,179 --> 01:13:29,300 - Кому ты сказал? - Никому, клянусь! 947 01:13:29,460 --> 01:13:31,660 Что происходит? 948 01:13:31,820 --> 01:13:33,020 На вас идет охота. 949 01:13:33,980 --> 01:13:35,819 Уходим отсюда. 950 01:13:35,979 --> 01:13:38,139 Не выйдет! У нас нет пони. 951 01:13:38,299 --> 01:13:39,900 Они умчались! 952 01:13:40,059 --> 01:13:41,340 Я их отвлеку. 953 01:13:41,500 --> 01:13:44,300 Тебе не уйти от варгов Гундабада. 954 01:13:44,459 --> 01:13:46,300 Это кролики Росгобеля. 955 01:13:47,420 --> 01:13:50,580 Пусть попробуют нас нагнать. 956 01:13:58,660 --> 01:14:00,940 Вперед! 957 01:14:01,100 --> 01:14:03,340 Не догоните! 958 01:14:12,261 --> 01:14:13,221 Пошли! 959 01:14:40,541 --> 01:14:41,621 Не разбегайтесь. 960 01:14:41,781 --> 01:14:42,781 Живее! 961 01:14:53,542 --> 01:14:55,901 Ори, нет! Назад! 962 01:14:59,022 --> 01:15:01,301 Пошли, живее! 963 01:15:03,382 --> 01:15:05,182 Куда ты нас ведешь? 964 01:15:59,182 --> 01:16:02,021 Гномье отребье вон там! 965 01:16:04,022 --> 01:16:05,622 За ними! 966 01:16:10,662 --> 01:16:12,022 Живее! 967 01:16:12,182 --> 01:16:13,342 Бегите! 968 01:16:29,622 --> 01:16:30,942 Вот они! 969 01:16:32,662 --> 01:16:34,863 Сюда! Быстро! 970 01:16:45,782 --> 01:16:47,142 И там орки! 971 01:16:48,183 --> 01:16:48,782 Кили! 972 01:16:48,943 --> 01:16:50,663 Стреляй! 973 01:16:54,903 --> 01:16:56,423 Мы окружены! 974 01:17:00,543 --> 01:17:01,943 Где Гэндальф? 975 01:17:02,103 --> 01:17:04,183 Он нас бросил. 976 01:17:09,863 --> 01:17:11,583 Не отступать! 977 01:17:21,224 --> 01:17:22,383 Сюда, глупцы! 978 01:17:23,343 --> 01:17:24,424 Пошевеливайся! 979 01:17:26,663 --> 01:17:28,504 Быстро! Давайте! 980 01:17:28,664 --> 01:17:29,624 Ну же! 981 01:17:30,544 --> 01:17:31,824 Вперед, вперед! 982 01:17:42,064 --> 01:17:43,023 8, 9, 10. 983 01:17:45,223 --> 01:17:45,903 Кили! 984 01:17:46,063 --> 01:17:47,103 Бегом! 985 01:18:25,624 --> 01:18:26,864 Эльфы. 986 01:18:29,264 --> 01:18:33,424 Я не вижу, куда ведет тропа. Мы идем? 987 01:18:33,584 --> 01:18:35,464 Конечно, идем! 988 01:18:38,464 --> 01:18:40,584 Да, мудрое решение. 989 01:18:40,744 --> 01:18:42,784 Идем, брат. 990 01:19:35,945 --> 01:19:38,386 Долина Имладрис! 991 01:19:39,626 --> 01:19:43,426 На всеобщем языке она зовется иначе. 992 01:19:43,586 --> 01:19:44,905 Ривенделл. 993 01:19:47,706 --> 01:19:51,666 Последний приют к востоку от Моря. 994 01:19:53,586 --> 01:19:54,786 Таков и был твой план. 995 01:19:56,665 --> 01:19:58,666 Искать убежища у врагов. 996 01:19:58,826 --> 01:20:02,025 Тут нет врагов, Торин Дубощит. 997 01:20:02,185 --> 01:20:05,945 И нет зла, кроме как в твоем сердце. 998 01:20:07,185 --> 01:20:10,265 Думаешь, эльфы благословят наш поход? 999 01:20:11,345 --> 01:20:12,745 Они захотят нам помешать. 1000 01:20:12,905 --> 01:20:16,745 Да. Но нам нужно кое-что выяснить. 1001 01:20:20,105 --> 01:20:23,545 Так что нам не обойтись без такта. 1002 01:20:23,705 --> 01:20:25,065 И уважения. 1003 01:20:25,225 --> 01:20:27,626 А также немалой толики обаяния. 1004 01:20:27,786 --> 01:20:31,066 Именно поэтому говорить буду я. 1005 01:21:25,627 --> 01:21:26,587 Митрандир! 1006 01:21:29,187 --> 01:21:30,667 Линдир. 1007 01:21:30,827 --> 01:21:32,347 Будь начеку. 1008 01:21:33,307 --> 01:21:35,107 Нам сообщили, что ты в долине. 1009 01:21:35,907 --> 01:21:37,467 Мне нужен владыка Элронд. 1010 01:21:37,627 --> 01:21:39,507 Его здесь нет. 1011 01:21:39,667 --> 01:21:41,227 Нет? 1012 01:21:42,467 --> 01:21:43,547 Где он? 1013 01:21:57,067 --> 01:21:58,507 Сомкнуть ряды! 1014 01:22:22,067 --> 01:22:23,427 Гэндальф! 1015 01:22:23,587 --> 01:22:25,067 Владыка Элронд. 1016 01:22:26,667 --> 01:22:28,587 Друг мой! 1017 01:22:28,747 --> 01:22:30,307 Где ты был? 1018 01:22:30,467 --> 01:22:33,668 Мы преследовали стаю орков. 1019 01:22:35,747 --> 01:22:38,827 У Последнего моста. И многих убили. 1020 01:22:41,667 --> 01:22:45,667 Странно, что они подобрались так близко. 1021 01:22:45,827 --> 01:22:48,868 Кто-то или что-то привлекло их сюда. 1022 01:22:49,028 --> 01:22:51,987 Должно быть, мы. 1023 01:22:56,747 --> 01:22:59,988 Здравствуй, Торин, сын Траина. 1024 01:23:00,148 --> 01:23:02,468 Мы, кажется, не знакомы. 1025 01:23:02,627 --> 01:23:05,828 Ты похож на деда. 1026 01:23:05,988 --> 01:23:08,428 Я знал Трора, Короля Под Горой. 1027 01:23:08,588 --> 01:23:11,788 Да? Он ни разу о тебе не упоминал. 1028 01:23:22,468 --> 01:23:24,668 Что он сказал? 1029 01:23:24,829 --> 01:23:26,548 Это было оскорбление? 1030 01:23:26,708 --> 01:23:30,908 Нет, Глоин, он зовет вас на пир. 1031 01:23:37,149 --> 01:23:39,989 Что ж, в таком случае - вперед. 1032 01:23:42,869 --> 01:23:45,548 Попробуй хотя бы кусок. 1033 01:23:45,708 --> 01:23:47,389 Не люблю я всю эту зелень. 1034 01:23:48,469 --> 01:23:49,509 Где мясо? 1035 01:23:51,029 --> 01:23:52,509 У них есть картошка? 1036 01:23:53,629 --> 01:23:55,589 Спасибо за приглашение. 1037 01:23:55,749 --> 01:23:57,349 Я не одет для пира. 1038 01:23:57,509 --> 01:23:59,069 Как обычно. 1039 01:24:18,669 --> 01:24:22,629 Это Оркрист. Рубящий гоблинов. 1040 01:24:22,790 --> 01:24:24,350 Знаменитый меч... 1041 01:24:24,509 --> 01:24:29,270 работа Высоких эльфов Запада. 1042 01:24:30,310 --> 01:24:31,990 Да послужит он тебе на славу. 1043 01:24:32,150 --> 01:24:34,668 А это Гпамдринг... 1044 01:24:36,229 --> 01:24:39,269 Сокрушитель врагов. Меч короля эльфов. 1045 01:24:39,429 --> 01:24:42,349 Их выковали еще в Первую эпоху. 1046 01:24:42,509 --> 01:24:43,749 Не стоит, друг. 1047 01:24:43,909 --> 01:24:47,269 Мечу дают имя за боевые подвиги. 1048 01:24:47,429 --> 01:24:49,590 То есть, мой меч в бою не отличился? 1049 01:24:49,749 --> 01:24:52,029 Я не уверен, что это меч. 1050 01:24:53,269 --> 01:24:55,269 Им бы письма вскрывать. 1051 01:24:56,269 --> 01:24:57,629 Откуда они у вас? 1052 01:24:57,789 --> 01:25:00,629 Мы нашли их в пещере троллей до того... 1053 01:25:01,549 --> 01:25:04,469 как нас окружили орки. 1054 01:25:04,790 --> 01:25:08,589 И что вы делали на Восточном тракте? 1055 01:25:10,510 --> 01:25:12,710 Наши дела эльфов не касаются. 1056 01:25:12,870 --> 01:25:15,549 Покажи ему карту, Торин. 1057 01:25:15,710 --> 01:25:17,709 Это наследие моего народа. 1058 01:25:17,869 --> 01:25:21,310 Я храню карту и ее секреты. 1059 01:25:21,470 --> 01:25:23,910 Избавь меня от гномьего упрямства! 1060 01:25:24,070 --> 01:25:26,909 Гордыня тебя погубит. 1061 01:25:27,070 --> 01:25:31,350 Перед тобой тот, кто может ее прочесть. 1062 01:25:31,510 --> 01:25:33,550 Покажи карту владыке Элронду. 1063 01:25:40,310 --> 01:25:41,269 Торин, нет! 1064 01:25:51,070 --> 01:25:52,631 Эребор? 1065 01:25:54,070 --> 01:25:57,510 Зачем вам эта карта? 1066 01:25:58,870 --> 01:26:00,110 Чисто научный интерес. 1067 01:26:00,270 --> 01:26:05,391 На таких картах бывают тайные знаки. 1068 01:26:10,631 --> 01:26:13,231 Ты же не забыл древний язык гномов? 1069 01:26:21,031 --> 01:26:23,311 Лунные руны? 1070 01:26:23,471 --> 01:26:25,111 Ну, конечно. 1071 01:26:26,031 --> 01:26:27,711 Их легко не заметить. 1072 01:26:27,871 --> 01:26:29,391 В этом случае - да. 1073 01:26:29,552 --> 01:26:32,111 Их можно прочесть лишь при свете луны... 1074 01:26:32,271 --> 01:26:36,392 той фазы, когда они были начертаны. 1075 01:26:36,552 --> 01:26:38,831 Ты можешь их прочесть? 1076 01:26:43,232 --> 01:26:46,191 Написано в канун летнего солнцестояния... 1077 01:26:46,351 --> 01:26:50,471 при растущей луне почти 200 лет назад. 1078 01:26:50,631 --> 01:26:53,751 Сама судьба привела вас в Ривенделл. 1079 01:26:53,911 --> 01:26:56,671 Тебе повезло, Торин Дубощит. 1080 01:26:56,831 --> 01:26:59,671 Сегодня светит та же луна. 1081 01:27:18,311 --> 01:27:20,591 Стань у серого камня... 1082 01:27:20,751 --> 01:27:22,871 когда крикнет дрозд... 1083 01:27:23,032 --> 01:27:27,631 в Дьюрин день и солнце бросит... 1084 01:27:27,791 --> 01:27:30,872 последний луч на дверную скважину. 1085 01:27:31,031 --> 01:27:31,991 Дьюрин день? 1086 01:27:32,151 --> 01:27:35,472 Гномий Новый год. День, когда луна... 1087 01:27:35,632 --> 01:27:38,392 и солнце стоят в небе одновременно. 1088 01:27:38,552 --> 01:27:39,512 Это плохо. 1089 01:27:40,552 --> 01:27:42,951 Лето кончается. Дьюрин день все ближе. 1090 01:27:43,112 --> 01:27:44,392 Время еще есть. 1091 01:27:44,552 --> 01:27:46,912 - Какое время? - Чтобы найти вход. 1092 01:27:47,071 --> 01:27:50,712 Время и место нужно определить точно. 1093 01:27:50,872 --> 01:27:54,712 Только тогда мы откроем дверь. 1094 01:27:54,872 --> 01:27:58,072 Значит, вы хотите проникнуть в гору? 1095 01:27:59,113 --> 01:28:00,192 И что с того? 1096 01:28:00,353 --> 01:28:03,233 Не все считают, что это разумно. 1097 01:28:04,753 --> 01:28:05,833 О чем ты? 1098 01:28:07,272 --> 01:28:11,033 Не ты один следишь за Средиземьем. 1099 01:28:35,233 --> 01:28:38,353 Гномы, господин... 1100 01:28:39,993 --> 01:28:42,033 мы их упустили. 1101 01:28:45,113 --> 01:28:48,993 Нас окружила эльфийская мразь, и мы... 1102 01:28:49,153 --> 01:28:52,513 Мне нужны не оправдания... 1103 01:28:58,153 --> 01:29:02,314 а голова короля гномов! 1104 01:29:02,474 --> 01:29:04,193 Их было больше. 1105 01:29:04,354 --> 01:29:06,633 Мы ничего не могли поделать. 1106 01:29:06,792 --> 01:29:10,273 Я едва спасся. 1107 01:29:10,433 --> 01:29:15,392 Лучше бы ты погиб. 1108 01:29:34,553 --> 01:29:39,993 Гномье отродье скоро появится. 1109 01:29:41,593 --> 01:29:42,914 Извести остальных – 1110 01:29:43,994 --> 01:29:46,953 я дорого заплачу за их головы. 1111 01:30:00,554 --> 01:30:02,794 Дори! Сюда! Помоги мне! 1112 01:30:08,474 --> 01:30:09,433 Бомбур! 1113 01:30:15,714 --> 01:30:19,954 Поможем мы или нет, гномы не отступят. 1114 01:30:20,114 --> 01:30:22,914 Они намерены отвоевать свою родину. 1115 01:30:23,074 --> 01:30:28,074 Торин никому не обязан давать отчет. 1116 01:30:28,234 --> 01:30:29,835 Как и я, кстати. 1117 01:30:29,994 --> 01:30:32,914 Не мне ты должен давать отчет. 1118 01:30:44,635 --> 01:30:46,755 Владычица Галадриэль. 1119 01:30:46,915 --> 01:30:48,914 Митрандир. 1120 01:30:50,714 --> 01:30:53,355 Давно мы не виделись. 1121 01:30:54,875 --> 01:30:58,715 Годы изменили меня... 1122 01:30:58,875 --> 01:31:02,715 но не владычицу Лориена. 1123 01:31:07,435 --> 01:31:10,315 Не знал, что Элронд послал за тобой. 1124 01:31:10,475 --> 01:31:12,395 Послал не он. 1125 01:31:12,555 --> 01:31:13,875 А я. 1126 01:31:21,755 --> 01:31:23,675 Саруман. 1127 01:31:23,835 --> 01:31:28,195 В последнее время у тебя много дел. 1128 01:31:28,355 --> 01:31:30,555 Скажи, Гэндальф... 1129 01:31:30,715 --> 01:31:36,155 ты думал, что мы ничего не заметим? 1130 01:31:36,315 --> 01:31:38,755 Не заметите? 1131 01:31:38,915 --> 01:31:40,155 Нет. 1132 01:31:40,315 --> 01:31:42,515 Я лишь делаю то, что считаю верным. 1133 01:31:42,674 --> 01:31:46,275 Дракон давно занимает твои помыслы. 1134 01:31:46,435 --> 01:31:48,595 Верно, госпожа. 1135 01:31:48,755 --> 01:31:51,115 Смауг сам себе хозяин. 1136 01:31:51,275 --> 01:31:53,995 И если дракон примет сторону врага... 1137 01:31:54,155 --> 01:31:56,955 это может кончиться ужасающе. 1138 01:31:57,115 --> 01:31:59,116 Ты о ком? 1139 01:31:59,275 --> 01:32:04,075 Мы повергли врага. Саурон покорен. 1140 01:32:04,235 --> 01:32:06,955 Ему не вернуть былой силы. 1141 01:32:07,115 --> 01:32:11,996 Вот уже 400 лет царит мир... 1142 01:32:12,156 --> 01:32:14,915 доставшийся нам в нелегкой борьбе. 1143 01:32:15,075 --> 01:32:17,876 Неужели? Мир? 1144 01:32:19,035 --> 01:32:21,276 Тролли спустились с гор. 1145 01:32:21,436 --> 01:32:23,876 Они грабят села, разоряют хозяйства. 1146 01:32:24,036 --> 01:32:26,036 По пути сюда на нас напали орки. 1147 01:32:26,196 --> 01:32:28,036 Вряд ли это начало войны. 1148 01:32:28,196 --> 01:32:30,356 Ты всегда суетишься... 1149 01:32:30,516 --> 01:32:32,597 выискивая беды там, где их нет. 1150 01:32:32,756 --> 01:32:35,197 Пусть говорит. 1151 01:32:35,356 --> 01:32:40,596 Есть нечто помимо Смауга. 1152 01:32:40,756 --> 01:32:43,716 Сила более могущественная. 1153 01:32:43,876 --> 01:32:48,996 И она не оставит нас без внимания. 1154 01:32:49,157 --> 01:32:51,036 Недуг охватил Зеленолесье. 1155 01:32:52,037 --> 01:32:54,836 Его обитатели прозвали его Лихолесьем. 1156 01:32:54,996 --> 01:32:56,317 Они говорят... 1157 01:32:58,317 --> 01:33:01,156 Что? Не умолкай. 1158 01:33:01,317 --> 01:33:03,517 О чем же они говорят? 1159 01:33:03,677 --> 01:33:06,837 О Некроманте в Дол-Гулдоре. 1160 01:33:06,997 --> 01:33:10,357 О маге, умеющем призывать мертвых. 1161 01:33:10,517 --> 01:33:11,877 Это нелепо. 1162 01:33:12,037 --> 01:33:14,797 Такой силой не обладает никто. 1163 01:33:14,957 --> 01:33:18,877 Этот Некромант - обычный смертный. 1164 01:33:19,037 --> 01:33:21,558 Фокусник, балующийся черной магией. 1165 01:33:21,717 --> 01:33:23,277 Я тоже так думал. 1166 01:33:23,437 --> 01:33:26,758 - Но Радагаст видел... - Радагаст? 1167 01:33:26,917 --> 01:33:30,157 Не говори мне о Радагасте Буром. 1168 01:33:30,318 --> 01:33:32,078 Он слабоумный. 1169 01:33:32,238 --> 01:33:36,277 Да, он чудак. Живет уединенно. 1170 01:33:36,437 --> 01:33:40,676 Это все грибы в непомерном количестве. 1171 01:33:40,837 --> 01:33:45,077 Они повредили ему и разум, и зубы. 1172 01:33:45,237 --> 01:33:46,796 Я его предупреждал. 1173 01:33:46,956 --> 01:33:50,116 Магу не подобает блуждать по лесу... 1174 01:33:50,277 --> 01:33:52,517 Ты что-то скрываешь. 1175 01:33:53,516 --> 01:33:56,757 Что-то, полученное от Радагаста. 1176 01:33:56,917 --> 01:34:00,277 Он нашел кое-что в Дол-Гулдоре. 1177 01:34:00,437 --> 01:34:01,957 Да. 1178 01:34:03,197 --> 01:34:04,717 Покажи. 1179 01:34:07,957 --> 01:34:11,957 Но он не стал меня слушать. 1180 01:34:14,557 --> 01:34:17,478 Что это? 1181 01:34:17,638 --> 01:34:20,277 Изделие Мордора. 1182 01:34:30,317 --> 01:34:32,197 Моргульский клинок. 1183 01:34:32,357 --> 01:34:35,398 Выкован для короля-чародея Ангмара. 1184 01:34:35,558 --> 01:34:38,718 И похоронен вместе с ним. 1185 01:34:40,638 --> 01:34:42,558 Когда Ангмар пал... 1186 01:34:42,718 --> 01:34:46,118 люди Севера взяли его тело и доспехи... 1187 01:34:46,278 --> 01:34:49,438 и замуровали в скалах нагорья Рудаур. 1188 01:34:49,598 --> 01:34:52,358 Его похоронили в толще скал... 1189 01:34:52,518 --> 01:34:55,838 в мрачном склепе... 1190 01:34:55,998 --> 01:34:57,838 без надежды увидеть свет. 1191 01:34:57,998 --> 01:35:00,718 Это невозможно. 1192 01:35:00,878 --> 01:35:03,598 На склеп наложено могучее заклятие. 1193 01:35:03,758 --> 01:35:05,558 Его не открыть. 1194 01:35:05,718 --> 01:35:10,399 Кто докажет, что это клинок Ангмара? 1195 01:35:10,559 --> 01:35:12,039 Я не смогу. 1196 01:35:12,199 --> 01:35:13,719 Как и никто другой. 1197 01:35:14,919 --> 01:35:16,719 Итак, что нам известно? 1198 01:35:16,879 --> 01:35:19,559 Кучка орков... 1199 01:35:19,719 --> 01:35:22,398 осмелилась пересечь Бруинен. 1200 01:35:22,558 --> 01:35:25,599 Найден древний клинок. 1201 01:35:25,759 --> 01:35:30,999 Человек, именующий себя Некромантом... 1202 01:35:31,158 --> 01:35:34,519 поселился в заброшенной крепости. 1203 01:35:35,679 --> 01:35:38,879 Не так уж и много. 1204 01:35:39,679 --> 01:35:44,439 Эти гномы беспокоят меня куда больше. 1205 01:35:44,600 --> 01:35:46,319 Ты не убедил меня, Гэндальф. 1206 01:35:46,479 --> 01:35:49,800 Я не могу закрыть глаза на этот поход. 1207 01:35:49,959 --> 01:35:54,279 Я бы уберег их от разочарования. 1208 01:35:54,440 --> 01:35:57,518 Не понимаю, зачем их обнадеживать. 1209 01:35:57,678 --> 01:35:58,719 Они уходят. 1210 01:36:01,518 --> 01:36:02,718 Да. 1211 01:36:05,078 --> 01:36:06,639 Ты знал. 1212 01:36:10,079 --> 01:36:14,319 Нет, боюсь, тут ничего не поделаешь. 1213 01:36:16,119 --> 01:36:17,079 Владыка Элронд! 1214 01:36:18,039 --> 01:36:20,959 Гномы исчезли. 1215 01:36:25,880 --> 01:36:27,679 Будь начеку. 1216 01:36:27,839 --> 01:36:30,279 Вот мы и в Глухоманье. 1217 01:36:30,439 --> 01:36:33,039 Балин, ты знаешь эти тропы. Веди нас. 1218 01:36:33,199 --> 01:36:34,240 Есть! 1219 01:36:39,960 --> 01:36:41,119 Мастер Бэггинс... 1220 01:36:41,279 --> 01:36:43,840 советую не отставать. 1221 01:36:57,480 --> 01:36:58,959 Ты последуешь за ними. 1222 01:36:59,120 --> 01:37:00,200 Да. 1223 01:37:00,360 --> 01:37:03,199 Помогать Торину Дубощиту - правильно. 1224 01:37:03,360 --> 01:37:06,479 Но я боюсь, что этот поход пробудит... 1225 01:37:06,640 --> 01:37:10,080 неведомые нам силы. 1226 01:37:10,240 --> 01:37:14,000 Необходимо раскрыть тайну клинка. 1227 01:37:14,160 --> 01:37:17,560 Что-то затаилось во тьме. 1228 01:37:17,720 --> 01:37:19,680 Нам оно не откроется. 1229 01:37:19,840 --> 01:37:21,520 Пока что. 1230 01:37:21,681 --> 01:37:24,440 Но с каждым днем оно все сильнее. 1231 01:37:24,600 --> 01:37:27,161 Будь осторожен. 1232 01:37:30,760 --> 01:37:31,760 Митрандир? 1233 01:37:34,040 --> 01:37:35,720 Почему полурослик? 1234 01:37:37,880 --> 01:37:39,441 Не знаю. 1235 01:37:42,201 --> 01:37:45,921 Саруман считает, что лишь великая сила... 1236 01:37:46,081 --> 01:37:48,320 способна обуздать зло. 1237 01:37:49,280 --> 01:37:51,761 Но мне открылось иное. 1238 01:37:52,801 --> 01:37:56,281 Я понял - именно мелочи... 1239 01:37:56,601 --> 01:37:58,801 обыденные деяния простого люда... 1240 01:37:58,961 --> 01:38:01,401 не дают тьме разрастись. 1241 01:38:02,361 --> 01:38:05,321 Самые простые добрые дела. 1242 01:38:07,681 --> 01:38:09,841 Почему Бильбо Бэггинс? 1243 01:38:12,521 --> 01:38:14,761 Потому что мне страшно. 1244 01:38:17,000 --> 01:38:19,841 А он придает мне храбрости. 1245 01:38:23,840 --> 01:38:27,201 Не бойся, Митрандир. 1246 01:38:28,841 --> 01:38:30,201 Ты не один. 1247 01:38:33,961 --> 01:38:36,481 Если понадобится моя помощь 1248 01:38:36,720 --> 01:38:38,361 я приду. 1249 01:40:06,243 --> 01:40:08,643 Осторожно! 1250 01:40:19,363 --> 01:40:21,484 Надо найти укрытие! 1251 01:40:22,444 --> 01:40:23,803 Берегись! 1252 01:40:29,242 --> 01:40:30,803 Берегись, брат! 1253 01:40:30,962 --> 01:40:31,921 Держись! 1254 01:40:36,123 --> 01:40:38,282 Это не гроза! 1255 01:40:38,443 --> 01:40:40,363 Это бой! 1256 01:40:42,003 --> 01:40:42,963 Смотри! 1257 01:40:47,803 --> 01:40:49,723 Вот это да! 1258 01:40:49,883 --> 01:40:51,603 Легенда стала явью! 1259 01:40:51,763 --> 01:40:54,803 Великаны! Каменные великаны! 1260 01:41:01,723 --> 01:41:03,243 Прячься, болван! 1261 01:41:05,203 --> 01:41:06,843 Держись! 1262 01:41:14,643 --> 01:41:16,604 - В чем дело? - Хватайся! 1263 01:41:39,884 --> 01:41:41,043 Вперед, вперед! 1264 01:41:41,204 --> 01:41:42,963 Бежим! 1265 01:41:54,124 --> 01:41:55,204 Берегись! 1266 01:42:14,284 --> 01:42:16,204 - Держись! - Прыгай! 1267 01:42:17,004 --> 01:42:18,125 Ну же! 1268 01:42:22,085 --> 01:42:23,405 Держись! 1269 01:42:30,765 --> 01:42:33,125 Нет! 1270 01:42:33,285 --> 01:42:34,845 Нет! 1271 01:42:43,205 --> 01:42:46,004 Нет! Кили! 1272 01:42:51,085 --> 01:42:53,484 Ничего! Они живы! 1273 01:42:55,045 --> 01:42:57,604 Где Бильбо? Где хоббит? 1274 01:42:58,804 --> 01:42:59,763 Там! 1275 01:43:02,885 --> 01:43:03,844 За ним! 1276 01:43:06,205 --> 01:43:07,765 - Хватайся! - Бильбо! 1277 01:43:09,804 --> 01:43:10,805 - Балин! - Держи! 1278 01:43:12,205 --> 01:43:13,445 Я держу тебя, друг! 1279 01:43:13,605 --> 01:43:14,685 Хватайся! 1280 01:43:27,046 --> 01:43:28,925 Давай, друг, вот так. 1281 01:43:31,885 --> 01:43:33,365 Чуть не потеряли взломщика. 1282 01:43:34,446 --> 01:43:37,125 Он давно уже словно потерянный. 1283 01:43:37,846 --> 01:43:39,565 Зря он отправился в путь. 1284 01:43:39,885 --> 01:43:41,805 Ему не место среди нас. 1285 01:43:43,565 --> 01:43:44,605 Двалин! 1286 01:43:50,965 --> 01:43:52,165 Вроде безопасно. 1287 01:43:52,325 --> 01:43:53,486 Проверь как следует. 1288 01:43:53,646 --> 01:43:56,606 Горные пещеры редко пустуют. 1289 01:43:59,845 --> 01:44:01,126 Тут ничего нет. 1290 01:44:03,566 --> 01:44:05,606 Разведем костер. 1291 01:44:05,766 --> 01:44:08,486 Нет. Только не здесь. 1292 01:44:08,646 --> 01:44:10,246 Отдохните. 1293 01:44:10,406 --> 01:44:12,886 Выходим на рассвете. 1294 01:44:13,046 --> 01:44:16,566 Мы должны дождаться Гэндальфа. 1295 01:44:16,726 --> 01:44:18,086 Таков был план. 1296 01:44:18,246 --> 01:44:19,646 Планы меняются. 1297 01:44:19,806 --> 01:44:22,646 Бофур, ты караулишь первым. 1298 01:44:30,166 --> 01:44:32,047 Запах свежий. 1299 01:44:32,766 --> 01:44:37,966 Они пошли на перевал. 1300 01:45:34,407 --> 01:45:36,087 Куда это ты собрался? 1301 01:45:39,167 --> 01:45:40,407 Назад в Ривенделл. 1302 01:45:41,567 --> 01:45:43,767 Нет, ты не можешь повернуть назад. 1303 01:45:43,927 --> 01:45:46,647 Ты часть Компании. Один из нас. 1304 01:45:46,807 --> 01:45:48,168 Это не так. 1305 01:45:50,088 --> 01:45:52,327 Торин сказал, что мне здесь не место. 1306 01:45:53,407 --> 01:45:57,847 Я не Тук. Я Бэггинс. И о чем я думал? 1307 01:45:58,008 --> 01:46:00,127 Зря я отправился в путь. 1308 01:46:00,287 --> 01:46:02,408 Я понимаю, ты тоскуешь по дому. 1309 01:46:02,568 --> 01:46:04,927 Нет! Никто из вас не понимает. 1310 01:46:05,087 --> 01:46:07,768 Вы гномы! Вы к такому привыкли. 1311 01:46:07,927 --> 01:46:11,568 Блуждать, нигде не находя себе места. 1312 01:46:15,408 --> 01:46:17,048 Прости. Я не- 1313 01:46:22,368 --> 01:46:23,808 Нет, ты прав. 1314 01:46:26,968 --> 01:46:29,208 В этом мире для нас нет места. 1315 01:46:36,968 --> 01:46:39,208 Желаю тебе всей возможной удачи. 1316 01:46:42,128 --> 01:46:43,248 Правда. 1317 01:46:47,728 --> 01:46:48,688 Что это? 1318 01:47:10,609 --> 01:47:11,849 Просыпайтесь! 1319 01:47:12,009 --> 01:47:12,968 Подъем! 1320 01:47:35,689 --> 01:47:36,648 Берегись! 1321 01:47:40,209 --> 01:47:41,168 Прочь! 1322 01:47:45,689 --> 01:47:47,248 Грязные твари! 1323 01:47:47,449 --> 01:47:48,489 Назад! 1324 01:47:53,128 --> 01:47:54,088 Ты еще заплатишь! 1325 01:48:03,169 --> 01:48:04,929 Ладно, не толкайся. 1326 01:48:08,089 --> 01:48:10,129 Руки прочь! 1327 01:48:15,330 --> 01:48:16,609 Отцепись! 1328 01:49:59,971 --> 01:50:05,171 Кто посмел явиться сюда с оружием? 1329 01:50:05,330 --> 01:50:08,691 Шпионы? Воры? Убийцы? 1330 01:50:08,851 --> 01:50:10,491 Гномы, ваше злобнородие. 1331 01:50:10,651 --> 01:50:11,731 Гномы? 1332 01:50:12,691 --> 01:50:14,171 Они были в Передней галерее. 1333 01:50:14,331 --> 01:50:17,051 Ну так действуйте! Обыскать их! 1334 01:50:18,651 --> 01:50:21,171 С ног до головы! 1335 01:50:26,411 --> 01:50:28,731 Что вы делаете в этих краях? 1336 01:50:29,691 --> 01:50:30,971 Говорите! 1337 01:50:33,531 --> 01:50:34,331 Хорошо. 1338 01:50:34,491 --> 01:50:38,851 Вы у нас еще поголосите. 1339 01:50:39,012 --> 01:50:40,451 Неси давилку! 1340 01:50:40,611 --> 01:50:43,371 Тащи дробилку для костей! 1341 01:50:43,532 --> 01:50:46,491 - Начните с младшего. - Стой! 1342 01:50:48,892 --> 01:50:50,611 Так, так, так. 1343 01:50:52,091 --> 01:50:53,412 Кого я вижу! 1344 01:50:55,372 --> 01:50:58,772 Торин, сын Траина, сына Трора... 1345 01:50:58,932 --> 01:51:02,492 Короля Под Горой. 1346 01:51:03,892 --> 01:51:07,092 Вот только горы у тебя нет. 1347 01:51:07,252 --> 01:51:08,852 И ты не король... 1348 01:51:09,012 --> 01:51:13,172 а значит, ты никто. 1349 01:51:16,412 --> 01:51:21,092 Кое-кто неплохо заплатит за твою голову. 1350 01:51:22,052 --> 01:51:23,733 За одну лишь голову. 1351 01:51:23,893 --> 01:51:25,572 И ничего больше. 1352 01:51:26,532 --> 01:51:30,252 Ты знаешь, о ком я говорю. 1353 01:51:30,412 --> 01:51:33,092 Он твой старый враг. 1354 01:51:35,292 --> 01:51:39,773 Бледный орк на белом варге. 1355 01:51:41,133 --> 01:51:44,333 Азог Осквернитель мертв. 1356 01:51:46,173 --> 01:51:48,813 Убит в бою давным-давно. 1357 01:51:48,973 --> 01:51:52,612 И ничего уже не осквернит, да? 1358 01:51:54,572 --> 01:51:56,932 Оповестите Бледного орка. 1359 01:51:57,093 --> 01:51:59,532 Предмет его исканий у меня. 1360 01:52:35,613 --> 01:52:37,053 Да! 1361 01:52:38,533 --> 01:52:40,533 Да! 1362 01:52:40,693 --> 01:52:42,813 Да! 1363 01:52:44,853 --> 01:52:47,253 Да! 1364 01:52:47,414 --> 01:52:49,253 Голлум, голлум! 1365 01:53:16,694 --> 01:53:19,653 Мерзкие гоблины! 1366 01:53:20,614 --> 01:53:22,974 Все лучше старых костей, моя прелесть. 1367 01:53:23,134 --> 01:53:24,974 Все лучше, чем ничего! 1368 01:53:52,214 --> 01:53:56,694 Слишком много костей! Мало мяса! 1369 01:53:56,854 --> 01:53:59,895 Заткнись! Сдирай с него шкуру! 1370 01:54:01,295 --> 01:54:02,254 Начни с головы. 1371 01:54:08,213 --> 01:54:09,853 Твердый грунт 1372 01:54:10,014 --> 01:54:11,654 Кусачий, злой 1373 01:54:11,814 --> 01:54:15,214 Ножки наши жжет 1374 01:54:15,374 --> 01:54:17,294 Камни, валуны 1375 01:54:17,454 --> 01:54:18,774 Словно кость оголены 1376 01:54:18,934 --> 01:54:22,055 Кто их разгрызет 1377 01:54:22,214 --> 01:54:24,934 Он не дышит, не живет 1378 01:54:25,094 --> 01:54:26,814 Значит, за обед сойдет 1379 01:55:04,175 --> 01:55:07,856 Блеск и плеск, моя прелесть! 1380 01:55:08,015 --> 01:55:10,576 Какой сладкий кусочек! 1381 01:55:12,335 --> 01:55:14,136 Голлум, голлум! 1382 01:55:16,175 --> 01:55:18,295 Назад! Отойди! 1383 01:55:18,455 --> 01:55:21,976 Предупреждаю - не подходи. 1384 01:55:23,655 --> 01:55:27,696 Клинок эльфийский. Но он не эльф. 1385 01:55:29,376 --> 01:55:31,416 Нет, не эльф. 1386 01:55:31,576 --> 01:55:33,336 Кто он, моя прелесть? 1387 01:55:34,335 --> 01:55:35,736 Кто? 1388 01:55:35,896 --> 01:55:39,256 Меня зовут Бильбо Бэггинс. 1389 01:55:40,095 --> 01:55:41,616 Бэггинс? 1390 01:55:42,616 --> 01:55:46,016 Что за Бэггинс, моя прелесть? 1391 01:55:46,176 --> 01:55:49,417 Я хоббит из Шира. 1392 01:55:50,536 --> 01:55:55,696 Хоббитов мы еще не пробовали. 1393 01:55:56,776 --> 01:55:59,616 Вкусный ли он? Сочный ли? 1394 01:55:59,776 --> 01:56:03,216 Держись подальше! 1395 01:56:03,377 --> 01:56:05,336 Я готов пустить его в дело! 1396 01:56:06,616 --> 01:56:09,297 Я никому не желаю зла! 1397 01:56:09,456 --> 01:56:12,457 Выведи меня отсюда, и я уйду. 1398 01:56:12,616 --> 01:56:14,457 Почему? Он заблудился? 1399 01:56:14,617 --> 01:56:18,297 Да. И хочу найтись как можно скорее. 1400 01:56:18,457 --> 01:56:21,256 Мы знаем, где хоббит может пройти. 1401 01:56:21,417 --> 01:56:23,457 Там безопасно. 1402 01:56:23,617 --> 01:56:24,417 Замолчи! 1403 01:56:24,577 --> 01:56:27,856 - Я молчу. - Мы не с тобой разговариваем. 1404 01:56:28,016 --> 01:56:30,656 Нет, с ним, моя прелесть. 1405 01:56:30,816 --> 01:56:33,216 Не знаю, что за игру ты затеял- 1406 01:56:34,216 --> 01:56:35,216 Игру?! 1407 01:56:35,376 --> 01:56:38,576 Мы любим игры. Верно, моя прелесть? 1408 01:56:38,736 --> 01:56:42,136 А он любит? Хочет ли он сыграть? 1409 01:56:43,616 --> 01:56:44,817 Возможно. 1410 01:56:47,017 --> 01:56:51,456 Не увидать ее корней? 1411 01:56:51,616 --> 01:56:54,216 Вершина - выше тополей? 1412 01:56:54,377 --> 01:56:56,376 Все вверх и вверх она идет 1413 01:56:56,536 --> 01:56:59,376 Но не растет 1414 01:57:00,377 --> 01:57:02,816 - Гора. - Да, да! 1415 01:57:02,977 --> 01:57:06,057 Давай сыграем еще! 1416 01:57:06,216 --> 01:57:09,497 Да! Еще! Теперь ты спроси нас. 1417 01:57:09,656 --> 01:57:11,257 Нет! Хватит загадок! 1418 01:57:12,936 --> 01:57:15,657 Прикончи его, прикончи! 1419 01:57:15,817 --> 01:57:17,297 Голлум, голлум! 1420 01:57:17,457 --> 01:57:19,217 Нет! Нет, нет. 1421 01:57:19,377 --> 01:57:22,337 Я не прочь сыграть. 1422 01:57:22,497 --> 01:57:24,977 Правда. Вижу... 1423 01:57:25,138 --> 01:57:28,737 ты в этом мастер. 1424 01:57:28,897 --> 01:57:30,937 Так, может... 1425 01:57:32,857 --> 01:57:35,057 поотгадываем загадки? 1426 01:57:35,217 --> 01:57:36,857 Только ты и я. 1427 01:57:37,017 --> 01:57:41,298 Да! Только мы. 1428 01:57:41,458 --> 01:57:43,458 Да! Да! 1429 01:57:43,618 --> 01:57:45,658 И если я выиграю... 1430 01:57:45,818 --> 01:57:48,698 ты покажешь мне дорогу. Ладно? 1431 01:57:48,858 --> 01:57:50,578 Да! Да! 1432 01:57:50,738 --> 01:57:54,258 А если он проиграет? Что тогда? 1433 01:57:54,418 --> 01:57:57,738 Если так, моя прелесть, мы его съедим! 1434 01:57:58,978 --> 01:58:02,458 Если Бэггинс проиграет, мы съедим его. 1435 01:58:08,619 --> 01:58:09,618 Согласен. 1436 01:58:14,378 --> 01:58:15,858 Сначала Бэггинс. 1437 01:58:22,179 --> 01:58:24,818 На красных холмах 30 белых коней 1438 01:58:24,978 --> 01:58:28,219 Ряды их сойдутся, затем разойдутся 1439 01:58:28,378 --> 01:58:29,938 И присмиреют до новых затей 1440 01:58:40,339 --> 01:58:41,298 Зубы? 1441 01:58:42,578 --> 01:58:43,737 Зубы! 1442 01:58:43,898 --> 01:58:46,378 Да, моя прелесть! 1443 01:58:46,538 --> 01:58:51,818 Но у нас их всего девять. 1444 01:58:55,659 --> 01:58:56,818 Наш черед. 1445 01:58:56,978 --> 01:59:00,338 Без голоса кричит 1446 01:59:00,498 --> 01:59:03,138 Без крыльев летит 1447 01:59:03,298 --> 01:59:06,858 Без зубов кусает 1448 01:59:07,019 --> 01:59:10,618 Без горла завывает 1449 01:59:12,818 --> 01:59:14,139 Минутку. 1450 01:59:17,939 --> 01:59:20,419 Мы знаем! Знаем! Молчи! 1451 01:59:27,059 --> 01:59:28,219 Ветер. 1452 01:59:28,379 --> 01:59:30,819 Ветер! Конечно же! 1453 01:59:30,979 --> 01:59:33,819 Очень умно, хоббит. 1454 01:59:33,979 --> 01:59:36,019 Очень умно. 1455 01:59:37,299 --> 01:59:41,979 Без замков, без засовов дом 1456 01:59:42,139 --> 01:59:45,499 Слиток золота спрятан в нем 1457 01:59:48,019 --> 01:59:49,420 Дом. 1458 01:59:52,059 --> 01:59:53,739 Дом. Без замков, без засовов. 1459 01:59:53,899 --> 01:59:55,379 Итак? 1460 01:59:55,539 --> 01:59:57,500 Мерзость. 1461 01:59:59,420 --> 02:00:00,819 Дом. Без замков. 1462 02:00:00,979 --> 02:00:02,059 Сдаешься? 1463 02:00:02,219 --> 02:00:04,419 Дай нам время, моя прелесть! 1464 02:00:17,620 --> 02:00:18,860 Яйца! 1465 02:00:19,020 --> 02:00:20,980 Яйца! 1466 02:00:21,140 --> 02:00:23,220 Хрустящие, вкусные яйца! 1467 02:00:24,620 --> 02:00:28,620 Бабушка научила нас высасывать их. 1468 02:00:36,780 --> 02:00:40,500 А вот и наша загадка. 1469 02:00:40,660 --> 02:00:44,541 Уничтожает все кругом 1470 02:00:44,700 --> 02:00:49,621 Цветы, зверей, высокий дом 1471 02:00:49,780 --> 02:00:53,821 Сжует железо, сталь сожрет 1472 02:00:53,981 --> 02:00:57,660 И горы в порошок сотрет 1473 02:00:59,020 --> 02:01:00,739 Отвечай. 1474 02:01:00,899 --> 02:01:05,300 Дай подумать. Я тебя не торопил. 1475 02:01:05,460 --> 02:01:06,660 Цветы, зверей... 1476 02:01:06,820 --> 02:01:08,900 Зверей? Высокий дом. 1477 02:01:09,060 --> 02:01:10,420 Я не знаю. 1478 02:01:10,580 --> 02:01:13,660 Вкусный ли он? 1479 02:01:13,820 --> 02:01:18,020 Аппетитный? 1480 02:01:18,180 --> 02:01:19,620 Хрустящий? 1481 02:01:19,781 --> 02:01:21,220 Дай мне подумать! 1482 02:01:21,380 --> 02:01:22,700 Дай подумать. 1483 02:01:27,260 --> 02:01:29,261 Он влип. 1484 02:01:30,220 --> 02:01:34,181 Бэггинс влип. 1485 02:01:37,981 --> 02:01:39,580 Время вышло. 1486 02:01:43,341 --> 02:01:44,900 Время. 1487 02:01:45,060 --> 02:01:47,621 Разгадка - время! 1488 02:01:49,661 --> 02:01:51,141 Не так уж и сложно. 1489 02:01:53,381 --> 02:01:54,741 Последний вопрос. 1490 02:01:56,341 --> 02:01:58,061 Последний шанс. 1491 02:01:58,221 --> 02:01:59,261 Ладно. 1492 02:02:02,261 --> 02:02:03,741 Спрашивай. 1493 02:02:05,341 --> 02:02:07,981 - Спрашивай! - Да, хорошо. 1494 02:02:11,981 --> 02:02:16,221 Что у меня в кармане? 1495 02:02:18,941 --> 02:02:20,621 Это нечестно. 1496 02:02:21,582 --> 02:02:24,622 Нечестно! Это против правил! 1497 02:02:26,501 --> 02:02:27,821 Пусть спросит что-то еще. 1498 02:02:27,981 --> 02:02:29,501 Нет, нет, нет. 1499 02:02:29,662 --> 02:02:33,461 Ты велел задать вопрос. Я задал. 1500 02:02:33,622 --> 02:02:35,902 Что у меня в кармане? 1501 02:02:37,382 --> 02:02:40,742 Пусть даст нам догадаться с трех раз! 1502 02:02:40,902 --> 02:02:43,062 Ладно, отгадывай. 1503 02:02:43,222 --> 02:02:44,382 Рука! 1504 02:02:44,542 --> 02:02:46,222 Нет. Еще раз! 1505 02:02:47,622 --> 02:02:50,662 Рыбьи кости, зубы гоблинов, ракушки... 1506 02:02:53,902 --> 02:02:54,862 Нож! 1507 02:02:55,022 --> 02:02:56,022 Замолчи! 1508 02:02:56,183 --> 02:02:57,902 Не угадал. Последний раз! 1509 02:02:58,062 --> 02:02:59,343 Бечевка. 1510 02:02:59,503 --> 02:03:01,062 Или ничего. 1511 02:03:01,222 --> 02:03:04,383 Ни то и ни другое. 1512 02:03:07,782 --> 02:03:08,982 Так что... 1513 02:03:10,703 --> 02:03:14,062 Я выиграл. Ты обещал показать дорогу. 1514 02:03:14,221 --> 02:03:17,462 Неужели, моя прелесть? 1515 02:03:17,621 --> 02:03:19,622 Неужели? 1516 02:03:23,542 --> 02:03:27,982 Что у него в кармане? 1517 02:03:29,102 --> 02:03:30,822 Это не твое дело. 1518 02:03:30,982 --> 02:03:33,342 Ты свой шанс потерял. 1519 02:03:33,502 --> 02:03:34,782 Потерял? 1520 02:03:37,102 --> 02:03:38,102 Потерял? 1521 02:03:40,022 --> 02:03:41,422 Потерял? 1522 02:03:48,262 --> 02:03:49,342 Где оно? 1523 02:03:50,343 --> 02:03:51,703 Где оно? 1524 02:03:52,703 --> 02:03:53,663 Нет! 1525 02:03:56,182 --> 02:03:57,422 Где оно? 1526 02:03:57,583 --> 02:04:00,343 Нет! Нет! 1527 02:04:01,502 --> 02:04:03,343 Его нет! 1528 02:04:03,503 --> 02:04:05,622 Проклятье! 1529 02:04:05,783 --> 02:04:08,863 Моя прелесть исчезла! 1530 02:04:11,023 --> 02:04:12,023 Что ты потерял? 1531 02:04:12,183 --> 02:04:15,423 - Пусть не спрашивает! - Не его дело! 1532 02:04:15,583 --> 02:04:17,423 Нет! 1533 02:04:17,583 --> 02:04:19,303 Голлум, голлум! 1534 02:04:32,143 --> 02:04:35,543 Что у него... 1535 02:04:35,703 --> 02:04:38,303 в его мерзком... 1536 02:04:38,464 --> 02:04:41,143 маленьком кармашке? 1537 02:04:50,504 --> 02:04:52,663 Он украл его. 1538 02:04:53,623 --> 02:04:56,304 Украл! 1539 02:04:59,984 --> 02:05:01,544 Он украл его! 1540 02:05:06,904 --> 02:05:08,504 Кости сломаем 1541 02:05:08,664 --> 02:05:09,944 Шеи свернем 1542 02:05:10,104 --> 02:05:12,024 В пыль истопчем 1543 02:05:12,184 --> 02:05:13,544 На крюки повесим 1544 02:05:13,704 --> 02:05:17,824 Никто никогда тебя не найдет 1545 02:05:17,985 --> 02:05:21,945 Так в Гоблин-граде заведено 1546 02:05:24,545 --> 02:05:28,545 Этот меч мне знаком! Рубящий гоблинов! 1547 02:05:28,705 --> 02:05:30,264 Кусач! 1548 02:05:30,425 --> 02:05:33,904 Меч, перерезавший тысячу глоток! 1549 02:05:34,063 --> 02:05:37,824 Рубите их! Хлещите! Бейте! 1550 02:05:37,984 --> 02:05:39,624 Убить их всех! 1551 02:05:39,784 --> 02:05:41,384 Отрубить ему голову! 1552 02:06:10,144 --> 02:06:12,465 Хватайте оружие. 1553 02:06:12,624 --> 02:06:14,065 Сражайтесь. 1554 02:06:15,504 --> 02:06:16,744 Сражайтесь! 1555 02:06:22,784 --> 02:06:26,105 У него Сокрушитель врагов! Колотун! 1556 02:06:26,265 --> 02:06:28,465 Ярче яркого! 1557 02:06:37,505 --> 02:06:38,465 Торин! 1558 02:06:51,625 --> 02:06:53,625 За мной! Быстро! 1559 02:06:56,825 --> 02:06:58,345 Бегите! 1560 02:07:06,186 --> 02:07:08,346 Верни его нам! 1561 02:07:26,706 --> 02:07:29,546 Оно наше. 1562 02:07:29,706 --> 02:07:32,586 Наше! 1563 02:07:55,905 --> 02:07:57,306 Вор! 1564 02:07:59,386 --> 02:08:01,466 Бэггинс! 1565 02:08:08,266 --> 02:08:09,706 Живее! 1566 02:08:11,346 --> 02:08:12,467 Быстрее! 1567 02:08:22,626 --> 02:08:23,585 Столб! 1568 02:08:26,427 --> 02:08:27,466 В атаку! 1569 02:09:12,467 --> 02:09:14,148 Руби канаты! 1570 02:09:35,828 --> 02:09:37,188 Живее! 1571 02:09:37,348 --> 02:09:38,748 - Ну же! - Бомбур! 1572 02:09:45,428 --> 02:09:47,388 Вперед! Быстрее! 1573 02:09:50,708 --> 02:09:51,749 Прыгай! 1574 02:09:57,428 --> 02:09:58,388 Прыгай! 1575 02:10:18,548 --> 02:10:19,508 Ну же! 1576 02:10:21,988 --> 02:10:23,307 Толкайте! 1577 02:10:55,308 --> 02:10:56,469 Осторожно! 1578 02:10:56,629 --> 02:10:59,429 Надеялись улизнуть? 1579 02:11:02,589 --> 02:11:04,949 И как ты поступишь теперь, маг? 1580 02:11:12,989 --> 02:11:14,109 Этого хватит. 1581 02:11:48,030 --> 02:11:49,630 -Могло быть и хуже. 1582 02:11:52,630 --> 02:11:55,350 Что за издевательство! 1583 02:12:00,870 --> 02:12:01,829 Гэндальф! 1584 02:12:06,630 --> 02:12:08,910 Их слишком много. Нам не победить. 1585 02:12:09,070 --> 02:12:11,070 Нас спасет лишь одно - дневной свет! 1586 02:12:11,231 --> 02:12:12,471 Ну же! 1587 02:12:12,630 --> 02:12:15,030 Поднимайтесь! 1588 02:12:16,551 --> 02:12:18,670 - Балин! - Пошли! 1589 02:12:20,429 --> 02:12:22,190 Стой! 1590 02:12:22,349 --> 02:12:25,269 Моя прелесть! Стой! 1591 02:12:25,429 --> 02:12:27,429 Голлум, голлум! 1592 02:12:32,190 --> 02:12:33,589 Живее, живее! 1593 02:12:36,030 --> 02:12:37,270 Сюда. 1594 02:12:39,870 --> 02:12:42,910 - Ну же! - Быстрее! 1595 02:12:45,389 --> 02:12:46,670 Отлично! 1596 02:14:10,512 --> 02:14:11,832 Бэггинс! 1597 02:14:13,112 --> 02:14:15,672 Вор! 1598 02:14:15,832 --> 02:14:20,192 Будь он проклят! Мы ненавидим его! 1599 02:14:32,353 --> 02:14:35,312 Пять, шесть, семь, восемь. 1600 02:14:35,472 --> 02:14:37,711 Бифур, Бофур. Всего десять. 1601 02:14:37,871 --> 02:14:40,631 Фили, Кили! Двенадцать. 1602 02:14:40,791 --> 02:14:43,351 И, конечно, Бомбур тринадцатый. 1603 02:14:44,552 --> 02:14:46,231 Где Бильбо? 1604 02:14:46,391 --> 02:14:48,672 Где наш хоббит? 1605 02:14:49,712 --> 02:14:51,151 Где хоббит? 1606 02:14:52,671 --> 02:14:55,312 Проклятый полурослик! Где он? 1607 02:14:55,512 --> 02:14:56,832 Я думал, он с Дори! 1608 02:14:56,992 --> 02:14:59,912 - Меня не вините. - Когда он исчез? 1609 02:15:00,071 --> 02:15:02,671 Он ускользнул, когда нас схватили. 1610 02:15:02,832 --> 02:15:04,192 Что случилось? 1611 02:15:04,352 --> 02:15:06,552 - Говори! - Скажу я. 1612 02:15:06,712 --> 02:15:09,432 Он воспользовался случаем и сбежал. 1613 02:15:10,512 --> 02:15:14,792 Всю дорогу он мечтал о мягкой постели. 1614 02:15:15,752 --> 02:15:18,032 Больше мы не увидим нашего хоббита. 1615 02:15:18,192 --> 02:15:20,232 Он уже далеко. 1616 02:15:31,993 --> 02:15:34,433 Нет. Он здесь. 1617 02:15:38,513 --> 02:15:39,832 Бильбо Бэггинс. 1618 02:15:39,992 --> 02:15:43,193 Как же я рад вас видеть! 1619 02:15:45,153 --> 02:15:46,993 Бильбо! Мы уже не надеялись. 1620 02:15:47,153 --> 02:15:48,953 Как ты прошел мимо гоблинов? 1621 02:15:49,113 --> 02:15:50,713 И правда. 1622 02:15:59,433 --> 02:16:02,314 Какая разница? Он снова с нами. 1623 02:16:03,274 --> 02:16:04,313 Это важно. 1624 02:16:04,473 --> 02:16:06,113 Я хочу знать. 1625 02:16:08,194 --> 02:16:09,873 Почему ты вернулся? 1626 02:16:12,994 --> 02:16:16,073 Я знаю, ты во мне сомневался. 1627 02:16:17,473 --> 02:16:19,834 Ты прав, я часто вспоминаю Бэг-Энд. 1628 02:16:20,834 --> 02:16:22,393 Мне недостает моих книг. 1629 02:16:23,593 --> 02:16:25,834 И кресла. И сада. 1630 02:16:27,194 --> 02:16:28,553 Мое место там. 1631 02:16:28,714 --> 02:16:30,434 Это мой дом. 1632 02:16:32,594 --> 02:16:34,553 Поэтому я и вернулся. Ведь... 1633 02:16:36,753 --> 02:16:39,554 у вас нет дома. 1634 02:16:39,714 --> 02:16:41,714 Он у вас отнят. 1635 02:16:44,594 --> 02:16:46,834 Я помогу вам вернуть его, если сумею. 1636 02:17:08,993 --> 02:17:10,594 В погоню! 1637 02:17:10,754 --> 02:17:13,714 Разорвать их на куски! 1638 02:17:19,194 --> 02:17:20,594 Из огня. 1639 02:17:20,754 --> 02:17:22,994 Да в полымя. Бежим. 1640 02:17:23,154 --> 02:17:24,354 Бежим! 1641 02:17:39,474 --> 02:17:40,434 Вперед! 1642 02:18:06,275 --> 02:18:07,835 На деревья, быстро! 1643 02:18:07,995 --> 02:18:10,395 Живо залезайте! Бильбо, залезай! 1644 02:18:10,715 --> 02:18:11,675 Быстрее! 1645 02:18:21,875 --> 02:18:23,035 Они уже близко! 1646 02:18:59,716 --> 02:19:01,596 - Держитесь! - Держитесь, братья! 1647 02:19:21,956 --> 02:19:23,596 Азог. 1648 02:19:29,356 --> 02:19:35,916 Чуешь? Это запах страха. 1649 02:19:38,875 --> 02:19:44,036 Помню, его источал твой отец... 1650 02:19:44,196 --> 02:19:49,036 Торин, сын Траина. 1651 02:19:49,196 --> 02:19:50,916 Не может быть. 1652 02:19:57,797 --> 02:20:00,196 Он мой... 1653 02:20:00,356 --> 02:20:02,076 Остальных убейте! 1654 02:20:28,637 --> 02:20:30,637 Выпейте их кровь! 1655 02:20:41,557 --> 02:20:42,877 Она падает! 1656 02:21:31,117 --> 02:21:32,357 Фили! 1657 02:21:55,918 --> 02:21:56,958 Да! 1658 02:22:13,238 --> 02:22:14,197 Нет! 1659 02:22:19,398 --> 02:22:20,839 Гэндальф! 1660 02:22:26,238 --> 02:22:27,438 О нет, Дори! 1661 02:23:35,280 --> 02:23:36,239 На помощь! 1662 02:23:54,080 --> 02:23:55,239 Нет! 1663 02:24:07,400 --> 02:24:09,879 Торин! Нет! 1664 02:24:27,520 --> 02:24:31,200 Принеси мне голову гнома! 1665 02:25:18,241 --> 02:25:19,721 Убить его. 1666 02:27:00,362 --> 02:27:01,362 Нет. 1667 02:27:47,524 --> 02:27:49,523 Торин! 1668 02:29:01,244 --> 02:29:03,004 Торин! 1669 02:29:06,404 --> 02:29:07,444 Торин. 1670 02:29:24,244 --> 02:29:25,364 Полурослик? 1671 02:29:26,404 --> 02:29:29,685 Все хорошо. Бильбо здесь. 1672 02:29:29,844 --> 02:29:31,845 Он цел. 1673 02:29:41,244 --> 02:29:42,285 Ты! 1674 02:29:46,005 --> 02:29:47,124 Что это за выходка? 1675 02:29:48,085 --> 02:29:49,885 Ты чуть не погиб! 1676 02:29:52,245 --> 02:29:54,965 Я говорил, что с тобой одни хлопоты? 1677 02:29:55,125 --> 02:29:58,645 Что в Глухоманье тебе конец? 1678 02:29:58,805 --> 02:30:01,005 Что тебе не место среди нас? 1679 02:30:06,166 --> 02:30:09,286 Никогда еще я так не ошибался. 1680 02:30:21,366 --> 02:30:23,246 Прости, что усомнился в тебе. 1681 02:30:23,406 --> 02:30:26,085 Я бы тоже засомневался. 1682 02:30:26,246 --> 02:30:28,926 Я не герой, не воин. 1683 02:30:31,046 --> 02:30:32,965 И даже не взломщик. 1684 02:30:50,845 --> 02:30:53,326 Это то, о чем я думаю? 1685 02:31:08,366 --> 02:31:09,845 Эребор. 1686 02:31:10,805 --> 02:31:12,646 Одинокая гора. 1687 02:31:12,806 --> 02:31:16,646 Последнее из великих гномьих царств. 1688 02:31:19,606 --> 02:31:21,046 Наш дом. 1689 02:31:25,806 --> 02:31:26,926 Ворон! 1690 02:31:27,086 --> 02:31:30,286 Птицы вновь слетаются к горе! 1691 02:31:33,326 --> 02:31:36,527 Мой добрый Оин, это дрозд. 1692 02:31:38,086 --> 02:31:40,247 Думаю, это знак. 1693 02:31:40,406 --> 02:31:43,527 - Добрая примета. - Верно. 1694 02:31:43,686 --> 02:31:46,166 Думаю, худшее уже позади. 1695 02:41:51,216 --> 02:41:55,094 Памяти Майка Тернера 1696 02:41:55,254 --> 02:41:58,134 Покойся с миром