1 00:01:03,599 --> 00:01:04,999 911, слушает. 2 00:01:05,033 --> 00:01:07,499 С моим мужем что-то не так, он меня не слушает. 3 00:01:07,531 --> 00:01:09,399 Мэм, прошу сохранять спокойствие. 4 00:01:09,427 --> 00:01:11,389 Объясните, что не так с вашим мужем? 5 00:01:11,402 --> 00:01:14,277 Он ничего не говорит и не слушает, просто идёт в лес. 6 00:01:14,389 --> 00:01:16,125 Он когда-нибудь раньше ходил во сне? 7 00:01:16,208 --> 00:01:17,542 Нет. Такого не было. 8 00:01:17,722 --> 00:01:19,152 Сохраняйте спокойствие. 9 00:01:21,514 --> 00:01:23,625 911, что у вас случилось? 10 00:01:23,889 --> 00:01:25,917 Не знаю, что за херня здесь творится, 11 00:01:25,927 --> 00:01:27,569 но пришлите кого-нибудь побыстрее, 12 00:01:27,573 --> 00:01:29,027 пусть сами посмотрят. 13 00:01:30,694 --> 00:01:31,985 911. 14 00:01:32,610 --> 00:01:34,760 Мне кажется, что со мной кто-то говорит. 15 00:01:35,235 --> 00:01:36,819 Я слышу голос. 16 00:01:37,125 --> 00:01:39,458 Мэм, с вами кто-то есть, вы не одна? 17 00:01:39,490 --> 00:01:42,250 Нет, здесь никого... здесь никого нет. 18 00:01:45,027 --> 00:01:47,594 Эм, я не могу выйти из комнаты. 19 00:01:47,764 --> 00:01:49,902 С той стороны что-то блокирует дверь 20 00:01:50,402 --> 00:01:51,896 Можете описать что? 21 00:01:52,000 --> 00:01:54,375 Эм, нет. 22 00:01:54,896 --> 00:01:56,395 Не могу. 23 00:01:58,152 --> 00:01:59,694 Сколько их там всего? 24 00:02:00,360 --> 00:02:02,569 Эм,.. человек шесть или семь... вроде бы. 25 00:02:02,610 --> 00:02:03,823 И что они делают? 26 00:02:03,875 --> 00:02:07,014 Просто стоят и пялятся на эту штуку. 27 00:02:07,402 --> 00:02:08,722 Мне достать ружьё? 28 00:02:08,750 --> 00:02:09,792 ПОРТАЛ 29 00:02:09,802 --> 00:02:11,222 Нет, сэр. Не доставайте. 30 00:02:11,229 --> 00:02:13,792 Я не понимаю, что за хрень здесь творится. 31 00:02:14,500 --> 00:02:16,319 Я ничего не понимаю. 32 00:02:17,542 --> 00:02:18,902 О, чёрт! 33 00:02:22,235 --> 00:02:24,389 ДЕНЬ ПЕРВЫЙ: ИЗОЛЯЦИЯ 34 00:02:28,819 --> 00:02:30,430 А ПОШЛИ ОНИ ВСЕ 35 00:02:36,792 --> 00:02:37,875 КОНЕЦ 36 00:02:48,854 --> 00:02:50,152 Сдавайте. 37 00:02:50,472 --> 00:02:52,583 И чтоб телефоны выключены были, 38 00:02:52,615 --> 00:02:55,472 а не просто на беззвучном стояли, спасибо. 39 00:02:55,557 --> 00:02:56,857 Давай. 40 00:03:06,625 --> 00:03:09,222 ТЕСТ НА ПРОВЕРКУ АКАДЕМИЧЕСКИХ СПОСОБНОСТЕЙ 41 00:03:10,885 --> 00:03:12,917 Так, ребята. 42 00:03:13,422 --> 00:03:16,489 Обратный отсчёт начинается. У вас есть час. 43 00:03:35,022 --> 00:03:37,088 Эй, я хочу сбегать в туалет. 44 00:03:37,121 --> 00:03:38,921 Нет, не хочешь, Джейк. 45 00:03:52,500 --> 00:03:54,115 Эй. 46 00:03:54,305 --> 00:03:56,583 Это для Лиззи, можешь ей передать? 47 00:04:08,152 --> 00:04:09,813 Что там такое? 48 00:04:15,111 --> 00:04:16,604 ПОСМОТРИМ НЕТФЛИКС У МЕНЯ, МОЖЕТ, ПОТИСКАЕМСЯ? ЛОЛ 49 00:04:16,618 --> 00:04:18,684 Хочу послушать. Читай. 50 00:04:18,819 --> 00:04:22,417 "Посмотрим Нетфликс у меня, может, потискаемся? ЛОЛ." 51 00:04:26,014 --> 00:04:28,527 Я знаю, что ты этого не писала. 52 00:04:28,650 --> 00:04:30,550 Джейк, может, хватит делать глупости? 53 00:04:30,583 --> 00:04:32,333 А я тут при чём? Это она! 54 00:04:32,375 --> 00:04:33,930 Я тебе не она! 55 00:04:36,292 --> 00:04:39,472 Всё, хватит. Больше никаких разговоров. 56 00:04:39,514 --> 00:04:40,958 Возвращайтесь к работе. 57 00:06:10,875 --> 00:06:12,042 Ах, 58 00:06:12,110 --> 00:06:13,250 эм, 59 00:06:13,722 --> 00:06:14,802 только 60 00:06:14,847 --> 00:06:17,333 не торопись, говори помедленней. 61 00:06:19,597 --> 00:06:21,430 Не понял. Что случилось? 62 00:06:29,500 --> 00:06:31,110 Ладно, ты там... 63 00:06:31,152 --> 00:06:33,458 Ты там держись и не ходи никуда. 64 00:06:33,610 --> 00:06:34,819 Хорошо? 65 00:06:35,139 --> 00:06:37,917 Я что-нибудь придумаю. Я постараюсь. 66 00:06:38,485 --> 00:06:39,735 Давай. 67 00:06:40,485 --> 00:06:43,875 Кх-кхм! Класс? Я должен закончить разговор за дверью. 68 00:06:44,292 --> 00:06:46,500 Рори, ты будешь моим соколиным глазом. 69 00:06:46,625 --> 00:06:48,194 Всем слушаться Рори. 70 00:06:48,389 --> 00:06:50,365 А я... я скоро вернусь, ладно? 71 00:06:50,430 --> 00:06:52,333 А теперь-то можно в туалет? 72 00:07:20,136 --> 00:07:21,736 Ай, да пошло оно всё! 73 00:07:21,770 --> 00:07:23,803 Джейк, помолчи, пожалуйста. 74 00:07:23,836 --> 00:07:25,103 Что, все, кроме меня, оглохли? 75 00:07:25,135 --> 00:07:26,602 Я всё расскажу мистеру Джонсону. 76 00:07:26,636 --> 00:07:28,003 Я не собираюсь делать вид, что 77 00:07:28,035 --> 00:07:30,334 всё в порядке, как мистер Джонсон. Ясно же, 78 00:07:30,365 --> 00:07:31,917 что произошла какая-то херня. 79 00:07:31,917 --> 00:07:33,097 Откуда ты знаешь? 80 00:07:33,125 --> 00:07:36,292 Во-первых, эта сраная тумбочка жужжит так, как будто... 81 00:07:36,639 --> 00:07:38,625 как будто она сейчас взорвётся! 82 00:07:38,680 --> 00:07:40,902 А во-вторых, вы лицо мистера Джонсона видели? 83 00:07:40,930 --> 00:07:43,722 На нём прям написано было, что случилась какая-то хрень. 84 00:07:43,750 --> 00:07:45,597 Мужик совсем врать не умеет. 85 00:07:58,889 --> 00:08:00,958 Джейк, как... заместитель учителя, 86 00:08:01,000 --> 00:08:03,966 - ...я прошу тебя сесть. - Не умничай тут! 87 00:08:12,735 --> 00:08:15,250 Алло? Говорит администрация школы. 88 00:08:15,402 --> 00:08:16,972 Вся территория школы 89 00:08:17,069 --> 00:08:21,125 переходит в режим изоляции, поэтому оставайтесь, 90 00:08:21,347 --> 00:08:24,360 эм... в классах, если вы на кампусе, и, 91 00:08:24,417 --> 00:08:26,500 эм... ждите дальнейших инструкций. 92 00:08:26,569 --> 00:08:29,777 Никуда не выходите, ждите в классах. Спасибо. 93 00:08:30,792 --> 00:08:32,323 Ты её голос слышала? 94 00:08:32,365 --> 00:08:33,972 Такой же, как у мистера Джонсона. 95 00:08:34,000 --> 00:08:35,208 - Произошла... - Какая-то херня. 96 00:08:35,250 --> 00:08:36,896 Может, всё дело в Брэндоне? 97 00:08:37,027 --> 00:08:39,667 У него вроде несколько обрезов и ружей есть. 98 00:08:39,708 --> 00:08:41,198 Не хочу получить пулю. 99 00:08:41,208 --> 00:08:42,555 И что ты предлагаешь? 100 00:08:42,563 --> 00:08:46,360 Надо бы достать телефоны из этой запертой вибрирующей тумбочки, но... 101 00:08:46,625 --> 00:08:48,688 я не Скала - не выйдет. 102 00:08:50,347 --> 00:08:53,896 Зачем этот козёл ключи забрал? 103 00:09:11,444 --> 00:09:14,610 ...да, отсюда кажется, что он завис примерно в метре или 104 00:09:14,694 --> 00:09:16,097 полуметре над землёй. 105 00:09:16,305 --> 00:09:19,097 К сожалению, военные не дают нам подойти поближе... 106 00:09:19,194 --> 00:09:21,625 - Связь прерывается, плохо слышно. - Я говорю, ближе 107 00:09:21,656 --> 00:09:23,860 подойти не получается. 108 00:09:25,333 --> 00:09:27,277 Холл! Слышите нас? 109 00:09:27,417 --> 00:09:28,944 Да, я вас слышу. 110 00:09:29,069 --> 00:09:33,055 Сейчас я наблюдаю, как кто-то из местных идёт в направлении... 111 00:09:33,167 --> 00:09:35,430 Он движется в направлении объекта, 112 00:09:35,542 --> 00:09:37,625 - и такое впечатление... - Холл? 113 00:09:37,722 --> 00:09:40,097 ...мы не можем подойти ближе к месту событий. 114 00:09:40,139 --> 00:09:41,708 Остановитесь, сэр! 115 00:09:41,860 --> 00:09:43,110 Стойте на месте! 116 00:09:43,139 --> 00:09:44,972 Они направляют на него оружие. 117 00:09:44,972 --> 00:09:47,917 - Я сказал, стойте на месте! - О, чёрт! Охренеть! 118 00:09:49,892 --> 00:09:51,657 Надо достать телефоны. 119 00:10:00,139 --> 00:10:02,139 Достал. Так. 120 00:10:03,055 --> 00:10:05,000 Рори, что ты там делаешь? 121 00:10:05,208 --> 00:10:06,885 Прячусь от стрелка. 122 00:10:07,277 --> 00:10:08,323 Ну, давай. 123 00:10:11,417 --> 00:10:14,615 Хотя... не похоже, что в школе стрелок. 124 00:10:14,972 --> 00:10:17,354 У меня три пропущенных от мамы. 125 00:10:17,514 --> 00:10:20,639 Странно, она мне вообще никогда не звонит. 126 00:10:21,448 --> 00:10:23,833 Похоже, никто не знает, почему нас изолировали. 127 00:10:23,875 --> 00:10:25,615 Я считаю, что нужно уходить. 128 00:10:25,635 --> 00:10:26,680 Мы в изоляции. 129 00:10:26,688 --> 00:10:28,764 Это значит, что выйти отсюда нельзя, так? 130 00:10:28,792 --> 00:10:30,583 Помолчите. Я набираю маме. 131 00:10:30,833 --> 00:10:33,792 Слушай, учитель не вернулся, здесь больше никого нет. 132 00:10:33,889 --> 00:10:35,764 Блин! Почему она не отвечает? 133 00:10:35,805 --> 00:10:37,194 Это твои догадки. 134 00:10:37,333 --> 00:10:40,875 Вот бы ещё догадаться, какой урод додумался посадить нас в изоляцию. 135 00:10:40,917 --> 00:10:43,042 А вдруг пришельцы нагрянули? Что тогда? 136 00:10:43,052 --> 00:10:44,917 - С чего ты взял? - Перестань, только пугаешь. 137 00:10:55,735 --> 00:10:57,385 Эш? 138 00:11:02,352 --> 00:11:03,951 Это ещё что? 139 00:11:10,014 --> 00:11:11,677 Какого чёрта? 140 00:11:15,027 --> 00:11:16,344 Чёрт! 141 00:11:24,889 --> 00:11:26,847 Кажется, нам пора валить отсюда. 142 00:11:27,110 --> 00:11:29,139 Джейк, мы же не знаем, что там, за дверью. 143 00:11:29,208 --> 00:11:30,813 Там, за дверью, есть выход! 144 00:11:30,875 --> 00:11:32,813 Ты же хочешь найти выход из положения? 145 00:11:33,139 --> 00:11:34,694 Что?! Нет! 146 00:11:34,805 --> 00:11:36,010 Мы поступим разумно. 147 00:11:36,049 --> 00:11:38,616 Вспомните напуганное до усрачки лицо мистера Джонсона. 148 00:11:38,646 --> 00:11:41,097 Он не вернулся. Мы сами по себе. 149 00:11:41,708 --> 00:11:43,777 Возможно, он не мог вернуться. 150 00:11:46,958 --> 00:11:48,542 Чёртовы самолёты! 151 00:11:48,573 --> 00:11:50,264 Похоже, там военное положение. 152 00:11:50,305 --> 00:11:51,583 - Уходим! - Нет! 153 00:11:51,625 --> 00:11:53,360 Мне кажется, там опасно. 154 00:11:56,781 --> 00:11:58,448 Сейчас везде опасно. 155 00:11:58,555 --> 00:11:59,906 Давайте выдвигаться. 156 00:12:35,677 --> 00:12:37,139 Эш? 157 00:12:37,875 --> 00:12:39,292 Что с тобой? 158 00:12:39,985 --> 00:12:41,485 Там что-то есть. 159 00:12:57,347 --> 00:12:58,573 Я охреневаю. 160 00:13:00,472 --> 00:13:01,750 Что это такое? 161 00:13:02,000 --> 00:13:03,305 Я не знаю. 162 00:13:16,902 --> 00:13:18,305 Что это за хрень? 163 00:13:20,875 --> 00:13:23,438 Она перегородила весь коридор. 164 00:13:23,514 --> 00:13:25,652 Значит, нам никак не выйти? 165 00:13:37,319 --> 00:13:38,406 Чёрт! 166 00:13:38,417 --> 00:13:40,500 ...незамедлительно сообщайте об объектах властям. 167 00:13:40,500 --> 00:13:43,042 "Незамедлительно сообщайте об объектах властям". 168 00:13:43,125 --> 00:13:44,625 "Бегите от них сломя голову". 169 00:13:44,667 --> 00:13:47,542 "Заявлений о пропавших без вести - 4200". 170 00:13:47,625 --> 00:13:49,833 "Если слышите голоса, обращайтесь в больницу"? 171 00:13:49,889 --> 00:13:51,802 Говорят, от них мысли путаются. 172 00:14:10,639 --> 00:14:12,055 Полный абзац! 173 00:14:12,625 --> 00:14:14,208 Так ведь не бывает. 174 00:14:14,667 --> 00:14:16,222 Ясен пень, не бывает! 175 00:14:24,625 --> 00:14:26,896 Может быть, их переносит в другое измерение? 176 00:14:28,860 --> 00:14:31,667 Почему от каждого твоего слова страх пробирает? 177 00:14:31,819 --> 00:14:34,694 Может, остальные оказались на той стороне? 178 00:14:34,764 --> 00:14:35,972 Есть кто?! 179 00:14:36,944 --> 00:14:39,625 Я больше не хочу быть старшей, мистер Джонсон! 180 00:14:53,014 --> 00:14:56,042 - Давайте поищем другой выход. - А если двинуть насквозь? 181 00:14:59,235 --> 00:15:01,125 Эм, всё ясно. 182 00:15:01,360 --> 00:15:04,458 Ты не только фрик, но и сумасшедшая. Заявляю официально. 183 00:15:04,823 --> 00:15:06,860 Что значит "насквозь", не поняла? 184 00:15:08,777 --> 00:15:10,694 Может, нас куда-то перенесёт? 185 00:15:11,625 --> 00:15:13,889 Ну, в другой мир. 186 00:15:15,444 --> 00:15:18,958 Я не хочу в другой мир, я просто хочу выбраться из сраной школы! 187 00:15:20,458 --> 00:15:21,625 Поддержу Джейка. 188 00:15:21,735 --> 00:15:22,865 Ты чокнутая. 189 00:15:27,444 --> 00:15:28,927 Там должен быть другой выход. 190 00:15:29,305 --> 00:15:30,396 Надо поискать. 191 00:15:30,527 --> 00:15:32,292 Ну и влипли же мы. 192 00:15:57,929 --> 00:15:59,063 Эш... 193 00:16:19,552 --> 00:16:21,402 Эш, ты что? Так нельзя! 194 00:16:24,680 --> 00:16:27,139 Я просто... разглядеть хотела. 195 00:16:27,667 --> 00:16:28,833 Эш, 196 00:16:30,385 --> 00:16:32,167 мне всё можно рассказать. 197 00:17:05,152 --> 00:17:07,042 Это чё за херня? 198 00:17:07,514 --> 00:17:09,097 Джейк, нет, не заводись. 199 00:17:17,222 --> 00:17:19,360 - Всё в порядке? - Всё прекрасно. 200 00:17:19,500 --> 00:17:20,958 Не нервничай так. 201 00:17:30,333 --> 00:17:32,264 - Не тронь её! - Ребята, это ни к чему. 202 00:17:32,277 --> 00:17:33,521 Джейк, всё нормально. 203 00:17:36,832 --> 00:17:39,957 Не выйдет. Я в эти игры играть не собираюсь. 204 00:17:43,027 --> 00:17:44,902 Я не дебил драться с девчонкой. 205 00:17:48,319 --> 00:17:50,052 Ты что, взбесилась?! 206 00:17:50,417 --> 00:17:51,948 Ребята, перестаньте! 207 00:17:54,430 --> 00:17:55,677 Хватит! 208 00:17:55,792 --> 00:17:58,264 Где мои очки? Я без них ничего не вижу. 209 00:17:59,519 --> 00:18:00,585 Осторожно! 210 00:18:05,777 --> 00:18:07,055 Виноват. 211 00:18:08,847 --> 00:18:11,448 Эш? Всё нормально? 212 00:18:11,694 --> 00:18:13,777 Извини, я просто испугался. 213 00:18:13,847 --> 00:18:14,889 Прости... 214 00:18:28,680 --> 00:18:30,813 Они там просто... 215 00:18:36,426 --> 00:18:37,607 Мне жаль. 216 00:18:37,618 --> 00:18:39,538 Я не думала, что они... 217 00:18:39,829 --> 00:18:42,454 - Я не видела, что... - За-зачем ты это сделала? 218 00:18:42,536 --> 00:18:44,136 Я защищалась, он напал на меня. 219 00:18:44,147 --> 00:18:45,314 Нет! 220 00:18:57,069 --> 00:18:58,485 Мне жаль... 221 00:19:03,277 --> 00:19:04,875 Всё из-за меня. 222 00:19:10,667 --> 00:19:12,194 Эш? 223 00:19:12,625 --> 00:19:14,042 Эш, что ты задумала?! 224 00:19:29,235 --> 00:19:30,438 Чёрт! 225 00:19:45,045 --> 00:19:46,745 Рори? 226 00:19:51,097 --> 00:19:52,438 Джейк? 227 00:19:57,667 --> 00:19:58,750 Эш... 228 00:21:28,733 --> 00:21:32,483 Привет, друзья! С вами Мартин Миднайт, и вы слушаете 229 00:21:33,002 --> 00:21:34,321 Полночный Гул, 230 00:21:34,332 --> 00:21:37,512 где мы изучаем всё странное, всё паранормальное, 231 00:21:38,110 --> 00:21:39,597 всё необъяснимое 232 00:21:39,625 --> 00:21:41,860 и самое чудное на этой неделе. 233 00:21:43,102 --> 00:21:44,519 Приветствую, полуночники. 234 00:21:44,589 --> 00:21:46,714 Сегодня нам предстоит о многом поговорить. 235 00:21:46,839 --> 00:21:49,325 Вы уже наверняка в курсе, если не в бункере живёте, 236 00:21:49,339 --> 00:21:51,630 и, безусловно, сразу поймёте, на что я намекаю. 237 00:21:52,672 --> 00:21:54,769 Учёные наконец-то дали им название, 238 00:21:54,797 --> 00:21:56,960 причём гениально идиотское - 239 00:21:57,339 --> 00:21:58,408 Порталы! 240 00:21:58,533 --> 00:22:01,297 Они начали появляться по всему миру пару недель назад, 241 00:22:01,325 --> 00:22:04,005 и, как вам известно, житуха у нас пошла 242 00:22:04,408 --> 00:22:07,144 очень и очень того... странная. 243 00:22:07,200 --> 00:22:09,002 МАГАЗИН "В ШАГЕ ОТ КОНЦА СВЕТА" 244 00:22:09,013 --> 00:22:12,894 Многие миллионы близких кому-то людей пропали без вести, друзья, 245 00:22:13,089 --> 00:22:14,700 и ещё больше считаются 246 00:22:15,172 --> 00:22:18,630 погибшими. Но самое странное другое - 247 00:22:18,783 --> 00:22:20,005 есть те, 248 00:22:20,172 --> 00:22:23,602 кто вернулся из... а хрен его знает откуда. 249 00:22:24,005 --> 00:22:25,714 И программа "Стукачи"... 250 00:22:25,783 --> 00:22:28,019 Боже мой!.. Если не ошибаюсь, стартует сегодня. 251 00:22:28,127 --> 00:22:30,227 Вы уже слышали? Нашлись ведь 252 00:22:30,922 --> 00:22:33,185 реальные волонтёры, 253 00:22:33,297 --> 00:22:34,714 люди, готовые... 254 00:22:35,450 --> 00:22:38,575 добровольно войти в эти порталы. 255 00:22:38,755 --> 00:22:41,242 Да. В эти штуковины, 256 00:22:41,325 --> 00:22:45,089 которые, говорят, одних заставляют убивать, а других сводят с ума! 257 00:22:45,439 --> 00:22:47,800 Если честно, 258 00:22:47,977 --> 00:22:50,325 у меня в голове не укладывается. Даже не знаю, что хуже: 259 00:22:50,698 --> 00:22:52,906 оскорбительный термин "Стукачи"... 260 00:22:53,179 --> 00:22:54,283 Ну, бред же! 261 00:22:54,408 --> 00:22:57,102 или люди, которые решили, что это нормально: 262 00:22:57,158 --> 00:23:00,825 обычному штатскому человеку войти в этот портал. 263 00:23:01,227 --> 00:23:04,023 Но думаю, мы поймём это в течение суток. 264 00:23:04,547 --> 00:23:06,589 Удачи вам, добровольцы! 265 00:23:24,589 --> 00:23:26,505 Я инкубатор жизни. 266 00:23:28,935 --> 00:23:30,658 Мне нельзя двигаться. 267 00:23:32,783 --> 00:23:34,339 Я застыла. 268 00:23:35,089 --> 00:23:36,214 Я жду. 269 00:23:37,685 --> 00:23:39,690 Я постоянно жду волну. 270 00:23:44,242 --> 00:23:45,867 А ты волна. 271 00:23:46,685 --> 00:23:48,033 Ты течёшь. 272 00:23:49,367 --> 00:23:50,769 Буйствуешь. 273 00:23:54,880 --> 00:23:58,117 Твоё существование бесформенно. 274 00:23:58,644 --> 00:24:03,648 А я существую только в виде чёткой формы. 275 00:24:04,227 --> 00:24:06,339 Мою форму создаёшь ты. 276 00:24:08,172 --> 00:24:09,547 Я в ловушке. 277 00:24:10,727 --> 00:24:11,950 В плену. 278 00:24:14,310 --> 00:24:16,589 Пленница твоего океана. 279 00:24:18,283 --> 00:24:19,367 Я жду 280 00:24:19,672 --> 00:24:22,158 поглощения чем-то бесформенным, 281 00:24:22,950 --> 00:24:25,060 И меня ужасно это бесит. 282 00:24:31,797 --> 00:24:34,283 Даже не знаю, долго ли я так протяну. 283 00:24:35,852 --> 00:24:37,185 Мне нравится! 284 00:24:38,130 --> 00:24:41,200 То, какими оторвами ты описала волны. 285 00:24:41,210 --> 00:24:42,839 БЕККИ ТРЕККИ 286 00:24:43,981 --> 00:24:46,560 Подумать только, миллиарды лет они формируют 287 00:24:46,575 --> 00:24:47,617 ВИНС ПРИНЦ 288 00:24:47,627 --> 00:24:48,852 скалы под себя. 289 00:24:48,977 --> 00:24:50,214 Просто нереально. 290 00:24:51,019 --> 00:24:52,589 Но для скал в этом 291 00:24:54,658 --> 00:24:55,950 ничего хорошего. 292 00:24:57,950 --> 00:24:59,769 Но это же скалы. 293 00:25:00,908 --> 00:25:04,450 Таково их предназначение, выбора у них нет. 294 00:25:08,825 --> 00:25:10,575 Переживаешь за скалы? 295 00:25:11,685 --> 00:25:13,450 Это огорчает тебя? 296 00:25:14,880 --> 00:25:16,797 Хочешь, побуду твоим терапевтом? 297 00:25:17,533 --> 00:25:18,769 Я умею слушать. 298 00:25:18,977 --> 00:25:20,575 Честное слово, хорошо умею. 299 00:25:20,658 --> 00:25:22,013 - Нет. - Как хочешь. 300 00:25:22,130 --> 00:25:23,575 Зато скалы крепкие. 301 00:25:23,742 --> 00:25:24,852 Как и ты. 302 00:25:25,214 --> 00:25:28,019 Несгибаемая, сильная, независимая женщина. 303 00:25:28,060 --> 00:25:29,464 Ты такая. 304 00:25:37,394 --> 00:25:39,044 Мой фазер заряжен, капитан. 305 00:25:39,117 --> 00:25:41,977 Давай-ка я познакомлю тебя с техникой безопасности. 306 00:26:02,505 --> 00:26:04,450 С ТЕХ ПОР КАК НА ЗЕМЛЕ ПОЯВИЛОСЬ 307 00:26:04,460 --> 00:26:07,310 БОЛЕЕ МИЛЛИОНА ПОРТАЛОВ, ПРОШЛО 15 ДНЕЙ. 308 00:26:09,492 --> 00:26:12,783 НАЧАЛАСЬ ВСЕМИРНАЯ ГОНКА ПО ИЗУЧЕНИЮ ПОРТАЛОВ. 309 00:26:23,200 --> 00:26:26,602 ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИМ ОТРЯДАМ ДАЛИ ПРОЗВИЩЕ: 310 00:26:29,380 --> 00:26:30,797 СТУКАЧИ 311 00:26:47,547 --> 00:26:49,922 То есть ты действительно не хотела бы здесь жить? 312 00:26:50,825 --> 00:26:52,839 Слишком угрюмо и холодно. 313 00:26:53,002 --> 00:26:55,367 Но это будущее, а в холод сиди дома. 314 00:26:56,839 --> 00:26:59,255 Ты ни разу не спросил, где я хотела бы жить. 315 00:27:01,367 --> 00:27:03,005 Где бы ты хотела жить, Бек? 316 00:27:03,852 --> 00:27:05,505 А я говорил, что люблю тебя? 317 00:27:12,769 --> 00:27:14,422 Сам для себя решай. 318 00:27:14,505 --> 00:27:15,825 Эй, Стукачи! 319 00:27:17,450 --> 00:27:18,672 Я их отыскал. 320 00:27:18,700 --> 00:27:19,908 Где вы были? 321 00:27:20,130 --> 00:27:21,617 Проветриться надо было. 322 00:27:22,810 --> 00:27:24,255 А теперь рассказывай. 323 00:27:24,755 --> 00:27:27,575 Мне сообщили, что структура дома стабилизировалась. 324 00:27:27,644 --> 00:27:29,602 Можно начинать операцию, как только... 325 00:27:49,714 --> 00:27:51,214 Бедные скалы... 326 00:27:55,685 --> 00:27:57,867 Как они это терпят так долго? 327 00:28:02,589 --> 00:28:05,060 Я больше не хочу быть скалой. 328 00:28:18,185 --> 00:28:20,964 Теперь я хочу быть волной. 329 00:28:22,589 --> 00:28:24,627 Дайте три камеры, пожалуйста. 330 00:28:27,964 --> 00:28:29,019 А где твой принц? 331 00:28:29,075 --> 00:28:31,352 Нет, нет, сбоку, сними чуть сбоку, чуть сбоку. 332 00:28:31,450 --> 00:28:32,783 Давай, снимай. 333 00:28:32,810 --> 00:28:34,065 - Вот так снимай, на память. - О боже. 334 00:28:34,269 --> 00:28:36,422 Я тут подумал о той непонятке с птицами. 335 00:28:37,127 --> 00:28:39,644 Понимаешь, каждый раз когда Уиз это делает, 336 00:28:39,672 --> 00:28:41,519 и у нас компас ломается, 337 00:28:41,742 --> 00:28:44,185 я так думаю, что от этого, 338 00:28:44,227 --> 00:28:47,575 птиц задевает, они умирают наверху и падают с неба. 339 00:28:47,727 --> 00:28:49,727 - Вполне логично. - Это только теория, но мне... 340 00:28:53,214 --> 00:28:55,346 - Ну что, готовы к странностям? - Застегнёшь? 341 00:29:02,190 --> 00:29:04,158 Как же вы смотритесь хорошо. 342 00:29:05,158 --> 00:29:06,627 Фазер при тебе, Бекки? 343 00:29:06,992 --> 00:29:09,422 Он здесь и он заряжен. 344 00:29:09,513 --> 00:29:12,380 Ка-Тэ-4-2-1, говорит штаб, слышите меня? 345 00:29:12,825 --> 00:29:14,492 Ка-Тэ-4-2-1 слышит. 346 00:29:14,523 --> 00:29:17,685 Ка-Тэ-4-2-1, вам разрешён проход через портал. 347 00:29:17,714 --> 00:29:19,200 Можете выдвигаться. 348 00:29:19,365 --> 00:29:21,231 Вас понял. Давно пора. 349 00:29:21,617 --> 00:29:24,977 Хочу также напомнить, что до выхода у вас будет 12 минут. 350 00:29:25,450 --> 00:29:27,992 Простите, мэм, вы сказали 12 минут? 351 00:29:28,269 --> 00:29:30,533 У Астории было 15. Почему так? 352 00:29:30,710 --> 00:29:32,547 Ну, команда Астория так и не вышла, 353 00:29:32,554 --> 00:29:34,380 Так что это ваше новое время, лейтенант. 354 00:29:34,435 --> 00:29:37,060 Чётко следуйте инструкции и не делайте ничего... 355 00:29:37,221 --> 00:29:38,867 Не слышу. 356 00:29:40,297 --> 00:29:42,523 Чёрт, да выключите вы эту испанскую станцию! 357 00:29:52,769 --> 00:29:54,492 У СТУКАЧЕЙ ЕСТЬ 12 МИНУТ, 358 00:29:54,502 --> 00:29:57,880 ЧТОБЫ ЗАФИКСИРОВАТЬ ВСЁ, ЧТО ОНИ ОБНАРУЖАТ ВНУТРИ ПОРТАЛА 359 00:30:00,867 --> 00:30:03,352 ОНИ ДОЛЖЫ ВЫЙТИ ДО ИСТЕЧЕНИЯ ЭТОГО ВРЕМЕНИ 360 00:30:03,356 --> 00:30:06,325 ВО ИЗБЕЖАНИЕ НЕОБРАТИМОГО "ПОРТАЛЬНОГО ПСИХОЗА". 361 00:30:12,888 --> 00:30:15,839 НИЧТО НАХОДЯЩЕЕСЯ В ПОРТАЛЕ (ЖИВОЁ ИЛИ МЁРТВОЕ) 362 00:30:15,846 --> 00:30:17,672 НЕ ДОЛЖНО ВЫРВАТЬСЯ НАРУЖУ. 363 00:30:20,283 --> 00:30:22,422 РАДИ ПРЕДОТВРАЩЕНИЯ ЭТОГО ДОПУСТИМЫ 364 00:30:22,429 --> 00:30:24,502 ЛЮБЫЕ МЕРЫ, ВПЛОТЬ ДО ЛЕТАЛЬНЫХ. 365 00:30:27,269 --> 00:30:29,877 Что это? Что это?! На помощь! 366 00:30:44,523 --> 00:30:45,797 Стукачи, заходите. 367 00:30:45,804 --> 00:30:48,477 У вас 12 минут для нахождения в портале, это ясно? 368 00:30:48,533 --> 00:30:49,700 Да, всё ясно. 369 00:30:49,769 --> 00:30:51,200 Мы заходим в дом. 370 00:30:51,922 --> 00:30:53,523 Как же они меня достали. 371 00:30:53,714 --> 00:30:55,388 Микрофон выключи, Бекки. 372 00:30:59,867 --> 00:31:02,450 Эм, говорят стукачи. 373 00:31:02,477 --> 00:31:04,602 Такое впечатление, что портал... 374 00:31:04,644 --> 00:31:06,283 притягивает к себе предметы. 375 00:31:06,394 --> 00:31:07,435 Ха. 376 00:31:09,130 --> 00:31:11,477 Ка-1-3-8, подходим к порталу. 377 00:31:19,742 --> 00:31:21,325 Впечатляющая штуковина. 378 00:31:21,408 --> 00:31:23,033 - Сказала девственница. - Фу. 379 00:31:27,227 --> 00:31:29,867 Я не хочу ошибиться. 380 00:31:29,922 --> 00:31:32,367 Ну и ну! Вы тоже это слышали? 381 00:31:32,602 --> 00:31:33,658 Да. 382 00:31:35,054 --> 00:31:36,464 Я обожаю джаз. 383 00:31:37,283 --> 00:31:38,894 Уиз, включай таймер. 384 00:31:39,630 --> 00:31:41,310 Смотрите, не свихнитесь там. 385 00:31:41,352 --> 00:31:43,394 Три, два, один! 386 00:32:11,560 --> 00:32:13,505 Мы что... телепортировались? 387 00:32:14,755 --> 00:32:16,617 Мечты и впрямь сбываются. 388 00:32:17,255 --> 00:32:19,255 Мы будто попали в изнанку дома. 389 00:32:19,825 --> 00:32:21,560 Цвета почти неразличимы, 390 00:32:21,894 --> 00:32:23,060 но это даже круто. 391 00:32:23,075 --> 00:32:25,060 Не похоже, что это тот самый дом. 392 00:32:26,602 --> 00:32:28,060 Комната стала больше? 393 00:32:28,255 --> 00:32:30,185 Возможно. Я вижу три двери. 394 00:32:37,672 --> 00:32:39,214 Ладно, откуда начнём? 395 00:32:39,758 --> 00:32:41,230 Чур мне розовый коридор. 396 00:32:41,397 --> 00:32:43,577 Если разделиться, задокументируем больше. 397 00:32:43,619 --> 00:32:45,717 Да, но, эм... вряд ли это удачная мысль. 398 00:32:45,946 --> 00:32:47,092 Я - "за". 399 00:32:47,446 --> 00:32:49,369 Пистолет не у каждого из нас есть! 400 00:32:49,758 --> 00:32:50,939 Это фазер! 401 00:32:56,564 --> 00:32:58,939 У вас осталось одиннадцать минут. 402 00:33:27,785 --> 00:33:29,452 Свет не загорается. 403 00:33:31,508 --> 00:33:33,939 А симметрия тут... почти идеальная. 404 00:33:34,425 --> 00:33:35,994 Вы только посмотрите. 405 00:33:48,722 --> 00:33:49,847 Кто здесь? 406 00:33:57,625 --> 00:33:59,360 Кажется, я что-то нашёл. 407 00:34:00,569 --> 00:34:03,292 Мёртвые листья, разбросанные полу - 408 00:34:03,405 --> 00:34:05,167 это дурной знак. 409 00:34:05,694 --> 00:34:07,347 Держи себя в руках, Пэт. 410 00:34:07,401 --> 00:34:08,943 Ты легко с этим справишься. 411 00:34:30,021 --> 00:34:32,860 Эм, судя по всему, источник звуков - женщина. 412 00:34:33,660 --> 00:34:35,535 Почему ты на меня так смотришь? 413 00:34:38,000 --> 00:34:40,042 Возможно, порождение портала. 414 00:34:41,319 --> 00:34:42,889 Но выглядит она 415 00:34:45,069 --> 00:34:46,764 совсем как настоящая. 416 00:34:47,597 --> 00:34:49,365 Я нахожусь в некой комнате. 417 00:34:49,706 --> 00:34:50,928 Цветы. 418 00:34:51,469 --> 00:34:53,292 Блин, зачем их тут столько? 419 00:34:54,000 --> 00:34:56,319 Извините. Может, у вас есть имя? 420 00:34:57,152 --> 00:34:59,083 Как ты мог забыть моё имя? 421 00:34:59,770 --> 00:35:01,020 Я - Роза. 422 00:35:03,476 --> 00:35:04,848 Нет, ты не Роза. 423 00:35:05,277 --> 00:35:07,667 Девять минут. 424 00:35:18,713 --> 00:35:21,717 Я на кухне. Здесь... 425 00:35:22,218 --> 00:35:23,607 Здесь всё белое. 426 00:35:27,216 --> 00:35:29,327 Вижу разные предметы. 427 00:35:29,513 --> 00:35:32,054 Они очень необычно разложены. 428 00:35:33,096 --> 00:35:35,364 Детские бутылочки перевёрнуты. 429 00:35:40,268 --> 00:35:41,467 В центре колыбель. 430 00:35:47,995 --> 00:35:50,514 Она качается сама по себе. 431 00:35:53,711 --> 00:35:55,281 Она пуста. 432 00:36:24,794 --> 00:36:28,180 Эта комната - в стиле, эм... шик 80-ых. 433 00:36:28,191 --> 00:36:30,121 О, участие в национальных? 434 00:36:30,132 --> 00:36:31,219 Класс. 435 00:36:31,230 --> 00:36:32,973 Похоже, он играл шорт-стопа. 436 00:36:32,984 --> 00:36:35,526 Эм... часы показывают три часа. 437 00:36:36,463 --> 00:36:38,697 Тут ещё и чудной мраморный бюст имеется. 438 00:36:38,729 --> 00:36:40,069 Привет, чувак! 439 00:36:46,402 --> 00:36:48,167 В МОЮ КОМНАТУ НЕ ВХОДИТЬ 440 00:36:49,152 --> 00:36:50,458 Эм... 441 00:36:50,687 --> 00:36:52,895 тут, оказывается, есть ещё комната. 442 00:36:53,264 --> 00:36:55,764 Она почти идентична предыдущей, но 443 00:36:55,936 --> 00:36:57,978 немного более характерная. 444 00:36:58,051 --> 00:37:00,538 Что это? Научные эксперименты. 445 00:37:00,549 --> 00:37:01,757 Пивной кальян. 446 00:37:02,397 --> 00:37:06,340 Этот бюст выглядит более меланхоличным. 447 00:37:08,208 --> 00:37:09,708 Эм... 448 00:37:09,794 --> 00:37:12,030 Эти часы установлены на шесть. 449 00:37:12,860 --> 00:37:17,385 Третья комната похожа на вторую. 450 00:37:17,572 --> 00:37:19,558 Большой глобус на подставке. 451 00:37:20,667 --> 00:37:24,688 И ещё один, кажется, чем-то разгневанный бюст. 452 00:37:27,222 --> 00:37:28,944 Часы показывают девять. 453 00:37:29,625 --> 00:37:32,222 В этой комнате, эм, темнее. 454 00:37:32,375 --> 00:37:35,708 Она вообще довольно-таки стрёмная. 455 00:37:36,833 --> 00:37:42,323 Эм, у этого бюста кубики навыкате вместо глаз. 456 00:38:01,667 --> 00:38:04,139 Эй! Тихо, тихо. Тихо, расслабься. Тихо. 457 00:38:04,194 --> 00:38:05,485 Слышишь меня? 458 00:38:07,555 --> 00:38:10,125 Эй, спокойно, спокойно. Слушай мой голос, слушай меня. 459 00:38:10,430 --> 00:38:12,694 Не надо так со мной! Прости. Только не умирай. 460 00:38:12,819 --> 00:38:15,305 Эй, Роза, прости меня. Извини. Прости, ладно? 461 00:38:22,014 --> 00:38:24,389 - Какого? - Я по тебе скучаю, Пэтти. 462 00:38:25,222 --> 00:38:26,430 Твою мать! 463 00:38:29,985 --> 00:38:31,854 Ты снова меня оставишь? 464 00:38:42,386 --> 00:38:43,761 Привет. 465 00:38:45,930 --> 00:38:47,736 Надеюсь, тебе уже лучше. 466 00:38:50,408 --> 00:38:52,296 Трудное выдалось утро. 467 00:38:54,819 --> 00:38:56,805 Там ещё остались пятна. 468 00:38:56,842 --> 00:38:58,506 Я домою стену. 469 00:39:03,800 --> 00:39:08,172 Ты всё подготовила к занятию у доктора Чанга? 470 00:39:08,496 --> 00:39:10,730 Кажется, мы ему нравимся. 471 00:39:13,750 --> 00:39:15,917 Что молчишь? 472 00:39:20,895 --> 00:39:23,618 Милая, с тобой всё в порядке? 473 00:39:23,805 --> 00:39:24,972 Не приближайся. 474 00:39:28,808 --> 00:39:30,385 Милая... 475 00:39:31,193 --> 00:39:32,484 Не называй меня так! 476 00:39:32,495 --> 00:39:34,762 Бек, что с тобой? 477 00:39:35,180 --> 00:39:37,417 - С ней всё в порядке? - Что... 478 00:39:38,745 --> 00:39:40,216 Что это значит? 479 00:39:40,817 --> 00:39:41,939 Что это значит?! 480 00:39:42,002 --> 00:39:44,683 - С ребёнком всё в порядке? - Что? 481 00:39:46,882 --> 00:39:48,147 Что ты со мной сделал?! 482 00:39:48,158 --> 00:39:51,089 В каком смысле? Что я сделал? 483 00:39:51,910 --> 00:39:54,143 Прекрати это немедленно. 484 00:39:54,377 --> 00:39:56,002 Что прекратить? 485 00:39:56,814 --> 00:39:58,679 Ты ведь чувствуешь его? 486 00:39:59,152 --> 00:40:02,485 Нет! Нет, нет, нет, нет, нет, нет! 487 00:40:14,037 --> 00:40:16,022 Мы решили остаться здесь вдвоём. 488 00:40:16,033 --> 00:40:17,700 Я не решала такого. 489 00:40:18,402 --> 00:40:21,069 Это же просто нелепо, опусти игрушку! 490 00:40:21,904 --> 00:40:25,723 Успокойся, Бек. Это вредно для ребёнка. 491 00:40:25,734 --> 00:40:28,751 Это всё портал. Это всё портал. 492 00:40:29,347 --> 00:40:32,208 Милая моя, уже три года с портала прошло. 493 00:40:32,625 --> 00:40:34,208 Нет. Нет. 494 00:40:42,014 --> 00:40:44,875 Внимание. У вас осталось пять минут. 495 00:40:52,277 --> 00:40:53,500 Боже! 496 00:41:00,722 --> 00:41:02,360 Что я говорил про таблетки? 497 00:41:02,500 --> 00:41:04,375 Сколько можно по... 498 00:41:20,417 --> 00:41:21,764 Что за... 499 00:41:24,110 --> 00:41:25,194 Какого... 500 00:42:32,698 --> 00:42:35,125 - Дать тебе лекарство? - Нет! 501 00:42:35,180 --> 00:42:36,527 Тебе что, плохо? 502 00:42:41,805 --> 00:42:44,000 - Милая, всё хорошо. Успокойся. - Я не твоя милая! 503 00:42:44,083 --> 00:42:46,694 Посмотри на меня. Милая, не кричи. 504 00:42:47,389 --> 00:42:48,625 Ты только хуже делаешь. 505 00:42:53,958 --> 00:42:55,277 Эй. 506 00:42:56,139 --> 00:42:57,292 Перестань. 507 00:42:57,333 --> 00:42:59,097 Ты хочешь убить меня игрушкой? 508 00:42:59,167 --> 00:43:00,833 - Серьёзно? Не смеши. - Это не игрушка. 509 00:43:01,167 --> 00:43:02,652 Мы так решили, милая. 510 00:43:03,152 --> 00:43:05,250 Опусти игрушку, ладно? 511 00:43:07,930 --> 00:43:09,319 Да брось. 512 00:43:09,875 --> 00:43:12,333 Внимание. У вас осталось три минуты. 513 00:43:12,360 --> 00:43:13,625 Это фазер! 514 00:44:05,139 --> 00:44:08,264 Эм, я снова попал в новую комнату. 515 00:44:27,069 --> 00:44:28,667 На фотке мы с Бек. 516 00:44:42,930 --> 00:44:44,514 А ты ещё кто такой? 517 00:44:48,972 --> 00:44:50,555 А ты-то кто такой? 518 00:45:05,323 --> 00:45:07,948 Внимание. У вас осталось три минуты. 519 00:45:10,500 --> 00:45:13,583 Я... Я... У меня какая-то галлюцинация. 520 00:45:13,750 --> 00:45:17,165 Мне кажется, что я в своей квартире. Со мной тут два человека, 521 00:45:17,352 --> 00:45:20,250 они мои копии, явно сущности, порождённые порталом. 522 00:45:20,277 --> 00:45:21,972 Что? Кем ты назвал меня? 523 00:45:21,983 --> 00:45:24,691 Одна из копий пытается завести со мной беседу. 524 00:45:25,027 --> 00:45:26,958 Ну вот, опять так назвал. 525 00:45:26,985 --> 00:45:28,052 - Внимание... - Бек! 526 00:45:28,069 --> 00:45:29,188 Считаешь, что ты Винс? 527 00:45:29,219 --> 00:45:30,777 Бек, у меня признаки психоза! 528 00:45:30,847 --> 00:45:33,055 - Ты правда считаешь себя настоящим? - Бэк! 529 00:45:33,110 --> 00:45:35,500 - Нужна помощь! - Откуда такая уверенность? 530 00:45:35,756 --> 00:45:36,837 Внимание!.. 531 00:45:36,860 --> 00:45:39,167 Оттуда, что только я тут в скафандре, гений. 532 00:45:41,167 --> 00:45:42,667 Зря старался. 533 00:45:42,917 --> 00:45:44,208 А он прав. 534 00:45:45,722 --> 00:45:47,944 Это, видимо, действительно галлюцинация. 535 00:45:50,097 --> 00:45:52,235 А мы... - порождения этого портала. 536 00:45:52,250 --> 00:45:53,680 Нет, я не согласен с тобой. 537 00:45:53,722 --> 00:45:55,944 Сам посмотри, я в защитном костюме! 538 00:45:57,555 --> 00:45:59,781 Я один тут в защитном костюме. 539 00:46:03,805 --> 00:46:06,527 Внимание, у вас осталось две минуты. 540 00:46:08,610 --> 00:46:10,281 Этого не может быть. 541 00:46:39,417 --> 00:46:40,610 Эй. 542 00:46:51,889 --> 00:46:53,097 Это наш дом? 543 00:46:54,125 --> 00:46:55,479 Это всё портал. 544 00:46:55,680 --> 00:46:57,646 Это из-за неё ты видишь здесь копии. 545 00:46:57,987 --> 00:46:59,321 Кто копия?! 546 00:47:15,985 --> 00:47:18,097 Что... что происходит? 547 00:47:23,302 --> 00:47:25,764 - Что тут происходит?! - Милая, взгляни на меня. 548 00:47:25,819 --> 00:47:27,639 У нас начинается психоз. 549 00:47:28,110 --> 00:47:30,583 - Они не настоящие. - Закрой рот! 550 00:47:33,708 --> 00:47:35,305 Кто настоящий Винс?! 551 00:47:35,750 --> 00:47:37,083 Посмотри на меня. 552 00:47:38,639 --> 00:47:39,875 Я твой парень. 553 00:47:41,292 --> 00:47:44,264 - Самый настоящий. - Милая, он врёт. 554 00:47:44,750 --> 00:47:46,542 Это я... твой Винс. 555 00:47:49,430 --> 00:47:51,110 Определи по одежде. 556 00:47:53,302 --> 00:47:55,750 Почему ты в дождевике? Солнечно же. 557 00:48:00,847 --> 00:48:02,302 Ой, да брось. 558 00:48:02,500 --> 00:48:05,680 Перестань, ты же не будешь искать логику в поступках портала. 559 00:48:06,889 --> 00:48:07,985 Милая, послушай меня. 560 00:48:14,697 --> 00:48:16,113 Тревога. 561 00:48:17,264 --> 00:48:18,639 Сделай шаг сюда! 562 00:48:20,402 --> 00:48:21,573 Ближе к нему. 563 00:48:25,277 --> 00:48:29,302 Гавайская рубашка. Джинсы. 564 00:48:29,322 --> 00:48:31,530 Свитер. Брюки. 565 00:48:31,541 --> 00:48:33,624 Милая, пожалуйста, опусти пистолет. 566 00:48:34,181 --> 00:48:36,834 Девочка моя, можешь убрать фазер? 567 00:48:37,375 --> 00:48:38,680 Что ты сказал? 568 00:48:39,607 --> 00:48:41,639 Ми-милая, это он нарочно! 569 00:48:41,828 --> 00:48:43,328 Он тобой манипулирует! 570 00:48:43,339 --> 00:48:45,256 Да, я забыл, что это называется фазер, но... 571 00:48:45,267 --> 00:48:46,669 Я знаю, что ты беременна. 572 00:48:48,336 --> 00:48:49,572 Что ты сказал? 573 00:48:51,208 --> 00:48:52,597 Что ты сказал?! 574 00:48:53,458 --> 00:48:55,000 В тот день на пляже ты... 575 00:48:55,485 --> 00:48:56,958 ты сказала, что... 576 00:48:57,569 --> 00:48:58,958 не готова, а я... 577 00:48:59,972 --> 00:49:01,235 милая, 578 00:49:02,211 --> 00:49:04,031 а я просил не делать аборт. 579 00:49:12,277 --> 00:49:13,847 Я помню тот разговор. 580 00:49:13,892 --> 00:49:15,669 У меня пошла носом кровь и... 581 00:49:15,805 --> 00:49:18,610 запачкала всю одежду. Взгляни на свою кофту. 582 00:49:22,563 --> 00:49:24,583 Прости, что в заблуждение ввёл. 583 00:49:25,208 --> 00:49:26,833 И прости, что я соврал, но я... 584 00:49:30,323 --> 00:49:32,167 Эм, я очень о многом сожалею. 585 00:49:36,860 --> 00:49:38,458 Он твой настоящий Винс. 586 00:49:40,610 --> 00:49:41,860 Ты слышала? 587 00:49:42,000 --> 00:49:43,500 Оригинал - это я. 588 00:49:47,375 --> 00:49:49,777 Хотя ничего не имею против тебя. 589 00:49:56,667 --> 00:49:58,222 Опасность! 590 00:50:03,652 --> 00:50:05,458 Я больше не хочу быть скалой. 591 00:50:05,833 --> 00:50:07,514 Что ты хочешь этим...? 592 00:50:22,639 --> 00:50:24,042 Моя очередь. 593 00:50:34,167 --> 00:50:35,944 Моя очередь быть волной. 594 00:50:38,847 --> 00:50:40,152 Хорошо. 595 00:50:56,555 --> 00:50:59,555 Итак, эм... полуночники - ого! 596 00:50:59,667 --> 00:51:01,597 Прошло, эм... 597 00:51:02,625 --> 00:51:04,250 Сколько уже? А? 598 00:51:05,167 --> 00:51:06,708 Господи. 599 00:51:08,097 --> 00:51:10,042 Провальной, эм... 600 00:51:10,610 --> 00:51:13,902 провальной программе "Стукачи" уже две недели стукнуло, 601 00:51:13,958 --> 00:51:15,292 и сейчас 602 00:51:15,819 --> 00:51:18,583 мы явно в худшем положении, чем вначале. 603 00:51:18,750 --> 00:51:21,375 Хотел бы я сказать, что всё это очень странно, 604 00:51:22,833 --> 00:51:26,639 но подобные провалы правительства - это уже не просто странность, 605 00:51:26,680 --> 00:51:28,000 а сами понимаете что. 606 00:51:28,083 --> 00:51:30,542 Большой брат снова вешает нам лапшу на уши, 607 00:51:30,625 --> 00:51:33,583 как делал это с первых шагов современной цивилизации. 608 00:51:33,694 --> 00:51:35,417 Но знаете, что изменилось, друзья? 609 00:51:35,610 --> 00:51:37,777 Теперь к этому добавилось то, что 610 00:51:37,805 --> 00:51:41,055 на нас с неба чёртовы птицы и даже спутники падают! 611 00:51:41,222 --> 00:51:44,180 Погода совсем сдурела со своими перепадами, не говоря о том, 612 00:51:44,333 --> 00:51:46,235 что половина населения Земли 613 00:51:46,264 --> 00:51:47,805 пропала без вести. 614 00:51:49,125 --> 00:51:50,917 Раскройте глаза! 615 00:51:54,139 --> 00:51:55,719 Что тут скажешь? 616 00:51:55,847 --> 00:51:59,458 Как по мне, мать-природа явно разлюбила род людской, это очевидно. 617 00:51:59,777 --> 00:52:01,042 И я лично 618 00:52:01,167 --> 00:52:02,521 в полной непонятке. 619 00:52:03,180 --> 00:52:06,264 Мы вообще в реальности живём или где? Чёрт! 620 00:52:07,889 --> 00:52:09,444 Да хрен его знает. 621 00:52:10,250 --> 00:52:11,472 Но... 622 00:52:12,250 --> 00:52:14,458 Миднайт знает одно, друзья: 623 00:52:15,208 --> 00:52:16,902 что дальше будет хуже. 624 00:52:17,847 --> 00:52:21,250 Но мы достойны того, чтобы знать правду. 625 00:52:21,555 --> 00:52:22,597 Поэтому 626 00:52:22,680 --> 00:52:25,847 не забудьте завтра подключиться к эфиру с моим новым гостем, 627 00:52:25,889 --> 00:52:29,125 у которого есть любопытная версия происходящего. 628 00:52:30,222 --> 00:52:32,875 С вами был Мартин Миднайт. 629 00:52:33,985 --> 00:52:35,680 Всего вам странного. 630 00:53:02,597 --> 00:53:04,458 Каждый раз когда я выхожу... 631 00:53:04,472 --> 00:53:07,264 ...Уверен, появись у меня на заднем дворе такая штуковина, 632 00:53:07,277 --> 00:53:08,750 я бы сразу о ней сообщил. 633 00:53:08,805 --> 00:53:11,472 Но это ещё не всё - она дала ей имя. 634 00:53:11,750 --> 00:53:14,360 Стоп, стоп, стоп! А это уже очень важный момент. 635 00:53:14,902 --> 00:53:17,069 - Как она её назвала? - Приготовились? 636 00:53:17,639 --> 00:53:20,110 - Фердинанд. - О-хо-хо! Что?! 637 00:53:20,235 --> 00:53:21,781 Портал по имени Фердинанд? 638 00:53:21,889 --> 00:53:24,985 Вот именно. И на прощанье обращаюсь ко всем слушателям: 639 00:53:25,055 --> 00:53:26,208 будьте осторожны. 640 00:53:26,250 --> 00:53:29,708 Если увидите портал, немедленно сообщите о ней местным властям. 641 00:53:29,792 --> 00:53:32,833 Они вам помогут. И умоляю, не давайте им имён. 642 00:53:32,958 --> 00:53:35,292 Берегите себя, вызывайте подмогу. 643 00:53:35,333 --> 00:53:38,389 Не выходите из дома, а пока к вам едут... 644 00:54:33,858 --> 00:54:37,900 ЛАМАЖ 645 00:54:39,803 --> 00:54:44,100 ДЕНЬ 101 646 00:54:48,864 --> 00:54:51,704 Привет. Джамал Эткинс. День четвёртый. 647 00:54:52,072 --> 00:54:53,506 Я продолжаю. 648 00:54:56,871 --> 00:54:58,294 Привет, приятель. 649 00:55:01,225 --> 00:55:03,871 Как сегодня настроение? 650 00:55:04,239 --> 00:55:07,402 Скажу честно, у меня лично настроение очень хорошее, 651 00:55:07,489 --> 00:55:10,489 и всё это благодаря тебе. 652 00:55:11,058 --> 00:55:14,298 Я уверен, день будет очень удачным. 653 00:55:14,642 --> 00:55:16,725 А это и тебе должно 654 00:55:18,142 --> 00:55:19,739 поднять настроение. 655 00:55:27,489 --> 00:55:29,169 Я понял. 656 00:55:30,002 --> 00:55:33,183 Ты так же мрачен, как и вчера был, но 657 00:55:33,905 --> 00:55:36,225 мы не допустим, чтобы это помешало 658 00:55:36,655 --> 00:55:38,502 нашей совместной работе. 659 00:55:39,155 --> 00:55:42,614 А её у нас... очень много. 660 00:55:43,600 --> 00:55:46,433 Это мы вчера пробовали - не получилось, а значит, 661 00:55:47,100 --> 00:55:49,017 надо попробовать что-то другое. 662 00:55:49,058 --> 00:55:51,919 Точно, мы пробовали это вчера, не спорь. 663 00:55:53,877 --> 00:55:57,085 Слушай, я знаю, что ты опережаешь меня в развитии, 664 00:55:57,127 --> 00:55:59,475 но это я уже пробовал и теперь 665 00:55:59,642 --> 00:56:01,697 хочу испытать что-то новое. 666 00:56:02,335 --> 00:56:05,704 Мне кажется, что если сменить частоту... 667 00:56:07,798 --> 00:56:10,655 Если нам с тобой в конце концов удастся 668 00:56:10,697 --> 00:56:12,631 устранить помехи... 669 00:56:12,794 --> 00:56:14,280 Как меня слышно? 670 00:56:14,322 --> 00:56:15,631 Алло, алло? 671 00:56:29,947 --> 00:56:31,919 Эээй... 672 00:56:32,302 --> 00:56:34,502 Алло? 673 00:56:36,822 --> 00:56:38,496 Может быть, сейчас? 674 00:57:15,266 --> 00:57:16,465 Алло? 675 00:57:20,752 --> 00:57:22,058 Привет. 676 00:57:29,725 --> 00:57:32,085 Давай поговорим. 677 00:57:36,197 --> 00:57:37,864 Боже правый. 678 00:57:41,544 --> 00:57:42,669 Ты что... 679 00:57:44,614 --> 00:57:46,392 Ты слышишь меня? Ты меня... 680 00:57:46,975 --> 00:57:49,377 Да... Джамал Эткинс. 681 00:57:49,405 --> 00:57:51,489 Номер соцстрахования - 682 00:57:51,558 --> 00:57:56,350 - 7, 6, 5, 5, 6, 7, 6, 8, 2. - Чтоб меня! Это просто потрясающе! 683 00:57:58,329 --> 00:58:00,502 Можешь звать меня просто Джамал. Можешь... 684 00:58:00,600 --> 00:58:02,989 Привет, Джамал. 685 00:58:04,085 --> 00:58:05,788 Здравствуй. 686 00:58:06,280 --> 00:58:09,002 Друг. Джамал. Приятель. 687 00:58:09,085 --> 00:58:11,225 Эй, можно... можно я... 688 00:58:11,502 --> 00:58:13,267 можно я сейчас включу камеру? 689 00:58:13,350 --> 00:58:15,892 Ответишь на несколько вопросов на камеру? 690 00:58:16,239 --> 00:58:18,739 Эм, можешь... можешь рассказать... 691 00:58:18,960 --> 00:58:21,030 на камеру, кто ты такой? 692 00:58:22,142 --> 00:58:23,960 Я твой друг. 693 00:58:24,072 --> 00:58:26,072 - Как дела? - Эм,.. 694 00:58:26,127 --> 00:58:27,794 дела у меня просто охренительно. 695 00:58:27,905 --> 00:58:30,572 Правда, охренительно. Можешь рассказать мне, 696 00:58:32,252 --> 00:58:35,405 откуда, откуда ты родом? 697 00:58:35,767 --> 00:58:39,210 Мы пришли на эту планету 698 00:58:39,788 --> 00:58:43,989 наблюдать за разумными существами. 699 00:58:44,530 --> 00:58:47,947 Ты пока нужен нам живым, Джамал. 700 00:58:48,767 --> 00:58:52,447 Мо... можешь рассказать на камеру о своём виде? 701 00:58:52,892 --> 00:58:54,475 Мы очень добрые. 702 00:58:55,447 --> 00:58:58,322 Мы готовы обновить всех вас. 703 00:58:58,669 --> 00:59:01,225 Мы добрые, друг. 704 00:59:40,169 --> 00:59:42,072 - Кейти! - Джамал! 705 00:59:42,183 --> 00:59:43,642 Прошу, заходи. 706 00:59:50,072 --> 00:59:53,204 - Эм... а это Лео. - Привет, я Лео, и я её парень. 707 00:59:55,072 --> 00:59:56,447 О. Джамал. 708 00:59:57,127 --> 00:59:58,475 Эм, прости. 709 00:59:59,155 --> 01:00:01,419 - Они органические? - Нннет... 710 01:00:08,877 --> 01:00:10,350 Ты готова? 711 01:00:10,447 --> 01:00:12,197 Да, я готова. 712 01:00:19,002 --> 01:00:21,392 Он всегда чавкает, когда нервничает. 713 01:00:21,405 --> 01:00:23,322 Но я... я не нервничаю. 714 01:00:23,960 --> 01:00:27,308 Я... Короче, нам ещё крупно повезло, что мы целы, 715 01:00:27,350 --> 01:00:29,850 когда эти порталы убивают такую прорву людей. 716 01:00:29,892 --> 01:00:32,433 Они пришли, я уверен, не затем, чтобы убивать. 717 01:00:35,210 --> 01:00:40,114 Эм, ты спятил до того, как они тебя отпустили, или уже после? 718 01:00:40,322 --> 01:00:42,017 - Без обид. - Что ты несёшь, Лео? 719 01:00:42,239 --> 01:00:44,933 - Я не со зла. - Его за это и уволили: 720 01:00:45,017 --> 01:00:48,340 за его блестящие, но довольно спорные идеи. Прости его. 721 01:00:48,627 --> 01:00:50,381 Что ты хотел рассказать, Джамал? 722 01:00:50,475 --> 01:00:53,572 Я буквально ёрзаю от нетерпения. 723 01:00:55,267 --> 01:00:58,669 Кейти, я пригласил тебя, потому что ты мой друг. 724 01:00:58,739 --> 01:01:02,947 И, хотя мы очень редко виделись в последнее время, но 725 01:01:04,252 --> 01:01:06,746 я всё равно могу доверять только тебе 726 01:01:07,044 --> 01:01:09,017 во всём научном сообществе. 727 01:01:09,308 --> 01:01:12,294 Эм, Лео, ты здесь, 728 01:01:13,600 --> 01:01:15,683 только благодаря Кейти. Но 729 01:01:15,780 --> 01:01:18,377 если Кейти тебе доверяет, то и я тоже. 730 01:01:18,627 --> 01:01:20,794 Что ж, отлично. Да, я рад. 731 01:01:20,864 --> 01:01:23,447 - Я очень рад. - Или ты перестанешь испытывать моё терпение, 732 01:01:23,460 --> 01:01:25,544 или я сейчас лишу жизни вас обоих. 733 01:01:25,905 --> 01:01:27,239 У меня есть портал. 734 01:01:27,739 --> 01:01:30,335 Вот что я хотел сообщить. Торжественность момента 735 01:01:31,252 --> 01:01:33,142 вы испортили, но 736 01:01:33,392 --> 01:01:34,739 у меня есть портал. 737 01:01:36,044 --> 01:01:37,308 Бред собачий. 738 01:01:37,572 --> 01:01:40,169 Нет, будь у тебя реально портал тут, 739 01:01:40,267 --> 01:01:42,340 здесь бы уже толпа стукачей тусила, 740 01:01:42,371 --> 01:01:44,502 а власти зачищали бы всю эту местность. 741 01:01:44,517 --> 01:01:47,850 Если бы о ней знали, так и было бы, но... я о ней не сообщил. 742 01:01:50,864 --> 01:01:52,204 Можно посмотреть? 743 01:02:03,794 --> 01:02:06,683 Джамал много лет предупреждал о нашествии пришельцев. 744 01:02:06,864 --> 01:02:08,530 Может, это они и есть. 745 01:02:09,447 --> 01:02:11,127 Расскажи о портале поподробней. 746 01:02:11,280 --> 01:02:14,822 Ну, главное в том, что я нашёл способ общаться со своим. 747 01:02:15,267 --> 01:02:18,850 О, правительство даже в контакт войти не может, а ты с ним общаешься? 748 01:02:19,072 --> 01:02:20,739 Я лучше правительства. 749 01:02:21,155 --> 01:02:23,127 Эм, не обижайся, но 750 01:02:23,155 --> 01:02:26,085 как ты можешь быть лучше миллиардов долларов, 751 01:02:26,169 --> 01:02:29,197 выделяемых на научные разработки и технику? 752 01:02:29,294 --> 01:02:31,405 - Без обид. - Поверь на слово. 753 01:02:41,298 --> 01:02:43,002 В общем, сначала... 754 01:02:43,294 --> 01:02:44,710 я его услышал. 755 01:02:44,808 --> 01:02:47,402 Со мной говорил голос в моей голове. 756 01:02:47,780 --> 01:02:49,919 Стоп. Ты слышишь голоса? 757 01:02:50,572 --> 01:02:53,419 Мы почти пришли, сами увидите. 758 01:02:53,627 --> 01:02:55,725 Я только, эм, всё приготовлю. 759 01:03:10,933 --> 01:03:12,767 Привет, это Джамал. 760 01:03:12,975 --> 01:03:14,197 Ты здесь, друг? 761 01:03:23,127 --> 01:03:25,267 Осторожно, они очень опасны. 762 01:03:30,794 --> 01:03:33,683 Привет, Джамал, приятель. 763 01:03:38,225 --> 01:03:39,829 Да! 764 01:03:40,155 --> 01:03:42,335 Да, это твой приятель, Джамал. 765 01:03:42,465 --> 01:03:44,767 Эм, я пришёл со своим другом Кейти. 766 01:03:44,822 --> 01:03:47,392 Познакомься с моим другом Кейти. 767 01:03:47,585 --> 01:03:50,739 А это, а это Лео. 768 01:03:52,197 --> 01:03:55,225 Как жизнь, приятели Джамала? 769 01:04:00,808 --> 01:04:03,329 - Можно что-нибудь ей сказать? - Конечно. 770 01:04:10,489 --> 01:04:12,433 Здравствуй. Меня зовут Кейти. 771 01:04:13,655 --> 01:04:16,798 Привет, Кейти, друг. 772 01:04:26,989 --> 01:04:28,860 Боже мой! 773 01:04:33,294 --> 01:04:35,256 Как... как мы его назовём? 774 01:04:35,350 --> 01:04:37,454 Не знаю, до имени я пока не дошёл, 775 01:04:37,585 --> 01:04:40,267 называл его просто... друг или приятель. 776 01:04:40,419 --> 01:04:42,989 Меня зовут так: 777 01:04:47,252 --> 01:04:50,423 Эм, а можешь придумать себе какое-то прозвище? 778 01:04:50,835 --> 01:04:52,530 Чтобы нам было попроще? 779 01:04:53,308 --> 01:04:55,485 Ламаж. 780 01:04:55,752 --> 01:04:58,558 - Ламаж. - Ламаж. 781 01:05:00,017 --> 01:05:02,767 - Ламаж... - Ламаж - это... 782 01:05:03,892 --> 01:05:07,058 Ла... Ламаж. Ламаж - это... Джамал, только наоборот. 783 01:05:07,322 --> 01:05:08,808 Джамал. 784 01:05:10,808 --> 01:05:12,460 Друг. 785 01:05:14,683 --> 01:05:16,694 - Класс... - Вчера он сказал, что 786 01:05:16,905 --> 01:05:18,864 они прибыли изучать нас, 787 01:05:18,892 --> 01:05:21,169 что порталы собирают данные о нас. 788 01:05:25,377 --> 01:05:27,808 Может, именно этот изучает дружбу? 789 01:05:36,392 --> 01:05:38,308 Ламаж, зачем ты здесь? 790 01:05:39,475 --> 01:05:42,169 Мы пришли заархивировать. 791 01:05:42,267 --> 01:05:43,669 Заархивировать что? 792 01:05:46,183 --> 01:05:47,767 Заархивировать что? 793 01:05:49,572 --> 01:05:51,405 Человечество. 794 01:06:08,392 --> 01:06:10,142 Это грандиозно. 795 01:06:11,377 --> 01:06:13,225 Нам выпал редчайший шанс. 796 01:06:14,877 --> 01:06:16,627 О нас напишут в учебниках. 797 01:06:18,697 --> 01:06:20,350 Мм... ты о чём? В каких ещё учебниках? 798 01:06:20,585 --> 01:06:22,350 Как ты не понимаешь? 799 01:06:22,752 --> 01:06:24,877 Мы можем раскрыть все тайны вселенной, 800 01:06:25,002 --> 01:06:26,892 если Ламаж нам в этом поможет. 801 01:06:28,239 --> 01:06:31,835 Мы будем исследователями космоса, о чём мы всегда мечтали. 802 01:06:36,669 --> 01:06:38,905 Не надо будет больше преподавать астрономию 803 01:06:38,919 --> 01:06:41,267 школьникам, которым на неё насрать. 804 01:06:42,530 --> 01:06:44,419 Да. Это грандиозно. 805 01:06:47,030 --> 01:06:49,850 Да. Да, безусловно, но я... 806 01:06:50,169 --> 01:06:52,127 думаю, торопиться не нужно. 807 01:06:52,614 --> 01:06:54,246 Да брось, Джамал. 808 01:06:54,502 --> 01:06:57,169 Разве ты не за этим меня позвал? Прославиться? 809 01:07:04,614 --> 01:07:05,989 Хорошо. 810 01:07:07,710 --> 01:07:09,350 Мы не будем торопиться. 811 01:07:11,877 --> 01:07:13,697 Не будем пока сообщать. 812 01:07:14,877 --> 01:07:16,739 Что? "Не будем сообщать"? 813 01:07:16,808 --> 01:07:20,030 Эм, ми-милая, не подходи к нему близко, пожалуйста. 814 01:07:20,072 --> 01:07:22,960 Детка! Эти порталы убивают людей по всему миру! 815 01:07:23,058 --> 01:07:25,642 Все порталы разные. Именно этот никого не убил. 816 01:07:25,683 --> 01:07:27,252 Ему нужно только общение. 817 01:07:27,267 --> 01:07:28,308 Ага, конечно, Джамал. 818 01:07:28,335 --> 01:07:31,277 Да, я понял, тебе кажется, что вы с этим порталом дружбаны. 819 01:07:31,308 --> 01:07:33,669 Это ясно. Но ты даже догадываться не можешь, 820 01:07:33,683 --> 01:07:36,340 что у этого портала вместе со всеми остальными 821 01:07:36,350 --> 01:07:38,655 на самом деле на уме, согласен? 822 01:07:38,794 --> 01:07:41,642 Может, эта хреновина только прикидывается добренькой, 823 01:07:41,652 --> 01:07:44,294 а сама травит нас какой-нибудь ядерной радиацией? 824 01:07:44,377 --> 01:07:48,544 Возможно, но нельзя упускать такой шанс из пустых опасений. 825 01:07:54,433 --> 01:07:56,864 Ты ведь знаешь ответы на все вопросы, да? 826 01:07:56,877 --> 01:07:58,085 Так, послушайте. 827 01:07:58,114 --> 01:07:59,905 Надеюсь, вы хоть понимаете, 828 01:07:59,960 --> 01:08:02,877 сколько людей подвергается опасности только потому, что 829 01:08:02,892 --> 01:08:05,489 эту штуковину до сих пор не изолировали? 830 01:08:05,530 --> 01:08:08,127 Серьёзно, а вдруг она в жидкое состояние перейдёт... 831 01:08:08,142 --> 01:08:09,475 Отойдите от портала, мэм! 832 01:08:09,544 --> 01:08:10,947 - О господи! - Да чтоб тебя! 833 01:08:11,225 --> 01:08:13,239 Мэм? Я прошу вас отойти от портала. 834 01:08:13,252 --> 01:08:14,892 Откуда ты взялся на нашу голову? 835 01:08:14,919 --> 01:08:16,447 Отойдите от портала подальше! 836 01:08:18,142 --> 01:08:19,392 Давай, милая, сюда. 837 01:08:19,475 --> 01:08:22,127 - Охренеть, твою мать! - Ха! 838 01:08:22,210 --> 01:08:24,142 Ты не говорил, что она такая здоровая. 839 01:08:24,183 --> 01:08:25,610 Это ты вызвал копов? 840 01:08:25,646 --> 01:08:29,145 Ну, ты только не злись. Рики - мой старый знакомый, так что... 841 01:08:29,267 --> 01:08:31,392 Мэм? Мэм, стойте на месте. 842 01:08:31,444 --> 01:08:33,044 - Остановитесь, слышите? - Ну... 843 01:08:33,058 --> 01:08:35,475 - Что это с ней? - Это на нервной почве. 844 01:08:35,475 --> 01:08:37,444 - Мэм, остановитесь! Стойте! на месте! - Эм... остановись, пожалуйста. 845 01:08:37,460 --> 01:08:38,558 Не бегай! 846 01:08:38,669 --> 01:08:40,767 Ты что, не видишь, из-за тебя шериф нервничает? 847 01:08:40,835 --> 01:08:42,085 - Мэм, остановитесь! Сейчас же! - Стоп-стоп-стоп! Алё, алё! 848 01:08:42,127 --> 01:08:43,989 - Рики! Рики! Ты что? Ты что? - Все вы сейчас нарушаете 849 01:08:44,030 --> 01:08:46,447 положение 2-5-6 - незаконное сближение с порталом! 850 01:08:46,475 --> 01:08:48,752 - Чья тут собственность? - Она моя. 851 01:08:48,767 --> 01:08:51,377 Кто вы такой? Отойдите от стола, сэр! Сэр, отойдите от стола! 852 01:08:51,489 --> 01:08:53,600 На колени! На колени! 853 01:08:53,697 --> 01:08:55,433 - Слушай, ты не мог бы пыл поумерь? - Что тут происходит? 854 01:08:55,475 --> 01:08:57,114 Заткнись! Ваше имя, сэр? 855 01:08:57,642 --> 01:09:01,322 Джамал Эткинс, приятель. 856 01:09:02,225 --> 01:09:04,002 У вас что, портал говорящий? 857 01:09:04,725 --> 01:09:06,835 - Вам показалось, сэр. - Да. 858 01:09:07,335 --> 01:09:09,739 421 просит подкрепления. 859 01:09:09,808 --> 01:09:11,114 Оставайтесь здесь, сэр. 860 01:09:11,142 --> 01:09:12,780 - Я и не двигаюсь. - Замолчите! 861 01:09:12,808 --> 01:09:14,739 - Опусти оружие, пожалуйста. - Хватит топтаться! 862 01:09:15,002 --> 01:09:16,780 Ни с места! 863 01:09:16,840 --> 01:09:18,100 - Ламаж. - Сэр, заткнись! 864 01:09:18,127 --> 01:09:20,100 - Замолчите! - Не размахивай оружием. 865 01:09:20,110 --> 01:09:22,433 421 срочно вызывает подкрепление! 866 01:09:22,475 --> 01:09:24,044 Ламаж, помоги, пожалуйста. 867 01:09:24,072 --> 01:09:25,152 К кому вы обращаетесь? 868 01:09:25,173 --> 01:09:28,002 Говорит 421, мне срочно нужна помощь! 869 01:09:28,017 --> 01:09:30,558 Да заткнись ты уже! Замолкни, я сказал! 870 01:09:30,655 --> 01:09:32,960 Повторяю: 421 срочно требует... 871 01:09:33,183 --> 01:09:35,252 Боже мой! Ты что, совсем охренела?! 872 01:09:37,669 --> 01:09:38,877 Что ты... 873 01:09:44,975 --> 01:09:46,210 Чёрт! 874 01:09:48,573 --> 01:09:49,706 Ты мне... 875 01:10:27,405 --> 01:10:29,360 Привет, друг. 876 01:10:32,835 --> 01:10:35,267 Пришло время обновиться. 877 01:11:32,308 --> 01:11:33,447 Вы не поверите! 878 01:11:33,489 --> 01:11:35,447 Сегодня мы беседуем с большим учёным. 879 01:11:35,460 --> 01:11:36,905 Прямо из солнечного Сиэтла 880 01:11:36,913 --> 01:11:39,697 с нами выходит на связь редактор "Параллельных миров" - 881 01:11:39,739 --> 01:11:42,197 это, кстати, один из моих любимейших журналов - 882 01:11:42,322 --> 01:11:44,127 доктор Алан Прайс. 883 01:11:44,877 --> 01:11:46,322 Очень рад вас видеть. 884 01:11:46,517 --> 01:11:47,558 Благодарю. 885 01:11:47,627 --> 01:11:50,405 Да, итак, доктор Прайс, я сразу перейду к делу. 886 01:11:50,447 --> 01:11:52,822 Эти, порталы, 887 01:11:53,335 --> 01:11:55,947 что они такое и что им от нас нужно? 888 01:11:56,183 --> 01:11:58,350 Чего нам ожидать? Что нам... 889 01:11:58,655 --> 01:11:59,905 Объясните, Алан. 890 01:12:00,405 --> 01:12:01,975 Сегодня уже каждый осознаёт, 891 01:12:01,985 --> 01:12:04,850 что прибытие порталов изменило абсолютно всё. 892 01:12:05,308 --> 01:12:07,335 Идёт ли речь о пропавших или 893 01:12:07,447 --> 01:12:10,614 о тех, кто вернулся к нам космически преображённым. 894 01:12:11,308 --> 01:12:13,739 Одно я могу сказать с полной уверенностью: 895 01:12:13,746 --> 01:12:15,683 этим не закончится. 896 01:12:16,585 --> 01:12:18,239 Доктор Прайс, вы, эм... 897 01:12:18,308 --> 01:12:20,460 не понаслышке знаете о порталах, так? 898 01:12:21,155 --> 01:12:23,256 Да, можно и так сказать. 899 01:12:23,433 --> 01:12:27,350 Тогда поделитесь, что им от нас нужно? Что они такое? 900 01:12:28,183 --> 01:12:30,572 Эти порталы - космическое сознание. 901 01:12:33,752 --> 01:12:35,114 Чччёрт! 902 01:12:35,544 --> 01:12:39,030 Что ж, вы стопудово сдали мой тест на странность. 903 01:12:39,335 --> 01:12:40,975 А можно чуть поподробней? 904 01:12:41,864 --> 01:12:43,517 Они своего рода 905 01:12:45,458 --> 01:12:50,658 арбитры всего нашего существования. 906 01:12:51,030 --> 01:12:52,210 Арбитры? 907 01:12:53,127 --> 01:12:54,752 В смысле, как судьи? 908 01:12:54,919 --> 01:12:56,780 Нет. Ничего такого. 909 01:12:57,142 --> 01:12:58,544 Их интеллект 910 01:12:58,669 --> 01:13:01,030 позволяет им оперировать комплексной... 911 01:13:01,163 --> 01:13:02,905 многомерной реальностью. 912 01:13:03,246 --> 01:13:05,933 Они - это сразу всё вместе взятое. 913 01:13:05,989 --> 01:13:08,475 Они - это мы, а мы - это они. 914 01:13:08,600 --> 01:13:10,502 Можно даже сказать, что они - 915 01:13:10,808 --> 01:13:13,017 Бог, только больше. 916 01:13:15,864 --> 01:13:17,460 Как вам это нравится, друзья? 917 01:13:18,433 --> 01:13:20,683 Порталы - это, возможно, Бог. 918 01:13:21,850 --> 01:13:23,197 Доктор Прайс, 919 01:13:23,548 --> 01:13:26,669 ну и... что же нам теперь делать? Запасаться... 920 01:13:26,710 --> 01:13:30,030 туалетной бумагой или, может быть, начищать ружья? Как вы считаете? 921 01:13:31,364 --> 01:13:32,905 Я вас уверяю, 922 01:13:33,114 --> 01:13:35,850 мы не сможем помешать им никоим образом. 923 01:13:36,308 --> 01:13:37,652 Да это и не нужно. 924 01:13:38,072 --> 01:13:41,960 Видите ли, эти порталы решают и контролируют всё вокруг. 925 01:13:42,419 --> 01:13:45,072 Их мыслительный процесс просто безупречен. 926 01:13:48,335 --> 01:13:50,377 Ааа... ух! 927 01:13:51,725 --> 01:13:54,989 Доктор Прайс, вы очень странно себя ведёте. 928 01:13:55,558 --> 01:13:57,530 Но я обожаю странности. 929 01:13:58,364 --> 01:14:01,072 Так, по-вашему, нам совсем ничего не остаётся? 930 01:14:01,822 --> 01:14:03,725 Кое-что остаётся. 931 01:14:04,489 --> 01:14:07,294 Отлично, и что же это? Что нам нужно делать? 932 01:14:08,280 --> 01:14:10,447 Нужно дождаться обновления. 933 01:14:11,835 --> 01:14:13,197 Обновления? 934 01:14:15,002 --> 01:14:18,335 Как какой-то устаревшей компьютерной программе, что ли? 935 01:14:23,767 --> 01:14:26,044 Эм, доктор Прайс, вы... 936 01:14:26,544 --> 01:14:28,655 Всё нормально? Сигнал пропал на секунду. 937 01:14:32,808 --> 01:14:34,294 Не противьтесь. 938 01:14:36,517 --> 01:14:37,892 Чему не противиться? 939 01:14:38,447 --> 01:14:39,877 Когда сознанием 940 01:14:39,933 --> 01:14:43,252 каждого из тех, кто живёт на Земле, овладеют порталы, 941 01:14:43,280 --> 01:14:46,614 переход в новую креативную реальность будет неизбежен. 942 01:14:46,850 --> 01:14:49,683 Сейчас люди пробуждаются. 943 01:15:02,530 --> 01:15:04,433 Да, эм... 944 01:15:05,364 --> 01:15:07,975 Эм, доктор Прайс, а это правда, что, эм, 945 01:15:09,100 --> 01:15:11,530 побывавшие в порталах люди сильно меняются? 946 01:15:11,538 --> 01:15:13,794 Можете рассказать об этом поподробней? 947 01:15:17,627 --> 01:15:19,960 Вы ведь уже знаете ответ. 948 01:15:20,767 --> 01:15:22,072 Я, честно, не знаю. 949 01:15:22,600 --> 01:15:23,739 Просветите меня. 950 01:15:23,767 --> 01:15:25,447 Идёт тестирование. 951 01:15:26,183 --> 01:15:29,485 Таким способом порталы накапливают информацию, 952 01:15:29,502 --> 01:15:31,419 на основании которой решат, 953 01:15:31,419 --> 01:15:34,933 какой будет наша новая изменённая реальность впоследствии. 954 01:15:39,447 --> 01:15:42,808 Доктор Прайс, а вы сами-то в контакт с порталами не вступали? 955 01:15:46,627 --> 01:15:48,475 Не противьтесь, Пол. 956 01:15:51,433 --> 01:15:52,989 Вы знаете моё имя? 957 01:15:56,517 --> 01:15:58,502 - Что за фокусы ещё такие? - Что за фокусы ещё такие? 958 01:16:00,197 --> 01:16:01,642 Воспоминания, 959 01:16:01,933 --> 01:16:04,669 ваши страхи, сомнения и желания - 960 01:16:05,850 --> 01:16:08,155 они будут полностью поглощены. 961 01:16:08,600 --> 01:16:10,225 Обновлены. 962 01:16:11,417 --> 01:16:13,014 Но бояться не надо. 963 01:16:15,926 --> 01:16:18,482 - Вы что, передаёте мне слова порталов? - Вы что, передаёте мне слова порталов? 964 01:16:20,655 --> 01:16:21,905 Нет, Пол. 965 01:16:22,616 --> 01:16:25,475 Я, увы, с порталами не разговариваю. 966 01:16:25,729 --> 01:16:27,629 Но я чувствую их. 967 01:16:28,072 --> 01:16:30,627 Хомо сапиенс забыли, что это такое - 968 01:16:31,235 --> 01:16:32,905 чувствовать. 969 01:16:34,572 --> 01:16:36,710 Ты тоже это забыл, Пол. 970 01:16:38,118 --> 01:16:40,892 В своём стремлении использовать происходящее 971 01:16:40,903 --> 01:16:42,945 в мире ради мнимого ощущения 972 01:16:43,322 --> 01:16:45,294 значимости и 973 01:16:45,544 --> 01:16:47,131 превосходства. 974 01:16:49,252 --> 01:16:50,767 Это горько? 975 01:16:51,100 --> 01:16:54,663 Когда вынужден прятаться за имиджем? 976 01:16:54,960 --> 01:16:57,725 Когда ты вынужден использовать моё 977 01:16:58,169 --> 01:17:01,627 странное поведение для развлечения толпы? 978 01:17:02,947 --> 01:17:04,558 Это горько, 979 01:17:05,058 --> 01:17:09,725 когда ты осознаёшь, что сейчас ты даже над собой не властен? 980 01:17:12,975 --> 01:17:14,933 Процесс уже начался. 981 01:17:16,683 --> 01:17:18,100 Ты его чувствуешь? 982 01:17:21,155 --> 01:17:22,767 Не противься ему. 983 01:17:27,350 --> 01:17:28,694 Он уже пошёл. 984 01:17:39,210 --> 01:17:41,558 Прими свою новую реальность. 985 01:18:01,544 --> 01:18:03,960 Правильно, просто прими её. 986 01:18:06,155 --> 01:18:09,423 Прими её... Прими свою новую реальность. 987 01:18:45,485 --> 01:18:47,183 Приветствую! 988 01:18:55,225 --> 01:18:58,655 РЕЖИССЁРЫ - ДЖЕФФ ДЭСОМ, САМАН КЕШ, ДУГАН О’НИЛ 989 01:18:58,752 --> 01:19:00,419 АВТОР ИДЕИ - КРИС УАЙТ 990 01:19:00,517 --> 01:19:03,017 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ - САМАН КЕШ, КРИС УАЙТ, 991 01:19:03,072 --> 01:19:05,433 ДЖЕФФ ДЭСОМ, ЭД ХОББС, ДУГАН О’НИЛ 992 01:19:05,752 --> 01:19:07,683 ПРОДЮСЕРЫ - РАФАЭЛЬ МАРГУЛИС, 993 01:19:07,739 --> 01:19:09,489 ДЖЕЙ-ДИ ЛИФШИЦ И ДРУГИЕ 994 01:19:09,627 --> 01:19:11,569 КОМПОЗИТОР - ДЖОН БЕЛТРАН 995 01:19:11,683 --> 01:19:13,652 В ФИЛЬМЕ СНИМАЛИСЬ - ДЖОШ ПЕК, 996 01:19:13,663 --> 01:19:15,642 ЛИНА ЭСКО, КИП МЭЛОУН, 997 01:19:15,739 --> 01:19:17,725 УИЛСОН БЕТЕЛ И ДРУГИЕ 998 01:19:17,877 --> 01:19:20,725 ПРОИЗВОДСТВО ДРЭД, БОУЛДЕРЛАЙТ ПИКЧЕРЗ, 999 01:19:20,735 --> 01:19:23,850 БЛАДИ ДИСГАСТИНГ И ГОУИНГ РУЖ 1000 01:20:19,793 --> 01:20:22,626 ПОРТАЛ