1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Каждый из нас должен умереть. Исключений нет. 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,358 3 00:00:02,358 --> 00:00:02,864 Но, Господи, 4 00:00:02,864 --> 00:00:04,767 5 00:00:04,767 --> 00:00:09,128 иногда "Зеленая миля" кажется такой длинной... 6 00:00:09,128 --> 00:00:15,128 7 00:00:46,491 --> 00:00:49,111 -Мы таскаем ему священный ужин, 8 00:00:49,111 --> 00:00:49,111 а ничего не происходи 9 00:00:49,111 --> 00:00:50,766 а ничего не происходит. 10 00:00:50,766 --> 00:00:51,365 11 00:00:51,365 --> 00:00:51,365 Зверь уже явил себя дважд 12 00:00:51,365 --> 00:00:53,479 Зверь уже явил себя дважды. 13 00:00:53,479 --> 00:00:54,779 14 00:00:54,779 --> 00:00:54,882 Массам сломленны 15 00:00:54,882 --> 00:00:56,796 Массам сломленных, но они не верят. 16 00:00:56,796 --> 00:00:56,999 17 00:00:56,999 --> 00:00:59,151 Нет никакой революции. Я... 18 00:00:59,151 --> 00:00:59,706 19 00:00:59,706 --> 00:01:02,317 -Дэннис, не надо бояться. 20 00:01:02,317 --> 00:01:02,712 21 00:01:02,712 --> 00:01:02,712 Ты должен доверять мн 22 00:01:02,712 --> 00:01:05,784 Ты должен доверять мне, как всегда доверял. 23 00:01:05,784 --> 00:01:11,784 24 00:01:39,878 --> 00:01:40,784 Мои хорошие. 25 00:01:40,784 --> 00:01:42,994 26 00:01:42,994 --> 00:01:44,247 Меня зовут Патрисия. 27 00:01:44,247 --> 00:01:46,708 28 00:01:46,708 --> 00:01:50,734 Ну, кто хочет бутерброд с арахисовым маслом? 29 00:01:50,734 --> 00:01:52,739 30 00:01:52,739 --> 00:01:54,742 Ты хочешь. 31 00:01:54,742 --> 00:02:00,742 32 00:02:25,227 --> 00:02:26,479 -Гляньте на него! 33 00:02:26,479 --> 00:02:29,137 34 00:02:29,137 --> 00:02:30,599 Эй, кто же наш мастер? 35 00:02:30,599 --> 00:02:30,903 36 00:02:30,903 --> 00:02:33,611 -Удар супермена, без шансов! 37 00:02:33,611 --> 00:02:37,021 38 00:02:37,021 --> 00:02:37,775 -Эй! 39 00:02:37,775 --> 00:02:38,578 40 00:02:38,578 --> 00:02:39,582 -Валим, валим! 41 00:02:39,582 --> 00:02:45,582 42 00:03:10,015 --> 00:03:11,729 -А как пакет выпал? 43 00:03:11,729 --> 00:03:12,126 44 00:03:12,126 --> 00:03:12,624 Это усилит драматический эффек 45 00:03:12,624 --> 00:03:15,436 Это усилит драматический эффект. 46 00:03:15,436 --> 00:03:15,741 47 00:03:15,741 --> 00:03:17,495 Просмотров будет тонна. 48 00:03:17,495 --> 00:03:18,753 49 00:03:18,753 --> 00:03:20,705 (копошение за дверью) -Там че, опять еноты? 50 00:03:20,705 --> 00:03:22,017 51 00:03:22,017 --> 00:03:22,017 -У нас че, дверь открыт 52 00:03:22,017 --> 00:03:24,124 -У нас че, дверь открыта? -Я закрывал. 53 00:03:24,124 --> 00:03:24,124 54 00:03:24,124 --> 00:03:24,583 (хлопок двери) -Эй, йо 55 00:03:24,583 --> 00:03:25,986 (хлопок двери) -Эй, йоу. 56 00:03:25,986 --> 00:03:28,753 57 00:03:28,753 --> 00:03:29,702 (журчание воды) 58 00:03:29,702 --> 00:03:30,859 59 00:03:30,859 --> 00:03:31,768 Кто здесь? 60 00:03:31,768 --> 00:03:37,768 61 00:03:38,746 --> 00:03:40,595 -Тя как Солт Бена резать? 62 00:03:40,595 --> 00:03:46,595 63 00:03:47,881 --> 00:03:48,233 Удар супермена, Рональ 64 00:03:48,233 --> 00:03:49,489 Удар супермена, Рональд. 65 00:03:49,489 --> 00:03:55,489 66 00:04:06,901 --> 00:04:08,009 О, черт. 67 00:04:08,009 --> 00:04:08,366 68 00:04:08,366 --> 00:04:09,269 Это ты... 69 00:04:09,269 --> 00:04:15,269 70 00:04:50,749 --> 00:04:52,505 -Они столкнулись со мной в метро. 71 00:04:52,505 --> 00:04:53,257 72 00:04:53,257 --> 00:04:54,714 Нельзя такое спускать, Джозеф. 73 00:04:54,714 --> 00:04:55,265 74 00:04:55,265 --> 00:04:57,220 -У тебя же другая задача была. 75 00:04:57,220 --> 00:04:58,727 76 00:04:58,727 --> 00:05:01,740 -Это не конторой управлять. Решает случай. 77 00:05:01,740 --> 00:05:02,742 78 00:05:02,742 --> 00:05:05,364 -У нас есть главная цель, остальное - второстепенно. 79 00:05:05,364 --> 00:05:05,760 80 00:05:05,760 --> 00:05:07,871 Так же, как и управление конторой. 81 00:05:07,871 --> 00:05:08,730 82 00:05:08,730 --> 00:05:08,730 Но было интересн 83 00:05:08,730 --> 00:05:09,782 Но было интересно. 84 00:05:09,782 --> 00:05:10,733 85 00:05:10,733 --> 00:05:13,143 "Тебя как Солт Бена резать?". Ну и урод. 86 00:05:13,143 --> 00:05:14,749 87 00:05:14,749 --> 00:05:14,749 Добавлю в коллекци 88 00:05:14,749 --> 00:05:15,757 Добавлю в коллекцию. 89 00:05:15,757 --> 00:05:17,712 90 00:05:17,712 --> 00:05:20,376 "Тебя как Солт Бена резать?" 91 00:05:20,376 --> 00:05:20,880 92 00:05:20,880 --> 00:05:21,133 -А что это вообщ 93 00:05:21,133 --> 00:05:21,883 -А что это вообще? 94 00:05:21,883 --> 00:05:22,988 95 00:05:22,988 --> 00:05:24,753 -Чувак из интернета. 96 00:05:24,753 --> 00:05:24,753 97 00:05:24,753 --> 00:05:27,255 Повар-мясник, который стейки как-то хитро солит. 98 00:05:27,255 --> 00:05:27,855 99 00:05:27,855 --> 00:05:29,015 Ты засветился. 100 00:05:29,015 --> 00:05:32,730 101 00:05:32,730 --> 00:05:33,732 Из хорошего: 102 00:05:33,732 --> 00:05:34,035 103 00:05:34,035 --> 00:05:34,442 тебя уже не называ 104 00:05:34,442 --> 00:05:36,753 тебя уже не называют "тихушником" и "плащом". 105 00:05:36,753 --> 00:05:36,754 106 00:05:36,754 --> 00:05:40,365 Теперь ты известен исключительно как "надзиратель". 107 00:05:40,365 --> 00:05:41,124 108 00:05:41,124 --> 00:05:42,121 Звучит круто. 109 00:05:42,121 --> 00:05:42,729 110 00:05:42,729 --> 00:05:45,386 -Чтобы я больше не слышал слова "тихушник", ладно? 111 00:05:45,386 --> 00:05:48,498 112 00:05:48,498 --> 00:05:50,360 А это достижение, солить мясо? 113 00:05:50,360 --> 00:05:52,718 114 00:05:52,718 --> 00:05:53,780 -Пап, ты уставший. 115 00:05:53,780 --> 00:05:54,481 116 00:05:54,481 --> 00:05:54,733 Давай на следующий пои 117 00:05:54,733 --> 00:05:56,737 Давай на следующий поиск послезавтра сходишь. 118 00:05:56,737 --> 00:05:57,744 119 00:05:57,744 --> 00:06:01,360 -Вот найдем Орду, устрою себе день психического здоровья. 120 00:06:01,360 --> 00:06:01,868 121 00:06:01,868 --> 00:06:03,771 -Как скажешь. Ладно. 122 00:06:03,771 --> 00:06:05,029 123 00:06:05,029 --> 00:06:05,485 У меня новая теори 124 00:06:05,485 --> 00:06:06,737 У меня новая теория. 125 00:06:06,737 --> 00:06:06,890 126 00:06:06,890 --> 00:06:09,000 Скажем "Хлипка теория номер два". 127 00:06:09,000 --> 00:06:10,006 128 00:06:10,006 --> 00:06:12,715 Первые три изуродованные жертвы были найдены три недели назад 129 00:06:12,715 --> 00:06:12,715 130 00:06:12,715 --> 00:06:12,715 в зоопарке, то есть здес 131 00:06:12,715 --> 00:06:13,770 в зоопарке, то есть здесь. 132 00:06:13,770 --> 00:06:14,024 133 00:06:14,024 --> 00:06:15,022 Вторые - здесь. 134 00:06:15,022 --> 00:06:15,421 135 00:06:15,421 --> 00:06:18,586 Значит, недавнее исчезновение девочек замыкает треугольник. 136 00:06:18,586 --> 00:06:18,738 137 00:06:18,738 --> 00:06:18,738 Ты сегодня дежурил в метро, к 138 00:06:18,738 --> 00:06:22,152 Ты сегодня дежурил в метро, как раз по середине этого треугольника. 139 00:06:22,152 --> 00:06:22,703 140 00:06:22,703 --> 00:06:22,703 По "Хлипкой теории номер дв 141 00:06:22,703 --> 00:06:25,617 По "Хлипкой теории номер два" он не в этом треугольнике. 142 00:06:25,617 --> 00:06:25,717 143 00:06:25,717 --> 00:06:29,790 Тебе надо искать его там, откуда есть легкий доступ к этой зоне охоты. 144 00:06:29,790 --> 00:06:30,342 145 00:06:30,342 --> 00:06:30,342 Думаю, он где-то здес 146 00:06:30,342 --> 00:06:32,606 Думаю, он где-то здесь, в промышленном квартале. 147 00:06:32,606 --> 00:06:32,758 148 00:06:32,758 --> 00:06:35,721 -Понял. Завтра произведу обход. 149 00:06:35,721 --> 00:06:37,377 150 00:06:37,377 --> 00:06:38,229 -Да, кстати. 151 00:06:38,229 --> 00:06:38,733 152 00:06:38,733 --> 00:06:38,733 Послушал полицейские раци 153 00:06:38,733 --> 00:06:39,987 Послушал полицейские рации. 154 00:06:39,987 --> 00:06:41,246 155 00:06:41,246 --> 00:06:42,751 Тебя ищут очень активно. 156 00:06:42,751 --> 00:06:43,711 157 00:06:43,711 --> 00:06:44,717 Будь осторожен. 158 00:06:44,717 --> 00:06:45,013 159 00:06:45,013 --> 00:06:46,120 -Хорошо. 160 00:06:46,120 --> 00:06:52,120 161 00:06:54,462 --> 00:06:55,708 (лирическая музыка) 162 00:06:55,708 --> 00:07:01,708 163 00:07:09,876 --> 00:07:11,730 (слышны новости): -Самый высокий небоскреб 164 00:07:11,730 --> 00:07:11,983 165 00:07:11,983 --> 00:07:11,983 в Филадельфии введен в эксплуатаци 166 00:07:11,983 --> 00:07:13,593 в Филадельфии введен в эксплуатацию. 167 00:07:13,593 --> 00:07:13,593 Его архитектура заслужива 168 00:07:13,593 --> 00:07:15,750 Его архитектура заслуживает особого внимания. 169 00:07:15,750 --> 00:07:15,895 Равно как его автономнос 170 00:07:15,895 --> 00:07:17,711 Равно как его автономность и экологичность... 171 00:07:17,711 --> 00:07:23,711 172 00:07:44,719 --> 00:07:45,879 -Одри, нам нужно поговорить. 173 00:07:45,879 --> 00:07:48,586 174 00:07:48,586 --> 00:07:48,586 (эхо 175 00:07:48,586 --> 00:07:49,739 (эхо): Одри. 176 00:07:49,739 --> 00:07:55,739 177 00:07:57,732 --> 00:07:58,733 (лирическая музыка) 178 00:07:58,733 --> 00:08:04,733 179 00:08:15,503 --> 00:08:18,713 -Мисс Патрисия не разрешает мне с вами играть, так что не просите. 180 00:08:18,713 --> 00:08:19,872 181 00:08:19,872 --> 00:08:21,121 А у меня была девушка. 182 00:08:21,121 --> 00:08:21,727 183 00:08:21,727 --> 00:08:23,141 Вы ее не знаете. 184 00:08:23,141 --> 00:08:23,383 185 00:08:23,383 --> 00:08:23,587 Мы целовалис 186 00:08:23,587 --> 00:08:24,495 Мы целовались. 187 00:08:24,495 --> 00:08:25,000 188 00:08:25,000 --> 00:08:26,002 Ну, это я так. 189 00:08:26,002 --> 00:08:26,602 190 00:08:26,602 --> 00:08:29,116 -Хватит над нами издеваться. Чего ты хочешь? 191 00:08:29,116 --> 00:08:29,116 192 00:08:29,116 --> 00:08:31,128 -Вера, он болен, не надо его злить. 193 00:08:31,128 --> 00:08:31,128 194 00:08:31,128 --> 00:08:31,128 -Нет, не надо име 195 00:08:31,128 --> 00:08:32,480 -Нет, не надо имен! 196 00:08:32,480 --> 00:08:33,731 197 00:08:33,731 --> 00:08:37,703 Они сказали не слушать имена, ведь я могу расстроиться утром, 198 00:08:37,703 --> 00:08:38,711 199 00:08:38,711 --> 00:08:39,916 после этой ночи. 200 00:08:39,916 --> 00:08:40,221 201 00:08:40,221 --> 00:08:42,022 -Почему вы выбрали нас, Хэдвиг? 202 00:08:42,022 --> 00:08:42,376 203 00:08:42,376 --> 00:08:46,089 -Потому что вы нечестивы и никогда в жизни не страдали. 204 00:08:46,089 --> 00:08:47,248 205 00:08:47,248 --> 00:08:47,248 (напевае 206 00:08:47,248 --> 00:08:48,503 (напевает) 207 00:08:48,503 --> 00:08:51,767 208 00:08:51,767 --> 00:08:53,870 Знаете, попса она тоже есть зачетная. 209 00:08:53,870 --> 00:08:53,870 210 00:08:53,870 --> 00:08:54,224 Но Дрейк... Дрейк мой новый куми 211 00:08:54,224 --> 00:08:56,490 Но Дрейк... Дрейк мой новый кумир. 212 00:08:56,490 --> 00:08:58,140 213 00:08:58,140 --> 00:09:02,512 Зверь придет за вами с минуты на минуту... 214 00:09:02,512 --> 00:09:02,512 215 00:09:02,512 --> 00:09:03,767 И я 216 00:09:03,767 --> 00:09:04,225 217 00:09:04,225 --> 00:09:06,579 наконец пересекусь с ним. 218 00:09:06,579 --> 00:09:08,244 219 00:09:08,244 --> 00:09:11,707 Это моя награда за то, что даю Орде свет. 220 00:09:11,707 --> 00:09:12,856 221 00:09:12,856 --> 00:09:15,620 Я отведу его к массам сломленных. 222 00:09:15,620 --> 00:09:16,481 223 00:09:16,481 --> 00:09:17,582 Ну все, пока. 224 00:09:17,582 --> 00:09:18,592 225 00:09:18,592 --> 00:09:18,784 Он здесь будет. 226 00:09:18,784 --> 00:09:21,753 Он здесь будет... очень-очень скоро. 227 00:09:21,753 --> 00:09:22,248 228 00:09:22,248 --> 00:09:24,714 А то прикиньте, он придет, а у него ролики на ногах. 229 00:09:24,714 --> 00:09:25,616 230 00:09:25,616 --> 00:09:28,373 Мисс Патрисия узнает и станет ругаться. 231 00:09:28,373 --> 00:09:28,880 232 00:09:28,880 --> 00:09:29,986 А то и хуже. 233 00:09:29,986 --> 00:09:34,700 234 00:09:34,700 --> 00:09:36,558 -Спасибо. -Вам спасибо. 235 00:09:36,558 --> 00:09:40,024 236 00:09:40,024 --> 00:09:40,024 -...ставите по перимет 237 00:09:40,024 --> 00:09:42,231 -...ставите по периметру жилого комплекса, 238 00:09:42,231 --> 00:09:42,737 239 00:09:42,737 --> 00:09:42,737 а сигнал идет на 16-тиканальн 240 00:09:42,737 --> 00:09:45,350 а сигнал идет на 16-тиканальный видеорегистратор. 241 00:09:45,350 --> 00:09:46,753 242 00:09:46,753 --> 00:09:50,269 -У нас на территории произошло убийство, ну и боятся жильцы. 243 00:09:50,269 --> 00:09:50,623 244 00:09:50,623 --> 00:09:51,727 Нужно принять меры. 245 00:09:51,727 --> 00:09:51,727 -Очень разумн 246 00:09:51,727 --> 00:09:53,729 -Очень разумно. -Я пойду, прогуляюсь. 247 00:09:53,729 --> 00:09:54,131 248 00:09:54,131 --> 00:09:56,345 -Пап, не думаю, что тебе сегодня стоит гулять. 249 00:09:56,345 --> 00:09:57,146 250 00:09:57,146 --> 00:09:58,607 Отложим на денек-другой. 251 00:09:58,607 --> 00:09:59,258 252 00:09:59,258 --> 00:10:00,761 -А я хочу погулять сейчас. 253 00:10:00,761 --> 00:10:02,728 254 00:10:02,728 --> 00:10:03,125 -Ты слишком много гуляеш 255 00:10:03,125 --> 00:10:04,729 -Ты слишком много гуляешь. 256 00:10:04,729 --> 00:10:05,387 257 00:10:05,387 --> 00:10:06,496 Наверняка устал. 258 00:10:06,496 --> 00:10:08,350 259 00:10:08,350 --> 00:10:09,701 -Да пусть отец пройдется. 260 00:10:09,701 --> 00:10:10,006 261 00:10:10,006 --> 00:10:11,260 -Да. 262 00:10:11,260 --> 00:10:12,718 263 00:10:12,718 --> 00:10:14,028 -Стойте, мы же знакомы. 264 00:10:14,028 --> 00:10:14,729 265 00:10:14,729 --> 00:10:16,735 Вы работали на футбольном стадионе. 266 00:10:16,735 --> 00:10:18,091 267 00:10:18,091 --> 00:10:18,091 -Пятнадцать ле 268 00:10:18,091 --> 00:10:19,001 -Пятнадцать лет. 269 00:10:19,001 --> 00:10:20,705 270 00:10:20,705 --> 00:10:23,622 -В юности я болтался с темными личностями у стадиона. 271 00:10:23,622 --> 00:10:24,267 272 00:10:24,267 --> 00:10:25,725 К счастью, вовремя завязал. 273 00:10:25,725 --> 00:10:31,150 274 00:10:31,150 --> 00:10:31,599 -Будете оплачиват 275 00:10:31,599 --> 00:10:33,359 -Будете оплачивать? Мы скоро закроемся. 276 00:10:33,359 --> 00:10:33,511 277 00:10:33,511 --> 00:10:34,514 -Да. 278 00:10:34,514 --> 00:10:40,514 279 00:11:36,730 --> 00:11:38,898 -Все разошлись по домам, я его упустил. 280 00:11:38,898 --> 00:11:40,753 281 00:11:40,753 --> 00:11:42,609 Приду сюда завтра к концу смены. 282 00:11:42,609 --> 00:11:45,624 283 00:11:45,624 --> 00:11:47,738 Как вернусь в контору можем устроить учет. 284 00:11:47,738 --> 00:11:48,742 285 00:11:48,742 --> 00:11:49,892 -Ладно. Я тебя жду. 286 00:11:49,892 --> 00:11:55,892 287 00:11:58,728 --> 00:12:00,394 -Любите мультики? 288 00:12:00,394 --> 00:12:01,245 289 00:12:01,245 --> 00:12:03,148 Это для малолеток. Я - нет. 290 00:12:03,148 --> 00:12:03,746 291 00:12:03,746 --> 00:12:06,514 Я люблю документалку. Какую документалку? 292 00:12:06,514 --> 00:12:06,760 293 00:12:06,760 --> 00:12:10,725 Всякую там документалку про... космос. 294 00:12:10,725 --> 00:12:10,776 295 00:12:10,776 --> 00:12:11,732 Он большой. 296 00:12:11,732 --> 00:12:12,743 297 00:12:12,743 --> 00:12:14,099 Прости, бро. 298 00:12:14,099 --> 00:12:20,099 299 00:12:22,388 --> 00:12:25,450 -Я нашел его. Я видел цех и красный кирпич в стеблях. 300 00:12:25,450 --> 00:12:26,251 301 00:12:26,251 --> 00:12:26,704 Он там их держ 302 00:12:26,704 --> 00:12:27,706 Он там их держит на каком-то заводе. 303 00:12:27,706 --> 00:12:29,016 304 00:12:29,016 --> 00:12:30,717 -Я понял, погоди. Поищу в том районе. 305 00:12:30,717 --> 00:12:33,729 306 00:12:33,729 --> 00:12:34,783 (грохот) 307 00:12:34,783 --> 00:12:36,741 308 00:12:36,741 --> 00:12:38,497 Пап, рядом есть кирпичный завод. 309 00:12:38,497 --> 00:12:38,497 310 00:12:38,497 --> 00:12:39,909 Старый, заброшенный. 311 00:12:39,909 --> 00:12:39,909 312 00:12:39,909 --> 00:12:41,510 -Направление? -К югу. 313 00:12:41,510 --> 00:12:44,222 314 00:12:44,222 --> 00:12:45,372 Пап? 315 00:12:45,372 --> 00:12:47,377 316 00:12:47,377 --> 00:12:48,733 Пап? 317 00:12:48,733 --> 00:12:54,733 318 00:13:13,746 --> 00:13:15,497 -Привет, я... 319 00:13:15,497 --> 00:13:21,497 320 00:13:42,714 --> 00:13:43,719 Ну, не... 321 00:13:43,719 --> 00:13:49,719 322 00:14:01,354 --> 00:14:02,612 -Ты кто? 323 00:14:02,612 --> 00:14:04,723 324 00:14:04,723 --> 00:14:05,725 -Я... 325 00:14:05,725 --> 00:14:07,731 326 00:14:07,731 --> 00:14:09,239 ...это ты. 327 00:14:09,239 --> 00:14:15,239 328 00:14:53,635 --> 00:14:53,635 -Дава 329 00:14:53,635 --> 00:14:54,494 -Давай! 330 00:14:54,494 --> 00:14:56,751 331 00:14:56,751 --> 00:14:57,757 Ну давай! 332 00:14:57,757 --> 00:15:03,757 333 00:15:43,140 --> 00:15:44,352 (рык) 334 00:15:44,352 --> 00:15:49,619 335 00:15:49,619 --> 00:15:49,772 (слышен топо 336 00:15:49,772 --> 00:15:51,029 (слышен топот) 337 00:15:51,029 --> 00:15:57,029 338 00:16:00,717 --> 00:16:01,620 Куда он делся? 339 00:16:01,620 --> 00:16:07,620 340 00:16:09,763 --> 00:16:10,923 (звериный рык) 341 00:16:10,923 --> 00:16:16,923 342 00:16:24,217 --> 00:16:25,231 -Бегите! 343 00:16:25,231 --> 00:16:31,231 344 00:18:12,792 --> 00:18:12,792 -Нет, нет. Не стреляйт 345 00:18:12,792 --> 00:18:15,248 -Нет, нет. Не стреляйте! 346 00:18:15,248 --> 00:18:15,999 347 00:18:15,999 --> 00:18:17,001 Нет! 348 00:18:17,001 --> 00:18:17,357 349 00:18:17,357 --> 00:18:17,357 Мы можем договоритьс 350 00:18:17,357 --> 00:18:18,764 Мы можем договориться! 351 00:18:18,764 --> 00:18:19,119 352 00:18:19,119 --> 00:18:19,119 Опустите оружи 353 00:18:19,119 --> 00:18:20,367 Опустите оружие! 354 00:18:20,367 --> 00:18:21,578 355 00:18:21,578 --> 00:18:21,782 Что происходи 356 00:18:21,782 --> 00:18:23,135 Что происходит? 357 00:18:23,135 --> 00:18:23,481 358 00:18:23,481 --> 00:18:23,481 Я ни в чем не винова 359 00:18:23,481 --> 00:18:24,740 Я ни в чем не виноват! 360 00:18:24,740 --> 00:18:24,893 361 00:18:24,893 --> 00:18:26,151 Меня зовут Барри. 362 00:18:26,151 --> 00:18:26,499 363 00:18:26,499 --> 00:18:26,752 Слышит 364 00:18:26,752 --> 00:18:27,709 Слышите? 365 00:18:27,709 --> 00:18:27,902 366 00:18:27,902 --> 00:18:30,469 Мы должны дать Кевину выйти на свет! 367 00:18:30,469 --> 00:18:30,724 368 00:18:30,724 --> 00:18:31,017 Только не стреляйте в на 369 00:18:31,017 --> 00:18:32,480 Только не стреляйте в нас. 370 00:18:32,480 --> 00:18:33,126 371 00:18:33,126 --> 00:18:34,382 -Не стреляйте! 372 00:18:34,382 --> 00:18:34,585 373 00:18:34,585 --> 00:18:34,887 Сейчас он 374 00:18:34,887 --> 00:18:36,597 Сейчас он не представляет опасности! 375 00:18:36,597 --> 00:18:39,261 376 00:18:39,261 --> 00:18:43,632 Вы, конечно, сможете отсюда выбраться, но тогда пострадает мно 377 00:18:43,632 --> 00:18:43,784 378 00:18:43,784 --> 00:18:44,987 Невинных людей. 379 00:18:44,987 --> 00:18:45,585 380 00:18:45,585 --> 00:18:47,748 Пожалуйста, не надо больше жертв, Дэвид. 381 00:18:47,748 --> 00:18:53,748 382 00:18:59,591 --> 00:18:59,895 -Все будет хорошо, Джозе 383 00:18:59,895 --> 00:19:01,498 -Все будет хорошо, Джозеф. 384 00:19:01,498 --> 00:19:02,713 385 00:19:02,713 --> 00:19:05,112 -Доставьте их в мемориальную больницу Рэйвен Хилл. 386 00:19:05,112 --> 00:19:05,720 Прямиком в западн 387 00:19:05,720 --> 00:19:07,585 Прямиком в западное крыло Рэйвен Хилл. 388 00:19:07,585 --> 00:19:13,585 389 00:24:45,773 --> 00:24:46,231 -Шага 390 00:24:46,231 --> 00:24:47,125 -Шагай. 391 00:24:47,125 --> 00:24:48,892 392 00:24:48,892 --> 00:24:49,892 Шагай! 393 00:24:49,892 --> 00:24:51,141 394 00:24:51,141 --> 00:24:53,704 -Руки. Нет-нет, стойте! Нет! 395 00:24:53,704 --> 00:24:54,159 396 00:24:54,159 --> 00:24:56,267 Ладно, иду-иду, уже иду. 397 00:24:56,267 --> 00:24:56,724 398 00:24:56,724 --> 00:24:59,237 Да, он не любит, когда его трогают, а я пойду. 399 00:24:59,237 --> 00:24:59,585 400 00:24:59,585 --> 00:25:01,489 Возьму и пойду. Вот возьму и пойду. 401 00:25:01,489 --> 00:25:07,489 402 00:25:30,613 --> 00:25:33,879 -Меня зовут Элли Стейпл и я психиатр. 403 00:25:33,879 --> 00:25:35,984 404 00:25:35,984 --> 00:25:37,750 Комната выглядит угрожающе. 405 00:25:37,750 --> 00:25:37,901 406 00:25:37,901 --> 00:25:41,709 В стены вмонтированы 46 кранов, под высоким давление 407 00:25:41,709 --> 00:25:41,709 408 00:25:41,709 --> 00:25:44,780 сюда вольется 60 тысяч литров воды из бака снаружи. 409 00:25:44,780 --> 00:25:45,478 410 00:25:45,478 --> 00:25:45,781 Но лишь в случае, если 411 00:25:45,781 --> 00:25:48,889 Но лишь в случае, если вы попытаетесь напасть или сбежать. 412 00:25:48,889 --> 00:25:49,751 413 00:25:49,751 --> 00:25:51,509 Это гипнотический свет... 414 00:25:51,509 --> 00:25:53,915 415 00:25:53,915 --> 00:25:55,627 -Дэннис. 416 00:25:55,627 --> 00:25:56,378 417 00:25:56,378 --> 00:25:57,729 -Очень приятно, Дэннис. 418 00:25:57,729 --> 00:25:58,989 419 00:25:58,989 --> 00:25:59,894 Вы под наблюдение. 420 00:25:59,894 --> 00:26:00,747 421 00:26:00,747 --> 00:26:00,747 Если вдруг агрессивная личнос 422 00:26:00,747 --> 00:26:04,710 Если вдруг агрессивная личность выйдет наружу, стробоскоп автоматичес 423 00:26:04,710 --> 00:26:04,710 424 00:26:04,710 --> 00:26:04,710 включится, и выведет на свет другую личност 425 00:26:04,710 --> 00:26:07,376 включится, и выведет на свет другую личность. 426 00:26:07,376 --> 00:26:07,376 427 00:26:07,376 --> 00:26:07,719 -Кто это бы 428 00:26:07,719 --> 00:26:08,722 -Кто это был? 429 00:26:08,722 --> 00:26:09,728 430 00:26:09,728 --> 00:26:11,592 Он не уступал Зверю. 431 00:26:11,592 --> 00:26:11,795 432 00:26:11,795 --> 00:26:13,903 -Человек, о котором говорит весь город. 433 00:26:13,903 --> 00:26:14,703 434 00:26:14,703 --> 00:26:18,471 Единственный, кто выжил при крушении того злополучного поезда. 435 00:26:18,471 --> 00:26:19,578 436 00:26:19,578 --> 00:26:23,245 Я видела запись вашего боя возле сломанного пожарного гидранта. 437 00:26:23,245 --> 00:26:23,900 438 00:26:23,900 --> 00:26:25,151 Видела ваш ужас. 439 00:26:25,151 --> 00:26:25,151 440 00:26:25,151 --> 00:26:25,506 Похоже, вы верите, что вода - это ваша слабост 441 00:26:25,506 --> 00:26:27,716 Похоже, вы верите, что вода - это ваша слабость. 442 00:26:27,716 --> 00:26:27,716 443 00:26:27,716 --> 00:26:28,713 -Где вы его держите? 444 00:26:28,713 --> 00:26:34,713 445 00:26:41,723 --> 00:26:41,723 -Мы все в полн 446 00:26:41,723 --> 00:26:44,084 -Мы все в полной безопасности, Дэвид. 447 00:26:44,084 --> 00:26:44,991 448 00:26:44,991 --> 00:26:48,154 Думаю, вы все поймете, когда узнаете кто я. 449 00:26:48,154 --> 00:26:49,717 450 00:26:49,717 --> 00:26:53,233 Я работаю с одной из разновидностей мании величия. 451 00:26:53,233 --> 00:26:54,133 452 00:26:54,133 --> 00:26:56,600 Моя специализация - пациенты, которые 453 00:26:56,600 --> 00:26:56,802 454 00:26:56,802 --> 00:26:58,703 считают себя супергероями. 455 00:26:58,703 --> 00:27:00,011 456 00:27:00,011 --> 00:27:03,620 Мне дали три дня, чтобы обследовать вас и назначить лечение. 457 00:27:03,620 --> 00:27:06,636 458 00:27:06,636 --> 00:27:06,788 Я приехала ради вас обои 459 00:27:06,788 --> 00:27:08,742 Я приехала ради вас обоих. 460 00:27:08,742 --> 00:27:14,742 461 00:27:16,979 --> 00:27:17,985 (гром) 462 00:27:17,985 --> 00:27:23,985 463 00:27:35,265 --> 00:27:36,725 -Эта врачиха врывается к нам, 464 00:27:36,725 --> 00:27:36,725 465 00:27:36,725 --> 00:27:40,592 подчиняет себе отделение, диктует свои правила, командует. 466 00:27:40,592 --> 00:27:41,137 467 00:27:41,137 --> 00:27:43,251 Требует внимания к пациентам. 468 00:27:43,251 --> 00:27:44,755 469 00:27:44,755 --> 00:27:47,261 Да я забочусь о людях всю свою жизнь. 470 00:27:47,261 --> 00:27:47,615 471 00:27:47,615 --> 00:27:47,615 Давай, давай... Вот та 472 00:27:47,615 --> 00:27:49,367 Давай, давай... Вот так. 473 00:27:49,367 --> 00:27:50,378 474 00:27:50,378 --> 00:27:53,233 Мы с вами и без нее неплохо жили. Верно? 475 00:27:53,233 --> 00:27:56,002 476 00:27:56,002 --> 00:27:56,900 Кстати, вы... 477 00:27:56,900 --> 00:27:58,753 478 00:27:58,753 --> 00:27:59,109 ...больше не одинок 479 00:27:59,109 --> 00:28:00,358 ...больше не одиноки. 480 00:28:00,358 --> 00:28:01,619 481 00:28:01,619 --> 00:28:02,774 У вас два новых друга. 482 00:28:02,774 --> 00:28:08,774 483 00:28:23,009 --> 00:28:25,523 -Кейси, можно тебя на секунду? 484 00:28:25,523 --> 00:28:31,523 485 00:28:33,707 --> 00:28:35,264 Мне позвонили твои приемные родители. 486 00:28:35,264 --> 00:28:35,873 487 00:28:35,873 --> 00:28:38,774 В новостях передают, что наконец-то 488 00:28:38,774 --> 00:28:39,434 489 00:28:39,434 --> 00:28:43,992 попался преступник, который похитил тебя и убил всех этих девочек. 490 00:28:43,992 --> 00:28:44,345 491 00:28:44,345 --> 00:28:45,256 Его арестовали. 492 00:28:45,256 --> 00:28:45,756 493 00:28:45,756 --> 00:28:47,711 Твоя приемная семья счастлива. 494 00:28:47,711 --> 00:28:48,717 495 00:28:48,717 --> 00:28:48,717 Я могу представи 496 00:28:48,717 --> 00:28:50,729 Я могу представить себе твое облегчение. 497 00:28:50,729 --> 00:28:52,735 498 00:28:52,735 --> 00:28:53,990 Наверняка ты о нем много думала. 499 00:28:53,990 --> 00:28:57,351 500 00:28:57,351 --> 00:29:00,119 -Я... действительно думала о нем. 501 00:29:00,119 --> 00:29:06,119 502 00:29:17,750 --> 00:29:20,002 -Тебе положено несколько вариантов. 503 00:29:20,002 --> 00:29:23,515 504 00:29:23,515 --> 00:29:24,721 -Эй, красавчик. 505 00:29:24,721 --> 00:29:27,237 506 00:29:27,237 --> 00:29:27,592 Не поможеш 507 00:29:27,592 --> 00:29:28,740 Не поможешь? 508 00:29:28,740 --> 00:29:29,595 509 00:29:29,595 --> 00:29:30,605 Я Джейд. 510 00:29:30,605 --> 00:29:31,155 511 00:29:31,155 --> 00:29:33,720 Мне выдали шприц для диабета, а я его выронила. 512 00:29:33,720 --> 00:29:33,720 513 00:29:33,720 --> 00:29:36,575 У меня вечно руки дрожат, когда сахар падает. 514 00:29:36,575 --> 00:29:37,132 515 00:29:37,132 --> 00:29:39,590 Он слишком близко к свету. Не подашь его мне? 516 00:29:39,590 --> 00:29:45,590 517 00:29:54,711 --> 00:29:54,711 Ух ты. 518 00:29:54,711 --> 00:29:55,714 Ух ты... 519 00:29:55,714 --> 00:29:57,777 520 00:29:57,777 --> 00:29:58,778 Ну-ка поднимись. 521 00:29:58,778 --> 00:29:59,134 522 00:29:59,134 --> 00:29:59,481 Дай мне хорошень 523 00:29:59,481 --> 00:30:01,989 Дай мне хорошенько тебя разглядеть. 524 00:30:01,989 --> 00:30:07,712 525 00:30:07,712 --> 00:30:07,712 Ты такой высоки 526 00:30:07,712 --> 00:30:09,730 Ты такой высокий. 527 00:30:09,730 --> 00:30:10,124 528 00:30:10,124 --> 00:30:15,451 Оруэлл и Барри жутко злятся на меня, что я переметнулась к Орде, но... 529 00:30:15,451 --> 00:30:17,262 530 00:30:17,262 --> 00:30:19,725 ...мы можем то, чего не может никто. 531 00:30:19,725 --> 00:30:20,730 532 00:30:20,730 --> 00:30:21,979 -Не понимаю. 533 00:30:21,979 --> 00:30:27,979 534 00:30:40,708 --> 00:30:41,114 -Я Йен. 535 00:30:41,114 --> 00:30:42,727 536 00:30:42,727 --> 00:30:44,585 Ты че? Я Йен. 537 00:30:44,585 --> 00:30:45,735 538 00:30:45,735 --> 00:30:48,599 А я Мэри Рейнольдс. Мы - близнецы. 539 00:30:48,599 --> 00:30:48,751 540 00:30:48,751 --> 00:30:48,751 Ты понимаешь что бы случилос 541 00:30:48,751 --> 00:30:52,614 Ты понимаешь что бы случилось, завладей эта стерва твоей карточкой? 542 00:30:52,614 --> 00:30:52,614 543 00:30:52,614 --> 00:30:52,715 Орда бы тебя прикончил 544 00:30:52,715 --> 00:30:54,625 Орда бы тебя прикончила! 545 00:30:54,625 --> 00:30:54,625 546 00:30:54,625 --> 00:30:54,625 Ты че завелс 547 00:30:54,625 --> 00:30:57,890 Ты че завелся? У тя на нее че, встал, Дэрил?! 548 00:30:57,890 --> 00:30:57,890 549 00:30:57,890 --> 00:30:58,243 -Ну все, все, успокойс 550 00:30:58,243 --> 00:30:59,744 -Ну все, все, успокойся. 551 00:30:59,744 --> 00:31:02,707 552 00:31:02,707 --> 00:31:02,707 -Прости мен 553 00:31:02,707 --> 00:31:05,070 -Прости меня. Прости за то, что я с Ордой. 554 00:31:05,070 --> 00:31:05,070 555 00:31:05,070 --> 00:31:05,426 Но все так, все так. 556 00:31:05,426 --> 00:31:06,874 Но все так, все так... 557 00:31:06,874 --> 00:31:06,874 Ой, знаеш 558 00:31:06,874 --> 00:31:09,133 Ой, знаешь, я так устала извиняться. 559 00:31:09,133 --> 00:31:09,740 560 00:31:09,740 --> 00:31:09,740 Зови меня Нормо 561 00:31:09,740 --> 00:31:10,741 Зови меня Нормой. 562 00:31:10,741 --> 00:31:11,599 563 00:31:11,599 --> 00:31:14,159 Нет, мне правда стыдно за эту вечную ложь, но я... 564 00:31:14,159 --> 00:31:14,462 565 00:31:14,462 --> 00:31:15,513 -Бро, хватит болтать! 566 00:31:15,513 --> 00:31:17,476 567 00:31:17,476 --> 00:31:18,727 -Ну зашибись! 568 00:31:18,727 --> 00:31:19,327 569 00:31:19,327 --> 00:31:20,730 Мы тя почти уработали! 570 00:31:20,730 --> 00:31:21,734 571 00:31:21,734 --> 00:31:21,734 Решили вспышками его сдерживат 572 00:31:21,734 --> 00:31:24,900 Решили вспышками его сдерживать! Вот же упоротые! 573 00:31:24,900 --> 00:31:24,900 574 00:31:24,900 --> 00:31:25,253 -Закрой ро 575 00:31:25,253 --> 00:31:26,152 -Закрой рот! 576 00:31:26,152 --> 00:31:28,869 577 00:31:28,869 --> 00:31:30,423 -Мне пока еще рано на свет. 578 00:31:30,423 --> 00:31:31,481 579 00:31:31,481 --> 00:31:32,732 Нам нужно еще время. 580 00:31:32,732 --> 00:31:32,882 581 00:31:32,882 --> 00:31:35,595 Барри общается с Кевином, пытается вытащить его в центр. 582 00:31:35,595 --> 00:31:35,595 583 00:31:35,595 --> 00:31:35,595 Он уже близко, да. 584 00:31:35,595 --> 00:31:36,753 Он уже близко, да... 585 00:31:36,753 --> 00:31:39,607 586 00:31:39,607 --> 00:31:42,821 Единственный, кто может защитить нас - это он! 587 00:31:42,821 --> 00:31:43,073 588 00:31:43,073 --> 00:31:43,427 О 589 00:31:43,427 --> 00:31:44,380 Он! 590 00:31:44,380 --> 00:31:50,380 591 00:31:58,748 --> 00:32:00,150 А где тот мужчина в дождевике? 592 00:32:00,150 --> 00:32:01,708 593 00:32:01,708 --> 00:32:01,708 Кто о 594 00:32:01,708 --> 00:32:02,709 Кто он? 595 00:32:02,709 --> 00:32:04,715 596 00:32:04,715 --> 00:32:04,716 Он обычный челове 597 00:32:04,716 --> 00:32:07,277 Он обычный человек? Я должна знать. 598 00:32:07,277 --> 00:32:10,142 599 00:32:10,142 --> 00:32:10,749 Юноша, отойдите подаль 600 00:32:10,749 --> 00:32:12,708 Юноша, отойдите подальше от панели управления. 601 00:32:12,708 --> 00:32:13,710 602 00:32:13,710 --> 00:32:15,712 Все хорошо. Вы можете идти. 603 00:32:15,712 --> 00:32:21,712 604 00:32:24,701 --> 00:32:25,710 Так-то. 605 00:32:25,710 --> 00:32:26,715 606 00:32:26,715 --> 00:32:28,216 И чтобы я тебя не видела. 607 00:32:28,216 --> 00:32:31,392 608 00:32:31,392 --> 00:32:33,248 -Я стараюсь бывать раз в неделю. 609 00:32:33,248 --> 00:32:33,743 610 00:32:33,743 --> 00:32:33,743 Да, признаюсь, порой я пропускаю время визит 611 00:32:33,743 --> 00:32:37,010 Да, признаюсь, порой я пропускаю время визита. 612 00:32:37,010 --> 00:32:37,712 613 00:32:37,712 --> 00:32:37,712 С годами Элайд 614 00:32:37,712 --> 00:32:40,726 С годами Элайджа сильно изменился. 615 00:32:40,726 --> 00:32:42,232 616 00:32:42,232 --> 00:32:43,491 Опустил руки. 617 00:32:43,491 --> 00:32:44,789 618 00:32:44,789 --> 00:32:46,247 Элайджа считает, 619 00:32:46,247 --> 00:32:47,707 620 00:32:47,707 --> 00:32:49,267 что он - ошибка природы. 621 00:32:49,267 --> 00:32:50,723 622 00:32:50,723 --> 00:32:52,724 Я вовсе не оправдываю его. 623 00:32:52,724 --> 00:32:52,775 624 00:32:52,775 --> 00:32:52,775 Ни скольк 625 00:32:52,775 --> 00:32:53,734 Ни сколько. 626 00:32:53,734 --> 00:32:54,382 627 00:32:54,382 --> 00:32:56,754 По его вине погибло много невинных людей. 628 00:32:56,754 --> 00:32:59,612 629 00:32:59,612 --> 00:33:01,716 Он пытается найти смысл своей жизни. 630 00:33:01,716 --> 00:33:03,730 631 00:33:03,730 --> 00:33:04,738 А мы разве нет? 632 00:33:04,738 --> 00:33:06,898 633 00:33:06,898 --> 00:33:07,752 -Да, мэм, мы тоже. 634 00:33:07,752 --> 00:33:11,621 635 00:33:11,621 --> 00:33:13,121 Он на седативных препаратах. 636 00:33:13,121 --> 00:33:13,729 637 00:33:13,729 --> 00:33:13,872 И их дозировка значитель 638 00:33:13,872 --> 00:33:15,737 И их дозировка значительно превышает норму. 639 00:33:15,737 --> 00:33:16,639 640 00:33:16,639 --> 00:33:17,751 -Он слишком умен для них. 641 00:33:17,751 --> 00:33:18,752 642 00:33:18,752 --> 00:33:20,711 Когда его впервые сюда привезли, 643 00:33:20,711 --> 00:33:20,761 644 00:33:20,761 --> 00:33:23,724 он запомнил схему разводки, забытой электриком, 645 00:33:23,724 --> 00:33:23,867 и устроил коротк 646 00:33:23,867 --> 00:33:26,726 и устроил короткое замыкание по всей больнице. 647 00:33:26,726 --> 00:33:28,739 648 00:33:28,739 --> 00:33:30,750 Он умеет все продумать. 649 00:33:30,750 --> 00:33:33,708 650 00:33:33,708 --> 00:33:34,966 Он убежден, что 651 00:33:34,966 --> 00:33:34,966 652 00:33:34,966 --> 00:33:35,421 супергерои получают 653 00:33:35,421 --> 00:33:38,033 супергерои получаются из людей вроде него 654 00:33:38,033 --> 00:33:38,734 655 00:33:38,734 --> 00:33:38,986 и джентльмена, о котор 656 00:33:38,986 --> 00:33:42,747 и джентльмена, о котором писали, мистера Данна. 657 00:33:42,747 --> 00:33:43,706 658 00:33:43,706 --> 00:33:47,470 -Вы себе не представляете как быстро распространяется подобный бред. 659 00:33:47,470 --> 00:33:48,875 660 00:33:48,875 --> 00:33:50,882 Это краеугольный камень моей работы. 661 00:33:50,882 --> 00:33:52,897 662 00:33:52,897 --> 00:33:54,154 -Не представляю. 663 00:33:54,154 --> 00:33:59,376 664 00:33:59,376 --> 00:34:01,740 Не поддавайся на их уговоры, Элайджа. 665 00:34:01,740 --> 00:34:03,746 666 00:34:03,746 --> 00:34:05,004 Слышишь меня? 667 00:34:05,004 --> 00:34:06,713 668 00:34:06,713 --> 00:34:08,009 Гордость не продается. 669 00:34:08,009 --> 00:34:14,009 670 00:34:16,757 --> 00:34:18,715 -Пожалуйста, отойдите к стене. 671 00:34:18,715 --> 00:34:24,715 672 00:35:19,383 --> 00:35:20,588 -Вы держите его без охраны? 673 00:35:20,588 --> 00:35:21,484 674 00:35:21,484 --> 00:35:21,738 Я обязан выбрать 675 00:35:21,738 --> 00:35:23,497 Я обязан выбраться отсюда раньше него. 676 00:35:23,497 --> 00:35:23,800 677 00:35:23,800 --> 00:35:26,259 -Прибывший с вами пациент изолирован. 678 00:35:26,259 --> 00:35:28,570 679 00:35:28,570 --> 00:35:29,733 Дэвид. 680 00:35:29,733 --> 00:35:30,786 681 00:35:30,786 --> 00:35:32,790 Я прошу вас дать согласие на МРТ. 682 00:35:32,790 --> 00:35:33,897 683 00:35:33,897 --> 00:35:36,704 Ведь только вы один выжили при том крушении 684 00:35:36,704 --> 00:35:36,704 685 00:35:36,704 --> 00:35:38,714 поезда 19 лет назад и, возможно, 686 00:35:38,714 --> 00:35:39,722 687 00:35:39,722 --> 00:35:39,722 что у вас повреждение лобн 688 00:35:39,722 --> 00:35:42,783 что у вас повреждение лобной доли, о котором вы не знаете. 689 00:35:42,783 --> 00:35:48,783 690 00:35:58,955 --> 00:36:00,709 Посудите сами, Дэвид. 691 00:36:00,709 --> 00:36:00,709 692 00:36:00,709 --> 00:36:03,223 Вы верите, что настолько обессилили, что едва встали. 693 00:36:03,223 --> 00:36:03,719 694 00:36:03,719 --> 00:36:06,030 -Далеко не все можно объяснить рационально. 695 00:36:06,030 --> 00:36:12,030 696 00:36:12,713 --> 00:36:15,727 -Мадам, я... я мистер Притчард. 697 00:36:15,727 --> 00:36:15,727 698 00:36:15,727 --> 00:36:17,736 Я профессор кинематографии. 699 00:36:17,736 --> 00:36:17,736 Мой конек - японск 700 00:36:17,736 --> 00:36:19,989 Мой конек - японские фильмы до 80-х. 701 00:36:19,989 --> 00:36:20,389 702 00:36:20,389 --> 00:36:20,389 И я не понимаю, что я тут дела 703 00:36:20,389 --> 00:36:22,495 И я не понимаю, что я тут делаю! 704 00:36:22,495 --> 00:36:23,003 705 00:36:23,003 --> 00:36:23,003 Я первым ратовал за то, чтобы да 706 00:36:23,003 --> 00:36:26,467 Я первым ратовал за то, чтобы дать Кевину свет и вот, пожалуйста! 707 00:36:26,467 --> 00:36:26,467 708 00:36:26,467 --> 00:36:26,722 Сижу в поганой камер 709 00:36:26,722 --> 00:36:28,129 Сижу в поганой камере! 710 00:36:28,129 --> 00:36:28,474 Но я вас уверяю, я отнюдь не. 711 00:36:28,474 --> 00:36:30,037 Но я вас уверяю, я отнюдь не... 712 00:36:30,037 --> 00:36:36,037 713 00:36:44,189 --> 00:36:45,152 (по-испански) 714 00:36:45,152 --> 00:36:51,152 715 00:36:56,739 --> 00:36:57,742 -Готов. 716 00:36:57,742 --> 00:36:59,004 717 00:36:59,004 --> 00:37:00,604 -Юноша, стойте! 718 00:37:00,604 --> 00:37:02,762 719 00:37:02,762 --> 00:37:04,728 Ты не доберешься до света. 720 00:37:04,728 --> 00:37:06,237 721 00:37:06,237 --> 00:37:09,747 Его включают дистанционно и мы постоянно мониторим камеры. 722 00:37:09,747 --> 00:37:10,748 723 00:37:10,748 --> 00:37:10,900 Я зна 724 00:37:10,900 --> 00:37:13,508 Я знаю, ты думаешь это нечестно... 725 00:37:13,508 --> 00:37:13,761 726 00:37:13,761 --> 00:37:15,868 ...но ты привязан к этой комнате. 727 00:37:15,868 --> 00:37:16,727 728 00:37:16,727 --> 00:37:18,230 -А вон тот боролся со Зверем! 729 00:37:18,230 --> 00:37:19,736 730 00:37:19,736 --> 00:37:19,736 Зверя не победит 731 00:37:19,736 --> 00:37:21,292 Зверя не победить! 732 00:37:21,292 --> 00:37:21,292 733 00:37:21,292 --> 00:37:23,711 Он че, решил что победит Зверя, да? 734 00:37:23,711 --> 00:37:24,917 735 00:37:24,917 --> 00:37:24,917 Зверь, такой. 736 00:37:24,917 --> 00:37:26,720 Зверь, такой... 737 00:37:26,720 --> 00:37:30,985 738 00:37:30,985 --> 00:37:32,799 Он реально думает, что победит? 739 00:37:32,799 --> 00:37:34,704 740 00:37:34,704 --> 00:37:35,905 Зверь же... 741 00:37:35,905 --> 00:37:37,260 742 00:37:37,260 --> 00:37:37,360 -Тебя зовут Хэдвиг, верн 743 00:37:37,360 --> 00:37:38,720 -Тебя зовут Хэдвиг, верно? 744 00:37:38,720 --> 00:37:40,730 745 00:37:40,730 --> 00:37:42,478 Тебе девять, так? 746 00:37:42,478 --> 00:37:43,383 747 00:37:43,383 --> 00:37:43,987 -Ну да. 748 00:37:43,987 --> 00:37:44,739 749 00:37:44,739 --> 00:37:45,793 -Навсегда? 750 00:37:45,793 --> 00:37:49,512 751 00:37:49,512 --> 00:37:51,727 Сколько бы жизненного опыта ты не набрался? 752 00:37:51,727 --> 00:37:55,741 753 00:37:55,741 --> 00:37:56,744 Тебе, наверное, трудно. 754 00:37:56,744 --> 00:37:59,913 755 00:37:59,913 --> 00:38:02,371 -Вы лечите психов, которые верят, что они из комиксов? 756 00:38:02,371 --> 00:38:08,371 757 00:38:09,725 --> 00:38:10,726 Ну, я пошел. 758 00:38:10,726 --> 00:38:11,031 759 00:38:11,031 --> 00:38:11,483 Мисс Патрисия говори 760 00:38:11,483 --> 00:38:12,732 Мисс Патрисия говорит, что хочет на свет. 761 00:38:12,732 --> 00:38:18,732 762 00:38:25,502 --> 00:38:26,751 -Привет, Патрисия. 763 00:38:26,751 --> 00:38:27,746 764 00:38:27,746 --> 00:38:30,149 -Я - доктор Стэпл. -Я догадалась. 765 00:38:30,149 --> 00:38:31,699 766 00:38:31,699 --> 00:38:31,699 -Я так понима 767 00:38:31,699 --> 00:38:34,607 -Я так понимаю, ты играешь роль высшей жрицы. 768 00:38:34,607 --> 00:38:35,712 769 00:38:35,712 --> 00:38:36,006 -Не это главно 770 00:38:36,006 --> 00:38:36,762 -Не это главное. 771 00:38:36,762 --> 00:38:39,108 772 00:38:39,108 --> 00:38:40,513 -Вы поклоняетесь Зверю? 773 00:38:40,513 --> 00:38:41,269 774 00:38:41,269 --> 00:38:42,511 -Где он? 775 00:38:42,511 --> 00:38:43,012 776 00:38:43,012 --> 00:38:43,012 -Кто? -Мужчин 777 00:38:43,012 --> 00:38:44,616 -Кто? -Мужчина. 778 00:38:44,616 --> 00:38:47,021 779 00:38:47,021 --> 00:38:48,624 Он в заточении, так? 780 00:38:48,624 --> 00:38:48,725 781 00:38:48,725 --> 00:38:50,020 Не вырвется? 782 00:38:50,020 --> 00:38:56,020 783 00:42:48,711 --> 00:42:50,515 -Вовсе нет. Он как будто... 784 00:42:50,515 --> 00:42:50,708 785 00:42:50,708 --> 00:42:54,717 Он добродушный. Вам бы понравился. Он такой большой шутник. 786 00:42:54,717 --> 00:42:55,717 787 00:42:55,717 --> 00:42:58,217 Он, он... замечательный. 788 00:42:58,217 --> 00:42:58,725 789 00:42:58,725 --> 00:42:59,720 С хорошим чувством юмора. 790 00:42:59,720 --> 00:43:00,273 791 00:43:00,273 --> 00:43:00,726 -Давайте подытожим ваши слов 792 00:43:00,726 --> 00:43:02,475 -Давайте подытожим ваши слова. 793 00:43:02,475 --> 00:43:03,278 794 00:43:03,278 --> 00:43:03,472 Ваш отец не Зеленый Страж или к 795 00:43:03,472 --> 00:43:08,537 Ваш отец не Зеленый Страж или как там его называют, он просто шутник. 796 00:43:08,537 --> 00:43:08,739 797 00:43:08,739 --> 00:43:08,739 И мне бы понравилс 798 00:43:08,739 --> 00:43:10,240 И мне бы понравился. 799 00:43:10,240 --> 00:43:11,240 800 00:43:11,240 --> 00:43:14,742 Ему захотелось повеселиться. Стать на денек героем, просто смеха ради. 801 00:43:14,742 --> 00:43:15,143 802 00:43:15,143 --> 00:43:16,791 А насчет обнаружения им девочек, 803 00:43:16,791 --> 00:43:17,241 804 00:43:17,241 --> 00:43:20,241 вы пересказываете забавную историю, как ваш отец подумал, 805 00:43:20,241 --> 00:43:20,744 что убийца на фабрик 806 00:43:20,744 --> 00:43:22,752 что убийца на фабрике, ведь некий Лу, 807 00:43:22,752 --> 00:43:22,752 808 00:43:22,752 --> 00:43:23,897 вы еще называете его Луи 809 00:43:23,897 --> 00:43:24,248 810 00:43:24,248 --> 00:43:24,248 в другом месте, был там избит и ограбле 811 00:43:24,248 --> 00:43:26,705 в другом месте, был там избит и ограблен. 812 00:43:26,705 --> 00:43:26,706 813 00:43:26,706 --> 00:43:26,706 И вот ваш отец там прогуливалс 814 00:43:26,706 --> 00:43:28,704 И вот ваш отец там прогуливался, 815 00:43:28,704 --> 00:43:29,157 816 00:43:29,157 --> 00:43:29,605 услыша 817 00:43:29,605 --> 00:43:31,705 услышал, как девочки взывают о помощи... 818 00:43:31,705 --> 00:43:32,709 819 00:43:32,709 --> 00:43:32,709 Вы очень красочно описали этот момент, спасиб 820 00:43:32,709 --> 00:43:35,115 Вы очень красочно описали этот момент, спасибо. 821 00:43:35,115 --> 00:43:35,863 822 00:43:35,863 --> 00:43:36,768 Я прониклась. 823 00:43:36,768 --> 00:43:37,266 824 00:43:37,266 --> 00:43:37,266 Далее ваш отец позвон 825 00:43:37,266 --> 00:43:39,721 Далее ваш отец позвонил вам по мобильному, 826 00:43:39,721 --> 00:43:39,721 вы посоветовали вызвать полици 827 00:43:39,721 --> 00:43:43,776 вы посоветовали вызвать полицию, но он сказал, что "все схвачено". 828 00:43:43,776 --> 00:43:44,725 829 00:43:44,725 --> 00:43:45,226 -Да. 830 00:43:45,226 --> 00:43:46,024 831 00:43:46,024 --> 00:43:47,728 Я подпишусь под этим в суде. 832 00:43:47,728 --> 00:43:48,380 833 00:43:48,380 --> 00:43:49,724 Так что видите, ему не место здесь. 834 00:43:49,724 --> 00:43:52,229 835 00:43:52,229 --> 00:43:54,739 -Давно вы поверили, что ваш отец - супергерой? 836 00:43:54,739 --> 00:43:56,791 837 00:43:56,791 --> 00:44:00,239 У него был микрофон под плащом. Наверняка он общался с вами. 838 00:44:00,239 --> 00:44:01,895 839 00:44:01,895 --> 00:44:05,747 Вы консультируете его, когда он ведет поиск. Верно, Джозеф? 840 00:44:05,747 --> 00:44:06,154 841 00:44:06,154 --> 00:44:07,355 -Он никому не причинил вреда. 842 00:44:07,355 --> 00:44:07,998 843 00:44:07,998 --> 00:44:10,709 -Но федеральные власти с этим не согласны. 844 00:44:10,709 --> 00:44:11,360 845 00:44:11,360 --> 00:44:14,712 Ваш отец лишил многих людей права на справедливый суд. 846 00:44:14,712 --> 00:44:14,855 847 00:44:14,855 --> 00:44:18,916 А во время последнего инцидента девочка получила перелом руки и ребе 848 00:44:18,916 --> 00:44:18,916 849 00:44:18,916 --> 00:44:19,266 -Нет. Если бы не мой отец, они все могли бы погибнут 850 00:44:19,266 --> 00:44:21,615 -Нет. Если бы не мой отец, они все могли бы погибнуть. 851 00:44:21,615 --> 00:44:21,924 -Это был самосуд 852 00:44:21,924 --> 00:44:24,120 -Это был самосуд и есть пострадавшие. 853 00:44:24,120 --> 00:44:24,466 Полицейские заявят 854 00:44:24,466 --> 00:44:26,372 Полицейские заявят на суде, что если бы 855 00:44:26,372 --> 00:44:26,719 856 00:44:26,719 --> 00:44:28,724 они нашли девочек, обошлось бы без жертв. 857 00:44:28,724 --> 00:44:30,632 858 00:44:30,632 --> 00:44:33,027 Джозеф, у меня всего несколько дней. 859 00:44:33,027 --> 00:44:33,627 860 00:44:33,627 --> 00:44:36,988 Если я не заставлю его отказаться от своих бредовых идей, 861 00:44:36,988 --> 00:44:36,988 862 00:44:36,988 --> 00:44:40,487 он проведет остаток жизни в подобных медицинских учреждениях. 863 00:44:40,487 --> 00:44:40,735 864 00:44:40,735 --> 00:44:42,140 -Нет, он должен выйти отсюда. 865 00:44:42,140 --> 00:44:42,740 866 00:44:42,740 --> 00:44:44,593 -Могу я задать вам вопрос о матери? 867 00:44:44,593 --> 00:44:46,744 868 00:44:46,744 --> 00:44:46,744 -А какая тут связ 869 00:44:46,744 --> 00:44:47,801 -А какая тут связь? 870 00:44:47,801 --> 00:44:47,801 871 00:44:47,801 --> 00:44:52,705 -Она скончалась от острого лимфобластного лейкоза пять лет наза 872 00:44:52,705 --> 00:44:55,711 873 00:44:55,711 --> 00:44:58,259 Для вас с отцом это стало катастрофой. 874 00:44:58,259 --> 00:44:59,867 875 00:44:59,867 --> 00:45:00,717 -Да. 876 00:45:00,717 --> 00:45:02,715 877 00:45:02,715 --> 00:45:06,719 -Я предполагаю, Джозеф, вы уже догадались, что я хочу сказать. Так? 878 00:45:06,719 --> 00:45:08,127 879 00:45:08,127 --> 00:45:09,720 Вы потеряли мать. 880 00:45:09,720 --> 00:45:10,025 881 00:45:10,025 --> 00:45:13,473 И поверили, что отец - настоящий супергерой. 882 00:45:13,473 --> 00:45:13,473 883 00:45:13,473 --> 00:45:13,729 Вы поверили в его неуязвимост 884 00:45:13,729 --> 00:45:15,729 Вы поверили в его неуязвимость. 885 00:45:15,729 --> 00:45:16,025 И для вас в некотором ро 886 00:45:16,025 --> 00:45:19,737 И для вас в некотором роде это жизненно необходимо. 887 00:45:19,737 --> 00:45:21,739 888 00:45:21,739 --> 00:45:25,142 Вам необходимо убедиться, что вы не увязли в этом еще глубже, чем он. 889 00:45:25,142 --> 00:45:31,142 890 00:45:46,254 --> 00:45:47,507 -Мне не страшно. 891 00:45:47,507 --> 00:45:48,713 892 00:45:48,713 --> 00:45:49,008 -Вот и славн 893 00:45:49,008 --> 00:45:50,015 -Вот и славно. 894 00:45:50,015 --> 00:45:51,118 895 00:45:51,118 --> 00:45:52,270 -Знаешь, почему? 896 00:45:52,270 --> 00:45:54,472 897 00:45:54,472 --> 00:45:54,719 Я все зна 898 00:45:54,719 --> 00:45:55,717 Я все знаю. 899 00:45:55,717 --> 00:45:57,368 900 00:45:57,368 --> 00:45:58,719 -Что знаешь? 901 00:45:58,719 --> 00:46:01,773 902 00:46:01,773 --> 00:46:03,028 -Твою тайную личность. 903 00:46:03,028 --> 00:46:04,476 904 00:46:04,476 --> 00:46:05,881 Тот человек был прав. 905 00:46:05,881 --> 00:46:11,881 906 00:46:12,736 --> 00:46:13,991 -Джозеф. 907 00:46:13,991 --> 00:46:16,738 908 00:46:16,738 --> 00:46:19,999 В любом спортклубе найдутся парни, что выжмут намного больше. 909 00:46:19,999 --> 00:46:22,153 910 00:46:22,153 --> 00:46:23,749 -Ты мог бы и добавить. 911 00:46:23,749 --> 00:46:25,507 912 00:46:25,507 --> 00:46:25,751 Не бойс 913 00:46:25,751 --> 00:46:26,700 Не бойся. 914 00:46:26,700 --> 00:46:27,600 915 00:46:27,600 --> 00:46:27,753 Я никому не скаж 916 00:46:27,753 --> 00:46:29,151 Я никому не скажу. 917 00:46:29,151 --> 00:46:35,151 918 00:47:08,207 --> 00:47:08,207 -Он тебя отпустил, но это 919 00:47:08,207 --> 00:47:11,108 -Он тебя отпустил, но это не значит, что он хороший. 920 00:47:11,108 --> 00:47:12,109 921 00:47:12,109 --> 00:47:13,768 Он будет дожидаться суда здесь. 922 00:47:13,768 --> 00:47:14,967 923 00:47:14,967 --> 00:47:17,974 Сейчас я за него отвечаю, но все в этом штате 924 00:47:17,974 --> 00:47:18,169 желают, чтобы он б 925 00:47:18,169 --> 00:47:20,728 желают, чтобы он был осужден и понес наказание. 926 00:47:20,728 --> 00:47:23,124 927 00:47:23,124 --> 00:47:26,079 Я пытаюсь уговорить их всех перестать считать Зверя 928 00:47:26,079 --> 00:47:26,079 929 00:47:26,079 --> 00:47:26,079 некой высшей формой жизн 930 00:47:26,079 --> 00:47:28,080 некой высшей формой жизни. 931 00:47:28,080 --> 00:47:28,986 932 00:47:28,986 --> 00:47:32,092 Только тогда они прекратят давать ему свет. 933 00:47:32,092 --> 00:47:36,496 934 00:47:36,496 --> 00:47:37,999 -Я могу поговорить с ним? 935 00:47:37,999 --> 00:47:40,601 936 00:47:40,601 --> 00:47:41,601 -Исключено. 937 00:47:41,601 --> 00:47:44,102 938 00:47:44,102 --> 00:47:44,357 -Почем 939 00:47:44,357 --> 00:47:45,204 -Почему? 940 00:47:45,204 --> 00:47:46,105 941 00:47:46,105 --> 00:47:47,107 -Потому что это не... 942 00:47:47,107 --> 00:47:51,210 943 00:47:51,210 --> 00:47:51,762 Ты жертв 944 00:47:51,762 --> 00:47:52,563 Ты жертва. 945 00:47:52,563 --> 00:47:58,563 946 00:48:19,996 --> 00:48:21,995 -Вот жесть! 947 00:48:21,995 --> 00:48:24,005 948 00:48:24,005 --> 00:48:27,105 Ты так старалась от нас сбежать, а теперь пришла навестить? 949 00:48:27,105 --> 00:48:28,000 950 00:48:28,000 --> 00:48:29,960 Ты такая странная. 951 00:48:29,960 --> 00:48:30,054 952 00:48:30,054 --> 00:48:31,763 А я Дрейка люблю. 953 00:48:31,763 --> 00:48:32,104 954 00:48:32,104 --> 00:48:32,104 Ники тоже любил, но о 955 00:48:32,104 --> 00:48:35,763 Ники тоже любил, но они расстались, а двоих любить глупо. 956 00:48:35,763 --> 00:48:36,362 957 00:48:36,362 --> 00:48:40,112 Это место для тех, кто думает, что он герой комикса. Вот. 958 00:48:40,112 --> 00:48:40,515 959 00:48:40,515 --> 00:48:43,115 А Орда хорошее имя для героя комикса. 960 00:48:43,115 --> 00:48:49,115 961 00:48:49,124 --> 00:48:50,227 О, комиксы, это класс. 962 00:48:50,227 --> 00:48:51,932 963 00:48:51,932 --> 00:48:54,736 Прости, что хотел скормить тебя Зверю и все такое... 964 00:48:54,736 --> 00:48:56,579 965 00:48:56,579 --> 00:48:57,585 -Ничего. 966 00:48:57,585 --> 00:48:59,739 967 00:48:59,739 --> 00:49:01,892 Я хочу увидеть Дэнниса или Патрисию. 968 00:49:01,892 --> 00:49:01,892 969 00:49:01,892 --> 00:49:02,135 -Она моя бывша 970 00:49:02,135 --> 00:49:02,989 -Она моя бывшая. 971 00:49:02,989 --> 00:49:05,091 972 00:49:05,091 --> 00:49:06,448 Мы целовались. 973 00:49:06,448 --> 00:49:07,745 974 00:49:07,745 --> 00:49:09,598 Не бойся. Я тебе не изменял. 975 00:49:09,598 --> 00:49:15,598 976 00:49:16,108 --> 00:49:17,759 Зачем ты здесь? 977 00:49:17,759 --> 00:49:21,607 978 00:49:21,607 --> 00:49:23,462 Одежда чистая. Хорошо. 979 00:49:23,462 --> 00:49:25,470 980 00:49:25,470 --> 00:49:26,714 -Привет, Дэннис. 981 00:49:26,714 --> 00:49:29,222 982 00:49:29,222 --> 00:49:29,719 Погибло много люде 983 00:49:29,719 --> 00:49:30,978 Погибло много людей. 984 00:49:30,978 --> 00:49:33,129 985 00:49:33,129 --> 00:49:34,083 -Да... 986 00:49:34,083 --> 00:49:35,480 987 00:49:35,480 --> 00:49:37,338 -Ты должен отказаться от света. 988 00:49:37,338 --> 00:49:39,332 989 00:49:39,332 --> 00:49:43,342 Вас не выпустят отсюда, пока Орда заправляет светом. 990 00:49:43,342 --> 00:49:46,348 991 00:49:46,348 --> 00:49:47,746 Слушайся доктора. 992 00:49:47,746 --> 00:49:49,851 993 00:49:49,851 --> 00:49:51,451 -Доктор лжет. 994 00:49:51,451 --> 00:49:53,058 995 00:49:53,058 --> 00:49:56,125 Мы докажем, что сломленные - сильнейшие. 996 00:49:56,125 --> 00:49:56,471 997 00:49:56,471 --> 00:49:56,471 Зверь начнет революци 998 00:49:56,471 --> 00:49:58,486 Зверь начнет революцию. 999 00:49:58,486 --> 00:49:58,486 1000 00:49:58,486 --> 00:50:00,092 -Это Патрисия тебя научила? 1001 00:50:00,092 --> 00:50:01,099 1002 00:50:01,099 --> 00:50:04,015 -Зверь - это высшая форма человеческой эволюции. 1003 00:50:04,015 --> 00:50:04,015 1004 00:50:04,015 --> 00:50:04,015 -Дэннис, вы же всех погубит 1005 00:50:04,015 --> 00:50:06,122 -Дэннис, вы же всех погубите! 1006 00:50:06,122 --> 00:50:06,122 1007 00:50:06,122 --> 00:50:06,122 -Кейс 1008 00:50:06,122 --> 00:50:07,082 -Кейси. 1009 00:50:07,082 --> 00:50:13,082 1010 00:50:26,575 --> 00:50:27,474 Привет. 1011 00:50:27,474 --> 00:50:31,847 1012 00:50:31,847 --> 00:50:32,545 -Кевин? 1013 00:50:32,545 --> 00:50:34,107 1014 00:50:34,107 --> 00:50:35,113 -Это ты. 1015 00:50:35,113 --> 00:50:41,113 1016 00:50:44,459 --> 00:50:45,765 Ты изменилась. 1017 00:50:45,765 --> 00:50:47,569 1018 00:50:47,569 --> 00:50:47,974 -Хотела кое-чем поделитьс 1019 00:50:47,974 --> 00:50:49,231 -Хотела кое-чем поделиться. 1020 00:50:49,231 --> 00:50:51,087 1021 00:50:51,087 --> 00:50:52,690 Я засудила дядю. 1022 00:50:52,690 --> 00:50:53,594 1023 00:50:53,594 --> 00:50:55,001 Он в тюрьме. 1024 00:50:55,001 --> 00:50:58,115 1025 00:50:58,115 --> 00:50:59,727 То, что он делал со мной, 1026 00:50:59,727 --> 00:51:01,733 1027 00:51:01,733 --> 00:51:02,736 ужасно. 1028 00:51:02,736 --> 00:51:03,596 1029 00:51:03,596 --> 00:51:04,097 И твоя мать ужас 1030 00:51:04,097 --> 00:51:06,410 И твоя мать ужасно обращалась с тобой. 1031 00:51:06,410 --> 00:51:07,968 1032 00:51:07,968 --> 00:51:08,871 -Мы похожи. 1033 00:51:08,871 --> 00:51:14,871 1034 00:51:17,210 --> 00:51:18,217 Прости. 1035 00:51:18,217 --> 00:51:20,077 1036 00:51:20,077 --> 00:51:21,337 -Я не должен... -Кевин, стой! 1037 00:51:21,337 --> 00:51:21,337 1038 00:51:21,337 --> 00:51:23,038 -Мне надо уйти... -Стой! 1039 00:51:23,038 --> 00:51:25,104 1040 00:51:25,104 --> 00:51:29,123 -Орда никому не отдаст свет ни за что! 1041 00:51:29,123 --> 00:51:33,743 1042 00:51:33,743 --> 00:51:35,151 Ты теперь с Кевином?! 1043 00:51:35,151 --> 00:51:36,409 1044 00:51:36,409 --> 00:51:37,205 -Кейси. 1045 00:51:37,205 --> 00:51:38,362 1046 00:51:38,362 --> 00:51:38,566 Ты нужна мн 1047 00:51:38,566 --> 00:51:39,469 Ты нужна мне. 1048 00:51:39,469 --> 00:51:39,873 1049 00:51:39,873 --> 00:51:39,873 Ведь сила любви и физической привязаннос 1050 00:51:39,873 --> 00:51:42,236 Ведь сила любви и физической привязанности 1051 00:51:42,236 --> 00:51:42,236 1052 00:51:42,236 --> 00:51:42,583 - это нечто сверхъестественно 1053 00:51:42,583 --> 00:51:44,092 - это нечто сверхъестественное. 1054 00:51:44,092 --> 00:51:45,097 1055 00:51:45,097 --> 00:51:48,569 Ее недостаток вызывает недуг, и лишь она может его исцелить. 1056 00:51:48,569 --> 00:51:49,119 1057 00:51:49,119 --> 00:51:49,119 Прошу, помоги мн 1058 00:51:49,119 --> 00:51:50,478 Прошу, помоги мне. 1059 00:51:50,478 --> 00:51:56,478 1060 00:52:18,347 --> 00:52:20,101 Вы мой последний пациент на сегодня. 1061 00:52:20,101 --> 00:52:22,118 1062 00:52:22,118 --> 00:52:23,727 Видите камеру? 1063 00:52:23,727 --> 00:52:25,080 1064 00:52:25,080 --> 00:52:26,732 Тут их еще добрая сотня. 1065 00:52:26,732 --> 00:52:28,240 1066 00:52:28,240 --> 00:52:32,310 Из уважения к вашему интеллекту, я позаботилась, чтобы ими были оснащены 1067 00:52:32,310 --> 00:52:32,768 1068 00:52:32,768 --> 00:52:36,329 все этажи, коридоры, помещения и даже территория вокруг здания. 1069 00:52:36,329 --> 00:52:37,090 1070 00:52:37,090 --> 00:52:37,090 Мы будем все отслеживать. И 1071 00:52:37,090 --> 00:52:41,101 Мы будем все отслеживать. И вы шагу не сделаете без видеоотчета. 1072 00:52:41,101 --> 00:52:42,359 1073 00:52:42,359 --> 00:52:43,723 Элайджа. 1074 00:52:43,723 --> 00:52:44,573 1075 00:52:44,573 --> 00:52:47,590 Я пришла к заключению, что вам пора пройти курс лечения. 1076 00:52:47,590 --> 00:52:48,445 1077 00:52:48,445 --> 00:52:48,750 Корректирующей терапи 1078 00:52:48,750 --> 00:52:50,097 Корректирующей терапии. 1079 00:52:50,097 --> 00:52:50,605 1080 00:52:50,605 --> 00:52:54,475 Чтобы сбалансировать перевозбужденную часть лобной доли. 1081 00:52:54,475 --> 00:52:55,124 1082 00:52:55,124 --> 00:52:55,581 Это честь для меня - позна 1083 00:52:55,581 --> 00:52:57,886 Это честь для меня - познать ваш проницательный ум. 1084 00:52:57,886 --> 00:53:00,455 1085 00:53:00,455 --> 00:53:02,109 Процедуру проведем через три дня. 1086 00:53:02,109 --> 00:53:08,109 1087 00:53:44,007 --> 00:53:45,213 (звучит музыка) 1088 00:53:45,213 --> 00:53:51,213 1089 00:53:52,847 --> 00:53:54,111 -Эй, приятель. 1090 00:53:54,111 --> 00:53:56,117 1091 00:53:56,117 --> 00:53:57,122 Как ты выбрался из палаты? 1092 00:53:57,122 --> 00:53:58,076 1093 00:53:58,076 --> 00:53:59,477 -Ты дверь забыл закрыть. 1094 00:53:59,477 --> 00:54:00,083 1095 00:54:00,083 --> 00:54:01,745 И он покатился на звук. 1096 00:54:01,745 --> 00:54:02,246 1097 00:54:02,246 --> 00:54:02,246 Загони, пока доктор не види 1098 00:54:02,246 --> 00:54:04,101 Загони, пока доктор не видит. 1099 00:54:04,101 --> 00:54:05,352 1100 00:54:05,352 --> 00:54:06,865 Ты слишком мягкий. 1101 00:54:06,865 --> 00:54:07,107 1102 00:54:07,107 --> 00:54:10,125 А тут нужна твердость, иначе тебе на шею сядут. 1103 00:54:10,125 --> 00:54:11,589 1104 00:54:11,589 --> 00:54:13,438 До лекарств он не успел добраться? 1105 00:54:13,438 --> 00:54:14,851 1106 00:54:14,851 --> 00:54:15,451 -Нет. 1107 00:54:15,451 --> 00:54:17,112 1108 00:54:17,112 --> 00:54:17,112 Все на мест 1109 00:54:17,112 --> 00:54:18,111 Все на месте. 1110 00:54:18,111 --> 00:54:24,111 1111 00:58:07,997 --> 00:58:10,652 -Это мое заключительное обследование. 1112 00:58:10,652 --> 00:58:16,652 1113 00:58:20,093 --> 00:58:22,001 -Вы что издеваетесь? 1114 00:58:22,001 --> 00:58:23,361 1115 00:58:23,361 --> 00:58:23,361 Этот человек убил всех в моем поезд 1116 00:58:23,361 --> 00:58:27,126 Этот человек убил всех в моем поезде. Он серийный убийца. 1117 00:58:27,126 --> 00:58:33,126 1118 00:58:40,074 --> 00:58:40,478 -Насколько я понимаю, каждый 1119 00:58:40,478 --> 00:58:44,092 -Насколько я понимаю, каждый из вас считает себя сверхчеловеком. 1120 00:58:44,092 --> 00:58:44,347 1121 00:58:44,347 --> 00:58:45,454 А не простым обывателем. 1122 00:58:45,454 --> 00:58:47,103 1123 00:58:47,103 --> 00:58:50,123 Вы убедили себя, что обладаете необыкновенными 1124 00:58:50,123 --> 00:58:50,123 1125 00:58:50,123 --> 00:58:50,123 способностями, как герои комиксо 1126 00:58:50,123 --> 00:58:52,076 способностями, как герои комиксов. 1127 00:58:52,076 --> 00:58:54,093 1128 00:58:54,093 --> 00:58:58,107 Я бы хотела выдвинуть предположение, что вы заблуждаетесь. 1129 00:58:58,107 --> 00:59:00,120 1130 00:59:00,120 --> 00:59:02,082 Расскажите о родителях Кевина. 1131 00:59:02,082 --> 00:59:05,990 1132 00:59:05,990 --> 00:59:07,092 -Его мать... 1133 00:59:07,092 --> 00:59:09,111 1134 00:59:09,111 --> 00:59:09,111 ...чудовищ 1135 00:59:09,111 --> 00:59:10,115 ...чудовище. 1136 00:59:10,115 --> 00:59:11,469 1137 00:59:11,469 --> 00:59:16,846 А... отец Кевина хотел найти врача, образумить ее. 1138 00:59:16,846 --> 00:59:17,100 1139 00:59:17,100 --> 00:59:18,605 Он в итоге ушел. 1140 00:59:18,605 --> 00:59:23,479 1141 00:59:23,479 --> 00:59:25,087 Я всего этого не хотел. 1142 00:59:25,087 --> 00:59:27,093 1143 00:59:27,093 --> 00:59:28,096 -Чего? 1144 00:59:28,096 --> 00:59:29,450 1145 00:59:29,450 --> 00:59:29,755 -Убийст 1146 00:59:29,755 --> 00:59:30,358 -Убийств. 1147 00:59:30,358 --> 00:59:36,358 1148 00:59:48,736 --> 00:59:50,100 -Кевин Венделл Крамб. 1149 00:59:50,100 --> 00:59:52,709 1150 00:59:52,709 --> 00:59:55,113 -Кевин Венделл Крамб. 1151 00:59:55,113 --> 00:59:57,981 1152 00:59:57,981 --> 00:59:59,234 -Я тебе что сказала?! 1153 00:59:59,234 --> 00:59:59,690 1154 00:59:59,690 --> 01:00:03,252 Нельзя бегать по дому, Кевин Венделл Крамб! 1155 01:00:03,252 --> 01:00:05,010 1156 01:00:05,010 --> 01:00:05,111 -Кеви 1157 01:00:05,111 --> 01:00:05,862 -Кевин? 1158 01:00:05,862 --> 01:00:09,886 1159 01:00:09,886 --> 01:00:10,731 Кевин. 1160 01:00:10,731 --> 01:00:11,738 1161 01:00:11,738 --> 01:00:12,093 -Да что вы веч 1162 01:00:12,093 --> 01:00:13,993 -Да что вы вечно вытаскиваете меня? 1163 01:00:13,993 --> 01:00:14,603 1164 01:00:14,603 --> 01:00:16,105 Мне здесь неприятно. 1165 01:00:16,105 --> 01:00:16,105 1166 01:00:16,105 --> 01:00:18,114 -Причина создания истории, которую мы 1167 01:00:18,114 --> 01:00:18,468 1168 01:00:18,468 --> 01:00:18,568 себе рассказываем, где-то кроется, Кеви 1169 01:00:18,568 --> 01:00:20,118 себе рассказываем, где-то кроется, Кевин. 1170 01:00:20,118 --> 01:00:20,472 1171 01:00:20,472 --> 01:00:20,980 В нашей памят 1172 01:00:20,980 --> 01:00:21,975 В нашей памяти. 1173 01:00:21,975 --> 01:00:22,077 1174 01:00:22,077 --> 01:00:23,087 -Что? 1175 01:00:23,087 --> 01:00:25,088 1176 01:00:25,088 --> 01:00:26,093 Я не... 1177 01:00:26,093 --> 01:00:26,093 1178 01:00:26,093 --> 01:00:27,251 Эй, а где девушка? 1179 01:00:27,251 --> 01:00:29,108 1180 01:00:29,108 --> 01:00:31,115 Кейси. Она... 1181 01:00:31,115 --> 01:00:34,326 1182 01:00:34,326 --> 01:00:36,088 Все теперь лезут на свет! 1183 01:00:36,088 --> 01:00:36,342 1184 01:00:36,342 --> 01:00:38,093 Они дерутся и все такое. 1185 01:00:38,093 --> 01:00:38,093 1186 01:00:38,093 --> 01:00:41,115 А мисс Патрисия орет на меня, что я должен цепляться за свет! 1187 01:00:41,115 --> 01:00:41,762 1188 01:00:41,762 --> 01:00:44,871 Она говорит, у меня одна задача: не пускать на свет Кевина. 1189 01:00:44,871 --> 01:00:45,125 1190 01:00:45,125 --> 01:00:47,086 Так что, больше вы его не увидите. 1191 01:00:47,086 --> 01:00:49,095 1192 01:00:49,095 --> 01:00:51,103 -И ты должнее слушаться, так? 1193 01:00:51,103 --> 01:00:52,005 1194 01:00:52,005 --> 01:00:54,119 Ведь она взрослая, а ты нет. 1195 01:00:54,119 --> 01:00:54,223 1196 01:00:54,223 --> 01:00:55,479 -Ну так, да. 1197 01:00:55,479 --> 01:00:58,139 1198 01:00:58,139 --> 01:00:59,093 Он плачет? 1199 01:00:59,093 --> 01:00:59,093 1200 01:00:59,093 --> 01:00:59,093 Фу, тряпк 1201 01:00:59,093 --> 01:01:00,096 Фу, тряпка! 1202 01:01:00,096 --> 01:01:01,003 1203 01:01:01,003 --> 01:01:03,460 Слушайте, я не в курсе насчет этих, 1204 01:01:03,460 --> 01:01:03,865 1205 01:01:03,865 --> 01:01:05,517 но мы точно супергерои. 1206 01:01:05,517 --> 01:01:06,115 1207 01:01:06,115 --> 01:01:07,876 Нет? Мы такие: тум-туду-дум! 1208 01:01:07,876 --> 01:01:08,130 1209 01:01:08,130 --> 01:01:08,130 Мы не псих 1210 01:01:08,130 --> 01:01:09,136 Мы не психи! 1211 01:01:09,136 --> 01:01:11,992 1212 01:01:11,992 --> 01:01:13,004 -Дэвид, 1213 01:01:13,004 --> 01:01:14,107 1214 01:01:14,107 --> 01:01:18,108 я не думаю, что это относится только к Кевину и его патологии. 1215 01:01:18,108 --> 01:01:19,212 1216 01:01:19,212 --> 01:01:20,112 Вспомните... 1217 01:01:20,112 --> 01:01:21,607 1218 01:01:21,607 --> 01:01:24,062 отыщите в памяти тот момент слабости, 1219 01:01:24,062 --> 01:01:24,062 1220 01:01:24,062 --> 01:01:28,116 который навел вас на мысль о необходимости стать суперсильным. 1221 01:01:28,116 --> 01:01:34,116 1222 01:02:00,094 --> 01:02:01,604 Это не праздное любопытство. 1223 01:02:01,604 --> 01:02:06,123 1224 01:02:06,123 --> 01:02:07,080 Ваше МРТ, Дэвид. 1225 01:02:07,080 --> 01:02:13,080 1226 01:02:13,113 --> 01:02:13,113 Это ваши лобные дол 1227 01:02:13,113 --> 01:02:14,469 Это ваши лобные доли. 1228 01:02:14,469 --> 01:02:15,321 1229 01:02:15,321 --> 01:02:17,583 И вот тут подозрительное затемнение. 1230 01:02:17,583 --> 01:02:20,089 1231 01:02:20,089 --> 01:02:21,101 Осмелюсь предположить, 1232 01:02:21,101 --> 01:02:21,599 1233 01:02:21,599 --> 01:02:24,008 что это последствия той самой катастрофы. 1234 01:02:24,008 --> 01:02:25,011 1235 01:02:25,011 --> 01:02:25,122 -И это призвано ме 1236 01:02:25,122 --> 01:02:26,974 -И это призвано меня в чем-то убедить? 1237 01:02:26,974 --> 01:02:32,497 1238 01:02:32,497 --> 01:02:32,497 -Данная травма плюс фиксац 1239 01:02:32,497 --> 01:02:36,368 -Данная травма плюс фиксация на инциденте из прошлого, 1240 01:02:36,368 --> 01:02:36,867 1241 01:02:36,867 --> 01:02:38,880 дали в сумме расстройство, которое мы наблюдаем. 1242 01:02:38,880 --> 01:02:44,880 1243 01:02:50,130 --> 01:02:50,130 Мне больно видеть вас таки 1244 01:02:50,130 --> 01:02:52,079 Мне больно видеть вас таким. 1245 01:02:52,079 --> 01:02:53,090 1246 01:02:53,090 --> 01:02:54,997 Я бы прибегла к другим методам. 1247 01:02:54,997 --> 01:02:55,098 1248 01:02:55,098 --> 01:02:57,105 И не одобряю такого к вам отношения. 1249 01:02:57,105 --> 01:02:59,112 1250 01:02:59,112 --> 01:03:03,234 Элайджа, из-за вашего состояния мне даже не пришлось делать вам МРТ. 1251 01:03:03,234 --> 01:03:03,884 1252 01:03:03,884 --> 01:03:04,089 В вашей папке их предостаточн 1253 01:03:04,089 --> 01:03:05,238 В вашей папке их предостаточно. 1254 01:03:05,238 --> 01:03:05,443 1255 01:03:05,443 --> 01:03:08,108 У вас определенно имеются симптомы этой патологии. 1256 01:03:08,108 --> 01:03:09,205 1257 01:03:09,205 --> 01:03:10,365 Как и у вас, Кевин. 1258 01:03:10,365 --> 01:03:13,115 1259 01:03:13,115 --> 01:03:14,071 Это медицинские факторы, 1260 01:03:14,071 --> 01:03:14,417 указывающие на ваш диагно 1261 01:03:14,417 --> 01:03:16,082 указывающие на ваш диагноз. 1262 01:03:16,082 --> 01:03:16,578 1263 01:03:16,578 --> 01:03:19,441 Теперь обсудим почему вы его отрицаете. 1264 01:03:19,441 --> 01:03:20,446 1265 01:03:20,446 --> 01:03:23,861 Откуда вы знаете кто хороший, а кто плохой, Дэвид? 1266 01:03:23,861 --> 01:03:26,117 1267 01:03:26,117 --> 01:03:27,121 Объясните мне. 1268 01:03:27,121 --> 01:03:30,637 1269 01:03:30,637 --> 01:03:31,744 -Чувствую. 1270 01:03:31,744 --> 01:03:32,595 1271 01:03:32,595 --> 01:03:32,850 -Интуици 1272 01:03:32,850 --> 01:03:33,452 -Интуиция? 1273 01:03:33,452 --> 01:03:34,455 1274 01:03:34,455 --> 01:03:36,016 Когда видите кого-то? 1275 01:03:36,016 --> 01:03:36,116 1276 01:03:36,116 --> 01:03:36,116 -Когда касаюс 1277 01:03:36,116 --> 01:03:37,468 -Когда касаюсь. 1278 01:03:37,468 --> 01:03:39,122 1279 01:03:39,122 --> 01:03:41,079 -И как работает ваша интуиция? 1280 01:03:41,079 --> 01:03:43,087 1281 01:03:43,087 --> 01:03:44,348 -Видение. 1282 01:03:44,348 --> 01:03:46,099 1283 01:03:46,099 --> 01:03:46,602 Момен 1284 01:03:46,602 --> 01:03:47,456 Момент. 1285 01:03:47,456 --> 01:03:48,460 1286 01:03:48,460 --> 01:03:49,214 Грех. 1287 01:03:49,214 --> 01:03:50,467 1288 01:03:50,467 --> 01:03:50,967 Тут еще надо истолковат 1289 01:03:50,967 --> 01:03:52,221 Тут еще надо истолковать. 1290 01:03:52,221 --> 01:03:54,087 1291 01:03:54,087 --> 01:03:56,093 -Вы видели гениальных предсказателей, Дэвид? 1292 01:03:56,093 --> 01:03:56,848 1293 01:03:56,848 --> 01:03:56,848 Мастеров своего дел 1294 01:03:56,848 --> 01:03:58,853 Мастеров своего дела? 1295 01:03:58,853 --> 01:03:59,707 1296 01:03:59,707 --> 01:04:01,118 Они психологи, менталисты. 1297 01:04:01,118 --> 01:04:01,471 1298 01:04:01,471 --> 01:04:04,131 И благодаря этому творят воистину удивительные вещи. 1299 01:04:04,131 --> 01:04:04,984 1300 01:04:04,984 --> 01:04:04,984 Они творят чудес 1301 01:04:04,984 --> 01:04:07,590 Они творят чудеса, истолковывая сотни сигналов, 1302 01:04:07,590 --> 01:04:07,590 1303 01:04:07,590 --> 01:04:10,450 которые человек испускает буквально за долю секунды. 1304 01:04:10,450 --> 01:04:11,357 1305 01:04:11,357 --> 01:04:14,570 Я считаю, что вы профессиональный прорицатель, Дэвид. 1306 01:04:14,570 --> 01:04:16,128 1307 01:04:16,128 --> 01:04:20,096 В этом вам нет равных, вы заткнете за пояс любого. 1308 01:04:20,096 --> 01:04:20,601 1309 01:04:20,601 --> 01:04:25,765 Но в основе лежат реальные знаки, а вы лишь дорисовываете картинку. 1310 01:04:25,765 --> 01:04:26,120 1311 01:04:26,120 --> 01:04:26,120 Она не является вам мистическим образо 1312 01:04:26,120 --> 01:04:28,473 Она не является вам мистическим образом. 1313 01:04:28,473 --> 01:04:34,473 1314 01:04:36,111 --> 01:04:36,111 Эта одежда, в которой был в 1315 01:04:36,111 --> 01:04:39,721 Эта одежда, в которой был ваш сосед, когда его доставили к нам. 1316 01:04:39,721 --> 01:04:40,725 1317 01:04:40,725 --> 01:04:44,092 На штанах следы красной глины. Ее хорошо видно. 1318 01:04:44,092 --> 01:04:49,015 1319 01:04:49,015 --> 01:04:52,122 Может быть вы что-то услышали в новостях... 1320 01:04:52,122 --> 01:04:52,426 1321 01:04:52,426 --> 01:04:55,341 ...а затем увидела взрослого, который вел себя как ребенок. 1322 01:04:55,341 --> 01:04:55,737 1323 01:04:55,737 --> 01:04:56,094 Кого-то, кто попадал под описание данного расстройств 1324 01:04:56,094 --> 01:04:59,355 Кого-то, кто попадал под описание данного расстройства. 1325 01:04:59,355 --> 01:04:59,355 1326 01:04:59,355 --> 01:04:59,355 Интуиция подсказала: "Его-то я и ищу 1327 01:04:59,355 --> 01:05:01,764 Интуиция подсказала: "Его-то я и ищу". 1328 01:05:01,764 --> 01:05:02,367 1329 01:05:02,367 --> 01:05:05,081 А его красная глина навела на мысль, 1330 01:05:05,081 --> 01:05:05,333 1331 01:05:05,333 --> 01:05:07,439 что он прячется там, где ее много. 1332 01:05:07,439 --> 01:05:09,092 1333 01:05:09,092 --> 01:05:09,600 -Нет. 1334 01:05:09,600 --> 01:05:11,101 1335 01:05:11,101 --> 01:05:12,213 -Вы уверены? 1336 01:05:12,213 --> 01:05:15,132 1337 01:05:15,132 --> 01:05:15,132 -Вы моделируете мысл 1338 01:05:15,132 --> 01:05:19,138 -Вы моделируете мысли, которых у меня не было. 1339 01:05:19,138 --> 01:05:25,138 1340 01:05:27,128 --> 01:05:29,136 -Вы раскусили его, доктор. 1341 01:05:29,136 --> 01:05:30,033 1342 01:05:30,033 --> 01:05:30,988 Поздравляю. 1343 01:05:30,988 --> 01:05:32,347 1344 01:05:32,347 --> 01:05:36,115 -Насколько я знаю, на вашем компьютере в офисе зоопарка 1345 01:05:36,115 --> 01:05:36,367 1346 01:05:36,367 --> 01:05:36,573 было немало ролик 1347 01:05:36,573 --> 01:05:38,475 было немало роликов со скалолазами. 1348 01:05:38,475 --> 01:05:39,236 1349 01:05:39,236 --> 01:05:41,333 Для вас это стало наваждением. 1350 01:05:41,333 --> 01:05:42,090 1351 01:05:42,090 --> 01:05:46,609 Многие скалолазы смогли бы залезть на голую стену, не так ли? 1352 01:05:46,609 --> 01:05:49,120 1353 01:05:49,120 --> 01:05:50,180 -К чему вы клоните, доктор? 1354 01:05:50,180 --> 01:05:50,525 1355 01:05:50,525 --> 01:05:50,525 -Практическое наблюдение перешло в практическое умение в одном из эг 1356 01:05:50,525 --> 01:05:54,596 -Практическое наблюдение перешло в практическое умение в одном из эго. 1357 01:05:54,596 --> 01:05:58,010 1358 01:05:58,010 --> 01:05:59,214 -А как он гнул прутья? 1359 01:05:59,214 --> 01:06:00,574 1360 01:06:00,574 --> 01:06:02,082 Стальные прутья клетки. 1361 01:06:02,082 --> 01:06:03,231 1362 01:06:03,231 --> 01:06:05,089 Вы же их видели, не так ли? 1363 01:06:05,089 --> 01:06:07,098 1364 01:06:07,098 --> 01:06:08,104 Это не в голове. 1365 01:06:08,104 --> 01:06:08,857 1366 01:06:08,857 --> 01:06:08,857 -Клетки под зоопарком стоят с 1874-го года, с открыти 1367 01:06:08,857 --> 01:06:13,230 -Клетки под зоопарком стоят с 1874-го года, с открытия. 1368 01:06:13,230 --> 01:06:13,736 1369 01:06:13,736 --> 01:06:17,595 Даже я могла согнуть прутья, засунув между ними рычаг и навалившись. 1370 01:06:17,595 --> 01:06:18,001 1371 01:06:18,001 --> 01:06:18,001 Это непросто, не спорю, но... возможн 1372 01:06:18,001 --> 01:06:21,112 Это непросто, не спорю, но... возможно. 1373 01:06:21,112 --> 01:06:21,569 1374 01:06:21,569 --> 01:06:21,569 -Не 1375 01:06:21,569 --> 01:06:22,467 -Нет. 1376 01:06:22,467 --> 01:06:23,729 1377 01:06:23,729 --> 01:06:24,982 А как же выстрел? 1378 01:06:24,982 --> 01:06:25,084 1379 01:06:25,084 --> 01:06:27,745 В него стреляли. И не один раз, а дважды. 1380 01:06:27,745 --> 01:06:27,745 1381 01:06:27,745 --> 01:06:29,098 Тут вашей психологией не отделаться. 1382 01:06:29,098 --> 01:06:29,353 1383 01:06:29,353 --> 01:06:29,353 -Мы провели анализ ружья и патронов, они были стары 1384 01:06:29,353 --> 01:06:32,818 -Мы провели анализ ружья и патронов, они были старые. 1385 01:06:32,818 --> 01:06:33,315 1386 01:06:33,315 --> 01:06:35,973 Плюс повышенная влажность от котельной 1387 01:06:35,973 --> 01:06:36,074 1388 01:06:36,074 --> 01:06:36,074 в тех шкафчиках, где хранились патрон 1389 01:06:36,074 --> 01:06:37,982 в тех шкафчиках, где хранились патроны. 1390 01:06:37,982 --> 01:06:38,592 1391 01:06:38,592 --> 01:06:40,344 Возможно, они были подпорчены. 1392 01:06:40,344 --> 01:06:41,750 1393 01:06:41,750 --> 01:06:44,207 Да и большая часть дроби срикошетила от прутьев. 1394 01:06:44,207 --> 01:06:47,128 1395 01:06:47,128 --> 01:06:47,129 По крайней мер 1396 01:06:47,129 --> 01:06:49,075 По крайней мере, есть основание поставить 1397 01:06:49,075 --> 01:06:49,075 1398 01:06:49,075 --> 01:06:51,087 ваш взгляд на мир под сомнение. 1399 01:06:51,087 --> 01:06:57,087 1400 01:06:57,117 --> 01:06:59,479 Боюсь, мне придется вас огорчить, Патрисия. 1401 01:06:59,479 --> 01:07:01,984 1402 01:07:01,984 --> 01:07:05,753 Но вдруг Зверь не так силен, как вы думаете. 1403 01:07:05,753 --> 01:07:06,463 1404 01:07:06,463 --> 01:07:09,115 Он не сильнее обычного сильного мужчины. 1405 01:07:09,115 --> 01:07:11,126 1406 01:07:11,126 --> 01:07:14,087 Идеи, на которых зиждется ваша вера, ложны. 1407 01:07:14,087 --> 01:07:16,857 1408 01:07:16,857 --> 01:07:20,470 Если супергерои существуют, почему же вас только трое? 1409 01:07:20,470 --> 01:07:26,470 1410 01:07:28,601 --> 01:07:30,360 -Когда был написан первый комикс? 1411 01:07:30,360 --> 01:07:31,112 1412 01:07:31,112 --> 01:07:36,081 -Первый репринт в формате журнала вышел 1929-м году. 1413 01:07:36,081 --> 01:07:36,730 1414 01:07:36,730 --> 01:07:40,604 Затем, в 38-м, грянул апофеоз. 1415 01:07:40,604 --> 01:07:41,100 1416 01:07:41,100 --> 01:07:43,111 Вышел первый номер "Экшн Комикса" 1417 01:07:43,111 --> 01:07:43,762 1418 01:07:43,762 --> 01:07:46,121 про человека в плаще и синем трико. 1419 01:07:46,121 --> 01:07:47,136 1420 01:07:47,136 --> 01:07:49,085 Бомба! И понеслась! 1421 01:07:49,085 --> 01:07:55,085 1422 01:07:56,723 --> 01:07:57,730 -Спасибо. 1423 01:07:57,730 --> 01:08:03,102 1424 01:08:03,102 --> 01:08:03,102 -Вы че там роетес 1425 01:08:03,102 --> 01:08:04,106 -Вы че там роетесь? 1426 01:08:04,106 --> 01:08:06,119 1427 01:08:06,119 --> 01:08:07,875 Или вы из тех, кто по Хэллоу Китти убивается? 1428 01:08:07,875 --> 01:08:08,373 1429 01:08:08,373 --> 01:08:09,978 -Мне надо найти кое-что. 1430 01:08:09,978 --> 01:08:12,097 1431 01:08:12,097 --> 01:08:14,098 Доказать кое-кому, что я не псих. 1432 01:08:14,098 --> 01:08:14,755 1433 01:08:14,755 --> 01:08:16,007 Все, ухожу. 1434 01:08:16,007 --> 01:08:22,007 1435 01:09:19,119 --> 01:09:20,331 -Что? 1436 01:09:20,331 --> 01:09:22,332 1437 01:09:22,332 --> 01:09:23,088 О, господи. 1438 01:09:23,088 --> 01:09:29,088 1439 01:10:18,203 --> 01:10:20,110 -Попался, ты вода! 1440 01:10:20,110 --> 01:10:26,110 1441 01:10:58,883 --> 01:11:00,736 -Слушай, если увидишь посылку на пороге, 1442 01:11:00,736 --> 01:11:01,092 занеси в до 1443 01:11:01,092 --> 01:11:02,603 занеси в дом, не оставляй на улице. 1444 01:11:02,603 --> 01:11:05,964 1445 01:11:05,964 --> 01:11:05,964 (грохо 1446 01:11:05,964 --> 01:11:06,975 (грохот) 1447 01:11:06,975 --> 01:11:12,450 1448 01:11:12,450 --> 01:11:13,354 Есть кто? 1449 01:11:13,354 --> 01:11:19,354 1450 01:11:54,486 --> 01:11:56,991 Если по ошибке я вдруг уроню... 1451 01:11:56,991 --> 01:11:58,096 1452 01:11:58,096 --> 01:12:01,110 ...тяжелый фонарик на стеклянную ногу... 1453 01:12:01,110 --> 01:12:04,474 1454 01:12:04,474 --> 01:12:06,137 ...никто не явится сюда тебя проведать, 1455 01:12:06,137 --> 01:12:06,330 1456 01:12:06,330 --> 01:12:08,145 пока Дэрил не заступит на смену. 1457 01:12:08,145 --> 01:12:14,145 1458 01:12:15,974 --> 01:12:17,735 Ты снова выкатывался из палаты? 1459 01:12:17,735 --> 01:12:23,735 1460 01:12:44,959 --> 01:12:45,101 Видимо, крыша еде 1461 01:12:45,101 --> 01:12:46,465 Видимо, крыша едет. 1462 01:12:46,465 --> 01:12:52,465 1463 01:13:04,586 --> 01:13:05,489 (хлопок) 1464 01:13:05,489 --> 01:13:11,489 1465 01:13:14,074 --> 01:13:14,074 -Пока, Дж 1466 01:13:14,074 --> 01:13:15,335 -Пока, Джо. -Всего доброго. 1467 01:13:15,335 --> 01:13:21,104 1468 01:13:21,104 --> 01:13:22,605 -Дэрил. -Здорово! 1469 01:13:22,605 --> 01:13:23,858 1470 01:13:23,858 --> 01:13:25,117 -Почти вовремя. 1471 01:13:25,117 --> 01:13:25,572 1472 01:13:25,572 --> 01:13:26,574 -У тебя часы спешат. 1473 01:13:26,574 --> 01:13:28,227 1474 01:13:28,227 --> 01:13:30,088 Джо, приятель. Как дела? 1475 01:13:30,088 --> 01:13:30,339 1476 01:13:30,339 --> 01:13:32,095 -Все как всегда. -Вид усталый. 1477 01:13:32,095 --> 01:13:32,095 1478 01:13:32,095 --> 01:13:33,749 Принимаешь мультивитамины? 1479 01:13:33,749 --> 01:13:33,749 1480 01:13:33,749 --> 01:13:36,011 -Забываю. -Главный витамин Д. 1481 01:13:36,011 --> 01:13:36,563 1482 01:13:36,563 --> 01:13:38,725 Если не принимать витамин Д, остальные не усваиваются. 1483 01:13:38,725 --> 01:13:44,725 1484 01:20:18,129 --> 01:20:19,980 -Экстракт виноградных косточек - 1485 01:20:19,980 --> 01:20:19,980 1486 01:20:19,980 --> 01:20:20,082 отличный антиоксидант и главное, легко усваиваетс 1487 01:20:20,082 --> 01:20:22,243 отличный антиоксидант и главное, легко усваивается. 1488 01:20:22,243 --> 01:20:22,596 1489 01:20:22,596 --> 01:20:22,596 Вот скажи, сколько воды ты пьеш 1490 01:20:22,596 --> 01:20:24,096 Вот скажи, сколько воды ты пьешь? 1491 01:20:24,096 --> 01:20:24,096 1492 01:20:24,096 --> 01:20:26,464 -Недостаточно. -Да. Я вижу. 1493 01:20:26,464 --> 01:20:32,464 1494 01:20:53,077 --> 01:20:53,736 -Как? 1495 01:20:53,736 --> 01:20:53,981 1496 01:20:53,981 --> 01:20:54,132 Как вы сюда попали незаметно для все 1497 01:20:54,132 --> 01:20:56,448 Как вы сюда попали незаметно для всех? 1498 01:20:56,448 --> 01:20:58,101 1499 01:20:58,101 --> 01:20:58,101 -Когда пары несгоревшего топли 1500 01:20:58,101 --> 01:21:01,965 -Когда пары несгоревшего топлива попадают на раскаленный глушитель, 1501 01:21:01,965 --> 01:21:02,115 1502 01:21:02,115 --> 01:21:02,115 при выключении двигателя раздается хлопок похожий на выстре 1503 01:21:02,115 --> 01:21:05,081 при выключении двигателя раздается хлопок похожий на выстрел. 1504 01:21:05,081 --> 01:21:05,589 1505 01:21:05,589 --> 01:21:05,589 Дэрил заступает на смену в 1 1506 01:21:05,589 --> 01:21:09,997 Дэрил заступает на смену в 11, его машина страдает этой болезнью. 1507 01:21:09,997 --> 01:21:10,455 1508 01:21:10,455 --> 01:21:12,106 Он приехал семь минут назад. 1509 01:21:12,106 --> 01:21:12,106 Я слышал жалобы на т 1510 01:21:12,106 --> 01:21:13,969 Я слышал жалобы на то, сколько времени ему 1511 01:21:13,969 --> 01:21:14,122 1512 01:21:14,122 --> 01:21:14,122 требуется, чтобы добраться до рабочего стол 1513 01:21:14,122 --> 01:21:16,481 требуется, чтобы добраться до рабочего стола. 1514 01:21:16,481 --> 01:21:16,481 1515 01:21:16,481 --> 01:21:16,481 Он любит поболтат 1516 01:21:16,481 --> 01:21:17,987 Он любит поболтать. 1517 01:21:17,987 --> 01:21:18,587 1518 01:21:18,587 --> 01:21:18,587 По моей оценке 1519 01:21:18,587 --> 01:21:20,445 По моей оценке у нас две-три минуты. 1520 01:21:20,445 --> 01:21:22,104 1521 01:21:22,104 --> 01:21:24,068 -Кто-то коварно притворялся. 1522 01:21:24,068 --> 01:21:24,762 1523 01:21:24,762 --> 01:21:25,116 -Я стащил пузырек аспирин 1524 01:21:25,116 --> 01:21:26,975 -Я стащил пузырек аспирина. 1525 01:21:26,975 --> 01:21:27,482 1526 01:21:27,482 --> 01:21:30,140 Подменил им прописанные мне лекарства. 1527 01:21:30,140 --> 01:21:30,596 1528 01:21:30,596 --> 01:21:33,105 Небольшой фокус с ежедневными таблетками. 1529 01:21:33,105 --> 01:21:34,103 1530 01:21:34,103 --> 01:21:34,103 -Чего вы хотит 1531 01:21:34,103 --> 01:21:35,760 -Чего вы хотите? 1532 01:21:35,760 --> 01:21:36,215 1533 01:21:36,215 --> 01:21:37,374 -Мэм... 1534 01:21:37,374 --> 01:21:38,125 1535 01:21:38,125 --> 01:21:39,582 Я мечтаю 1536 01:21:39,582 --> 01:21:40,088 1537 01:21:40,088 --> 01:21:43,451 убедиться, что слухи о чудесном существе не врут. 1538 01:21:43,451 --> 01:21:43,451 1539 01:21:43,451 --> 01:21:43,451 Получеловек, полузвер 1540 01:21:43,451 --> 01:21:45,002 Получеловек, полузверь. 1541 01:21:45,002 --> 01:21:45,002 1542 01:21:45,002 --> 01:21:48,367 -Я Патрисия. Мне по душе ваши манеры. 1543 01:21:48,367 --> 01:21:52,077 1544 01:21:52,077 --> 01:21:53,338 Я сама уже не знаю. 1545 01:21:53,338 --> 01:21:53,741 1546 01:21:53,741 --> 01:21:55,595 -Я эксперт по комиксам, Патрисия. 1547 01:21:55,595 --> 01:21:56,000 Я верю, что комиксы - э 1548 01:21:56,000 --> 01:21:58,761 Я верю, что комиксы - это квинтэссенция документов, 1549 01:21:58,761 --> 01:21:59,114 1550 01:21:59,114 --> 01:22:01,372 собираемых веками, о сверхспособностях человека. 1551 01:22:01,372 --> 01:22:02,223 1552 01:22:02,223 --> 01:22:05,989 О том, что кто-либо где-либо видел или чувствовал. 1553 01:22:05,989 --> 01:22:07,439 1554 01:22:07,439 --> 01:22:12,359 Вы в курсе, что спандекс, эти трусы поверх трико, сапоги пошли от цирков 1555 01:22:12,359 --> 01:22:12,855 1556 01:22:12,855 --> 01:22:14,567 силачей 30-х годов? 1557 01:22:14,567 --> 01:22:14,567 1558 01:22:14,567 --> 01:22:16,125 -Нет. -Они ездили по ярмаркам, 1559 01:22:16,125 --> 01:22:16,125 1560 01:22:16,125 --> 01:22:16,379 демонстрируя невероятную сил 1561 01:22:16,379 --> 01:22:18,137 демонстрируя невероятную силу. 1562 01:22:18,137 --> 01:22:18,894 1563 01:22:18,894 --> 01:22:18,894 Вам ведь тоже претят эти маски и болтливые злоде 1564 01:22:18,894 --> 01:22:22,105 Вам ведь тоже претят эти маски и болтливые злодеи. 1565 01:22:22,105 --> 01:22:22,105 1566 01:22:22,105 --> 01:22:22,249 Вы со мно 1567 01:22:22,249 --> 01:22:23,761 Вы со мной? 1568 01:22:23,761 --> 01:22:25,115 1569 01:22:25,115 --> 01:22:26,117 -Да. 1570 01:22:26,117 --> 01:22:26,117 1571 01:22:26,117 --> 01:22:28,126 -У меня осталась одна минута. 1572 01:22:28,126 --> 01:22:28,126 1573 01:22:28,126 --> 01:22:30,991 Я полагаю, что Зверь - такой же случай. 1574 01:22:30,991 --> 01:22:31,134 1575 01:22:31,134 --> 01:22:31,134 Есть упоминания о людях-зверях, их двойственн 1576 01:22:31,134 --> 01:22:33,852 Есть упоминания о людях-зверях, их двойственном 1577 01:22:33,852 --> 01:22:33,852 1578 01:22:33,852 --> 01:22:34,106 характере, об их нечеловеческих возможностя 1579 01:22:34,106 --> 01:22:36,107 характере, об их нечеловеческих возможностях. 1580 01:22:36,107 --> 01:22:36,107 1581 01:22:36,107 --> 01:22:39,374 Я желаю увидеть Зверя, убедиться в его реальности. 1582 01:22:39,374 --> 01:22:39,880 1583 01:22:39,880 --> 01:22:41,086 И тогда 1584 01:22:41,086 --> 01:22:41,440 1585 01:22:41,440 --> 01:22:42,091 завтра вечером 1586 01:22:42,091 --> 01:22:44,092 завтра вечером я вытащу нас отсюда. 1587 01:22:44,092 --> 01:22:46,107 1588 01:22:46,107 --> 01:22:47,112 (всхлипывает) 1589 01:22:47,112 --> 01:22:48,516 1590 01:22:48,516 --> 01:22:48,869 Что вас так расстроило, Патриси 1591 01:22:48,869 --> 01:22:50,375 Что вас так расстроило, Патрисия? 1592 01:22:50,375 --> 01:22:51,130 1593 01:22:51,130 --> 01:22:54,243 -А если у него нет этих суперспособностей? 1594 01:22:54,243 --> 01:22:57,112 1595 01:22:57,112 --> 01:22:58,967 Что если он просто нездоров? 1596 01:22:58,967 --> 01:23:00,373 1597 01:23:00,373 --> 01:23:01,581 Как и вы. 1598 01:23:01,581 --> 01:23:03,440 1599 01:23:03,440 --> 01:23:06,101 -Любой феномен можно развенчать. 1600 01:23:06,101 --> 01:23:06,455 1601 01:23:06,455 --> 01:23:10,968 Найти простое объяснение. И все же, это чудо. 1602 01:23:10,968 --> 01:23:12,131 1603 01:23:12,131 --> 01:23:14,485 В глубине души вы это знаете. 1604 01:23:14,485 --> 01:23:15,143 1605 01:23:15,143 --> 01:23:18,755 Все, что мы знаем и видим имеет научное обоснование, но 1606 01:23:18,755 --> 01:23:19,355 1607 01:23:19,355 --> 01:23:22,465 у всего есть предел. Это не мультик, а реальный мир. 1608 01:23:22,465 --> 01:23:23,722 1609 01:23:23,722 --> 01:23:27,593 Однако, некоторых из нас не убить пулей. 1610 01:23:27,593 --> 01:23:28,090 1611 01:23:28,090 --> 01:23:31,102 А другие могут легко гнуть сталь. 1612 01:23:31,102 --> 01:23:32,102 1613 01:23:32,102 --> 01:23:34,215 И это отнюдь не фантазии. 1614 01:23:34,215 --> 01:23:38,892 1615 01:23:38,892 --> 01:23:41,098 -Если вы обещаете нас вызволить, 1616 01:23:41,098 --> 01:23:42,102 1617 01:23:42,102 --> 01:23:43,755 мы покажем вам Зверя. 1618 01:23:43,755 --> 01:23:44,860 1619 01:23:44,860 --> 01:23:48,079 Но если хотите выжить, понравьтесь ему. 1620 01:23:48,079 --> 01:23:50,239 1621 01:23:50,239 --> 01:23:51,446 -Завтра вечером 1622 01:23:51,446 --> 01:23:52,752 1623 01:23:52,752 --> 01:23:55,110 назначьте общий сбор или что там... 1624 01:23:55,110 --> 01:24:01,110 1625 01:24:01,889 --> 01:24:02,744 -Как к вам обращаться? 1626 01:24:02,744 --> 01:24:06,007 1627 01:24:06,007 --> 01:24:10,224 -Мое имя - Мистер, фамилия - Стекло. 1628 01:24:10,224 --> 01:24:16,224 1629 01:24:20,574 --> 01:24:20,971 -Что происходи 1630 01:24:20,971 --> 01:24:23,129 -Что происходит? -Осторожно, его надо ограничить. 1631 01:24:23,129 --> 01:24:23,129 1632 01:24:23,129 --> 01:24:23,129 Но без давления. Успокоительно 1633 01:24:23,129 --> 01:24:24,889 Но без давления. Успокоительное. 1634 01:24:24,889 --> 01:24:25,141 1635 01:24:25,141 --> 01:24:25,487 -Что? -Мне очень жаль, Элайдж 1636 01:24:25,487 --> 01:24:27,098 -Что? -Мне очень жаль, Элайджа, 1637 01:24:27,098 --> 01:24:27,353 1638 01:24:27,353 --> 01:24:30,764 но на камере видно, что вы покидаете комнату ночью, вы нас обманывали. 1639 01:24:30,764 --> 01:24:30,764 1640 01:24:30,764 --> 01:24:32,372 Я перенесла процедуры на сегодня. 1641 01:24:32,372 --> 01:24:38,372 1642 01:24:50,456 --> 01:24:52,570 Спасибо, что были с ним осторожны. 1643 01:24:52,570 --> 01:24:53,018 1644 01:24:53,018 --> 01:24:53,018 -Удачи, Элайдж 1645 01:24:53,018 --> 01:24:54,477 -Удачи, Элайджа. 1646 01:24:54,477 --> 01:24:56,127 1647 01:24:56,127 --> 01:24:59,291 -Ваша личность не претерпит значительных изменений. 1648 01:24:59,291 --> 01:25:00,092 1649 01:25:00,092 --> 01:25:01,744 Я вам обещаю, друг мой. 1650 01:25:01,744 --> 01:25:07,744 1651 01:25:42,570 --> 01:25:43,384 -Элайджа! 1652 01:25:43,384 --> 01:25:49,384 1653 01:26:01,107 --> 01:26:01,453 Остановит 1654 01:26:01,453 --> 01:26:02,408 Остановите! 1655 01:26:02,408 --> 01:26:08,408 1656 01:26:08,688 --> 01:26:08,994 -Мам 1657 01:26:08,994 --> 01:26:09,997 -Мама! 1658 01:26:09,997 --> 01:26:15,997 1659 01:26:32,087 --> 01:26:32,445 (загадочная музык 1660 01:26:32,445 --> 01:26:33,350 (загадочная музыка) 1661 01:26:33,350 --> 01:26:39,350 1662 01:27:02,223 --> 01:27:03,220 -Ужин, Элайджа. 1663 01:27:03,220 --> 01:27:06,139 1664 01:27:06,139 --> 01:27:07,139 Как жизнь? 1665 01:27:07,139 --> 01:27:09,746 1666 01:27:09,746 --> 01:27:11,007 Завтра полегчает. 1667 01:27:11,007 --> 01:27:16,122 1668 01:27:16,122 --> 01:27:17,327 Картинки криво висят. 1669 01:27:17,327 --> 01:27:23,327 1670 01:27:29,994 --> 01:27:30,742 Эй. 1671 01:27:30,742 --> 01:27:35,861 1672 01:27:35,861 --> 01:27:39,129 -Знаешь как было сложно найти подходящий осколок? 1673 01:27:39,129 --> 01:27:45,129 1674 01:27:58,010 --> 01:27:58,111 Мое имя 1675 01:27:58,111 --> 01:27:59,116 Мое имя - 1676 01:27:59,116 --> 01:27:59,716 1677 01:27:59,716 --> 01:28:00,471 Мистер, 1678 01:28:00,471 --> 01:28:01,725 1679 01:28:01,725 --> 01:28:02,576 Фамилия - 1680 01:28:02,576 --> 01:28:03,124 1681 01:28:03,124 --> 01:28:04,476 Стекло. 1682 01:28:04,476 --> 01:28:10,476 1683 01:28:56,075 --> 01:28:58,136 Ты не знаешь, каково это, 1684 01:28:58,136 --> 01:28:58,585 1685 01:28:58,585 --> 01:29:01,251 быть не таким, как все, не знать свое место. 1686 01:29:01,251 --> 01:29:02,361 1687 01:29:02,361 --> 01:29:03,759 Ужасное чувство. 1688 01:29:03,759 --> 01:29:09,759 1689 01:29:16,365 --> 01:29:16,365 -Ну что, привет, бра 1690 01:29:16,365 --> 01:29:17,716 -Ну что, привет, брат. 1691 01:29:17,716 --> 01:29:18,174 1692 01:29:18,174 --> 01:29:21,983 Патрисия рассказала нам о тебе. Меня зовут Люк и я за Орду. 1693 01:29:21,983 --> 01:29:21,983 1694 01:29:21,983 --> 01:29:25,097 До конца. Да, я тебя и сведу со всеми. 1695 01:29:25,097 --> 01:29:25,097 1696 01:29:25,097 --> 01:29:25,097 Я парнишка полезны 1697 01:29:25,097 --> 01:29:26,361 Я парнишка полезный. 1698 01:29:26,361 --> 01:29:27,107 1699 01:29:27,107 --> 01:29:30,375 Хотя, другие скажут, что я болтаю много, концовки фильмов сливаю. 1700 01:29:30,375 --> 01:29:30,375 1701 01:29:30,375 --> 01:29:30,720 Врань 1702 01:29:30,720 --> 01:29:31,377 Вранье. 1703 01:29:31,377 --> 01:29:31,729 Все знают, что в "Изгоняющ 1704 01:29:31,729 --> 01:29:33,990 Все знают, что в "Изгоняющем дьявола" священник умрет. 1705 01:29:33,990 --> 01:29:36,098 1706 01:29:36,098 --> 01:29:38,358 "Возвышенная по-американски". 1707 01:29:38,358 --> 01:29:39,009 1708 01:29:39,009 --> 01:29:39,009 Ты хоть осознаешь, что это значи 1709 01:29:39,009 --> 01:29:41,980 Ты хоть осознаешь, что это значит? Нет! 1710 01:29:41,980 --> 01:29:42,579 1711 01:29:42,579 --> 01:29:45,244 Именно поэтому этот мир уже обречен. 1712 01:29:45,244 --> 01:29:45,598 1713 01:29:45,598 --> 01:29:49,007 Именно поэтому Зверь - единственное, чистое и значимое... 1714 01:29:49,007 --> 01:29:49,007 1715 01:29:49,007 --> 01:29:51,976 -"Возвышенная по-американски" - это серия пейзажей 1716 01:29:51,976 --> 01:29:51,976 19-го век 1717 01:29:51,976 --> 01:29:54,228 19-го века, воспевающих необъятность природы. 1718 01:29:54,228 --> 01:29:54,581 Изображения разрушительн 1719 01:29:54,581 --> 01:29:58,098 Изображения разрушительных штормов тогда было в моде. 1720 01:29:58,098 --> 01:29:59,101 1721 01:29:59,101 --> 01:30:01,010 Меня необычайно интересует живопись. 1722 01:30:01,010 --> 01:30:05,326 1723 01:30:05,326 --> 01:30:07,485 -Мисс Патрисия говорит, что твои кости 1724 01:30:07,485 --> 01:30:07,485 1725 01:30:07,485 --> 01:30:07,892 сломаются, если я вот так щелкну. Реальн 1726 01:30:07,892 --> 01:30:10,095 сломаются, если я вот так щелкну. Реально? 1727 01:30:10,095 --> 01:30:10,597 1728 01:30:10,597 --> 01:30:13,565 -Да. -Так... в чем твоя суперсила? 1729 01:30:13,565 --> 01:30:14,015 1730 01:30:14,015 --> 01:30:15,115 Типа в мозгах? 1731 01:30:15,115 --> 01:30:18,132 1732 01:30:18,132 --> 01:30:19,234 А моя? 1733 01:30:19,234 --> 01:30:22,095 1734 01:30:22,095 --> 01:30:23,762 -Тебе всегда девять лет? 1735 01:30:23,762 --> 01:30:25,115 1736 01:30:25,115 --> 01:30:25,366 -Д 1737 01:30:25,366 --> 01:30:26,367 -Да. 1738 01:30:26,367 --> 01:30:27,121 1739 01:30:27,121 --> 01:30:28,129 -Но это невероятно. 1740 01:30:28,129 --> 01:30:29,335 1741 01:30:29,335 --> 01:30:31,587 Ты видишь мир таким, какой он есть. 1742 01:30:31,587 --> 01:30:32,339 1743 01:30:32,339 --> 01:30:33,346 Всегда. 1744 01:30:33,346 --> 01:30:34,246 1745 01:30:34,246 --> 01:30:34,246 Тебе не стать взрослы 1746 01:30:34,246 --> 01:30:35,848 Тебе не стать взрослым. 1747 01:30:35,848 --> 01:30:39,470 1748 01:30:39,470 --> 01:30:40,374 Ты готов? 1749 01:30:40,374 --> 01:30:43,134 1750 01:30:43,134 --> 01:30:46,095 Скажи, ты готов? 1751 01:30:46,095 --> 01:30:47,101 1752 01:30:47,101 --> 01:30:48,109 -Да. 1753 01:30:48,109 --> 01:30:53,980 1754 01:30:53,980 --> 01:30:56,341 Как же тут клево, мистер Стекло. 1755 01:30:56,341 --> 01:30:58,099 1756 01:30:58,099 --> 01:30:59,248 Танцевать охота. 1757 01:30:59,248 --> 01:31:00,106 1758 01:31:00,106 --> 01:31:03,317 -Ну так танцуй. -Да! Класс! 1759 01:31:03,317 --> 01:31:09,317 1760 01:31:10,702 --> 01:31:11,606 Да! 1761 01:31:11,606 --> 01:31:17,606 1762 01:31:18,536 --> 01:31:18,737 Ну вот. 1763 01:31:18,737 --> 01:31:19,737 Ну вот... 1764 01:31:19,737 --> 01:31:25,737 1765 01:32:08,499 --> 01:32:08,854 -Они всем нам лгал 1766 01:32:08,854 --> 01:32:11,011 -Они всем нам лгали. 1767 01:32:11,011 --> 01:32:12,120 1768 01:32:12,120 --> 01:32:15,077 -Ты веришь? 1769 01:32:15,077 --> 01:32:17,092 1770 01:32:17,092 --> 01:32:18,101 -Да, верю. 1771 01:32:18,101 --> 01:32:21,106 1772 01:32:21,106 --> 01:32:21,106 Я в это верю всю свою жизн 1773 01:32:21,106 --> 01:32:23,115 Я в это верю всю свою жизнь. 1774 01:32:23,115 --> 01:32:27,136 1775 01:32:27,136 --> 01:32:30,000 -Они теряют веру. 1776 01:32:30,000 --> 01:32:31,007 1777 01:32:31,007 --> 01:32:36,127 Моя Орда теряет веру! 1778 01:32:36,127 --> 01:32:36,734 1779 01:32:36,734 --> 01:32:37,992 -В комиксах 1780 01:32:37,992 --> 01:32:39,138 1781 01:32:39,138 --> 01:32:43,109 ты пошел бы туда, где много народа, чтобы всем показаться. 1782 01:32:43,109 --> 01:32:43,210 1783 01:32:43,210 --> 01:32:46,972 Туда, где празднуют какое-нибудь значимое событие. 1784 01:32:46,972 --> 01:32:49,086 1785 01:32:49,086 --> 01:32:50,989 Но тебе нужен Дэвид, 1786 01:32:50,989 --> 01:32:52,349 1787 01:32:52,349 --> 01:32:53,208 чтобы их убедить. 1788 01:32:53,208 --> 01:32:53,603 1789 01:32:53,603 --> 01:32:55,106 Сразиться с ним 1790 01:32:55,106 --> 01:32:56,114 1791 01:32:56,114 --> 01:32:57,171 у всех на глазах. 1792 01:32:57,171 --> 01:33:00,078 1793 01:33:00,078 --> 01:33:04,605 Сегодня открытие высочайшего небоскреба в городе. 1794 01:33:04,605 --> 01:33:05,003 1795 01:33:05,003 --> 01:33:05,105 Ты попадешь во все выпус 1796 01:33:05,105 --> 01:33:08,873 Ты попадешь во все выпуски новостей на планете. 1797 01:33:08,873 --> 01:33:10,578 1798 01:33:10,578 --> 01:33:15,096 Сможешь убедить и Орду, и весь мир, что мы существуем. 1799 01:33:15,096 --> 01:33:16,607 1800 01:33:16,607 --> 01:33:18,009 Мы не миф. 1801 01:33:18,009 --> 01:33:22,733 1802 01:33:22,733 --> 01:33:24,297 -Почему 1803 01:33:24,297 --> 01:33:24,745 1804 01:33:24,745 --> 01:33:27,104 ты в этом кресле, 1805 01:33:27,104 --> 01:33:27,753 1806 01:33:27,753 --> 01:33:28,766 дитя? 1807 01:33:28,766 --> 01:33:29,465 1808 01:33:29,465 --> 01:33:32,234 -Мои кости очень хрупкие. 1809 01:33:32,234 --> 01:33:32,987 1810 01:33:32,987 --> 01:33:34,135 Я таким родился. 1811 01:33:34,135 --> 01:33:34,593 1812 01:33:34,593 --> 01:33:37,355 У меня было 94 перелома. 1813 01:33:37,355 --> 01:33:39,109 1814 01:33:39,109 --> 01:33:40,761 Вся моя жизнь - боль. 1815 01:33:40,761 --> 01:33:40,761 1816 01:33:40,761 --> 01:33:42,874 -Возрадуйся. 1817 01:33:42,874 --> 01:33:44,333 1818 01:33:44,333 --> 01:33:49,851 Ты познал страдания и очистился от грехов. 1819 01:33:49,851 --> 01:33:50,760 1820 01:33:50,760 --> 01:33:54,725 -Похоже, ты послан в мир, как ангел-мститель. 1821 01:33:54,725 --> 01:33:56,484 1822 01:33:56,484 --> 01:33:59,098 Насколько велико твое желание мстить? 1823 01:33:59,098 --> 01:34:05,098 1824 01:34:15,118 --> 01:34:19,233 Что ж, похоже, плохие парни объединяются. 1825 01:34:19,233 --> 01:34:24,105 1826 01:34:24,105 --> 01:34:24,105 -Как ты там, Дэви 1827 01:34:24,105 --> 01:34:25,863 -Как ты там, Дэвид? 1828 01:34:25,863 --> 01:34:26,217 1829 01:34:26,217 --> 01:34:28,473 Я привык считать нас друзьями. 1830 01:34:28,473 --> 01:34:29,081 1831 01:34:29,081 --> 01:34:30,087 -Элайджа? 1832 01:34:30,087 --> 01:34:31,132 1833 01:34:31,132 --> 01:34:33,091 -Зря ты прячешься в тени. 1834 01:34:33,091 --> 01:34:33,849 1835 01:34:33,849 --> 01:34:37,018 -Тебе это удается, потому что против угонщиков машин 1836 01:34:37,018 --> 01:34:37,119 и грабителей в переулк 1837 01:34:37,119 --> 01:34:39,578 и грабителей в переулках незачем использовать 1838 01:34:39,578 --> 01:34:40,126 1839 01:34:40,126 --> 01:34:43,141 весь потенциал, на шушеру хватит одного процента. 1840 01:34:43,141 --> 01:34:44,494 1841 01:34:44,494 --> 01:34:46,608 -А может, мне нечего прятать, Элайджа. 1842 01:34:46,608 --> 01:34:47,005 1843 01:34:47,005 --> 01:34:47,006 -Я нашел того, кто заставит те 1844 01:34:47,006 --> 01:34:51,479 -Я нашел того, кто заставит тебя проявить все, на что ты способен. 1845 01:34:51,479 --> 01:34:51,479 1846 01:34:51,479 --> 01:34:51,885 Сверхчеловек, серийный убийц 1847 01:34:51,885 --> 01:34:54,137 Сверхчеловек, серийный убийца. 1848 01:34:54,137 --> 01:34:54,137 1849 01:34:54,137 --> 01:34:55,338 -Не делай этого. 1850 01:34:55,338 --> 01:34:58,108 1851 01:34:58,108 --> 01:34:59,110 Почему нас только трое? 1852 01:34:59,110 --> 01:35:00,113 1853 01:35:00,113 --> 01:35:00,215 А что, если мы уверовали 1854 01:35:00,215 --> 01:35:02,119 А что, если мы уверовали в то, чего нет? 1855 01:35:02,119 --> 01:35:04,335 1856 01:35:04,335 --> 01:35:08,855 -Мы отправимся к самому высокому зданию в городе, 1857 01:35:08,855 --> 01:35:08,855 1858 01:35:08,855 --> 01:35:09,007 и там Орда явит себя мир 1859 01:35:09,007 --> 01:35:11,113 и там Орда явит себя миру. 1860 01:35:11,113 --> 01:35:11,361 1861 01:35:11,361 --> 01:35:14,122 Три этажа там занимает химическая лаборатория. 1862 01:35:14,122 --> 01:35:14,579 1863 01:35:14,579 --> 01:35:18,094 Я взорву здание, используя их склад химикатов, Дэвид. 1864 01:35:18,094 --> 01:35:18,094 1865 01:35:18,094 --> 01:35:20,762 Тебе ведь хочется нас остановить? 1866 01:35:20,762 --> 01:35:21,964 1867 01:35:21,964 --> 01:35:24,121 Сегодня твой шанс прославиться. 1868 01:35:24,121 --> 01:35:24,575 1869 01:35:24,575 --> 01:35:26,580 И ты даже знаешь что надеть. 1870 01:35:26,580 --> 01:35:32,580 1871 01:35:33,763 --> 01:35:35,872 Я перекрыл краны в твоей палате, Дэвид. 1872 01:35:35,872 --> 01:35:36,976 1873 01:35:36,976 --> 01:35:38,483 -Осталась выйти за дверь. -Элайджа. 1874 01:35:38,483 --> 01:35:38,989 1875 01:35:38,989 --> 01:35:38,989 -Стальну 1876 01:35:38,989 --> 01:35:40,094 -Стальную. 1877 01:35:40,094 --> 01:35:40,346 1878 01:35:40,346 --> 01:35:44,707 Ты не прорвешься, ведь человеческие кости ничто против металла. 1879 01:35:44,707 --> 01:35:45,010 1880 01:35:45,010 --> 01:35:46,021 А ты обычный человек. 1881 01:35:46,021 --> 01:35:48,125 1882 01:35:48,125 --> 01:35:51,242 Сегодня многим придется умереть, Надзиратель. 1883 01:35:51,242 --> 01:35:52,243 1884 01:35:52,243 --> 01:35:56,116 Если ты не сумеешь прорваться сквозь стальную дверь. 1885 01:35:56,116 --> 01:36:02,116 1886 01:39:56,243 --> 01:39:57,095 -Привет. 1887 01:39:57,095 --> 01:40:03,095 1888 01:40:19,500 --> 01:40:20,496 Я пришел. 1889 01:40:20,496 --> 01:40:26,496 1890 01:40:39,077 --> 01:40:40,133 Дэрил? 1891 01:40:40,133 --> 01:40:41,144 1892 01:40:41,144 --> 01:40:41,437 (скрип вдалек 1893 01:40:41,437 --> 01:40:42,298 (скрип вдалеке) 1894 01:40:42,298 --> 01:40:48,298 1895 01:41:34,567 --> 01:41:37,129 -Вот здесь ты был бы нарисован с большими 1896 01:41:37,129 --> 01:41:37,130 1897 01:41:37,130 --> 01:41:39,891 глазами и пузырьками смятения над головой. 1898 01:41:39,891 --> 01:41:45,891 1899 01:41:50,733 --> 01:41:54,098 -Ты... был жесток с ним?! 1900 01:41:54,098 --> 01:41:55,103 1901 01:41:55,103 --> 01:41:56,110 -Что с тобой? 1902 01:41:56,110 --> 01:41:57,117 1903 01:41:57,117 --> 01:41:58,968 -Падай ниц 1904 01:41:58,968 --> 01:41:59,478 1905 01:41:59,478 --> 01:42:01,074 перед ним! 1906 01:42:01,074 --> 01:42:01,784 1907 01:42:01,784 --> 01:42:04,337 Он из сломленных! 1908 01:42:04,337 --> 01:42:04,745 1909 01:42:04,745 --> 01:42:04,745 -Отойди от мен 1910 01:42:04,745 --> 01:42:06,104 -Отойди от меня. 1911 01:42:06,104 --> 01:42:07,098 1912 01:42:07,098 --> 01:42:09,217 Живо в свою комнату, вы оба! 1913 01:42:09,217 --> 01:42:15,217 1914 01:42:23,579 --> 01:42:25,481 -Ты мстишь за сломленных. 1915 01:42:25,481 --> 01:42:26,492 1916 01:42:26,492 --> 01:42:28,100 Ты обрел предназначение. 1917 01:42:28,100 --> 01:42:34,100 1918 01:42:58,584 --> 01:43:02,996 Кто-то из Орды должен нас отсюда вывести, если ты не против. 1919 01:43:02,996 --> 01:43:03,753 1920 01:43:03,753 --> 01:43:04,106 Партне 1921 01:43:04,106 --> 01:43:04,860 Партнер. 1922 01:43:04,860 --> 01:43:10,860 1923 01:44:10,083 --> 01:44:10,330 Едем в подва 1924 01:44:10,330 --> 01:44:11,589 Едем в подвал. 1925 01:44:11,589 --> 01:44:17,589 1926 01:46:02,970 --> 01:46:04,122 -Послушайте меня, Джозеф. 1927 01:46:04,122 --> 01:46:04,122 1928 01:46:04,122 --> 01:46:06,122 У вашего отца наметился прогресс. 1929 01:46:06,122 --> 01:46:06,122 1930 01:46:06,122 --> 01:46:06,122 Ее состояние внушает надежд 1931 01:46:06,122 --> 01:46:07,723 Ее состояние внушает надежду. 1932 01:46:07,723 --> 01:46:08,575 1933 01:46:08,575 --> 01:46:11,232 -А вы знаете, что первый супермен 1934 01:46:11,232 --> 01:46:12,582 1935 01:46:12,582 --> 01:46:13,980 не умел летать? 1936 01:46:13,980 --> 01:46:15,244 1937 01:46:15,244 --> 01:46:17,347 А Метрополис - на самом деле Нью-Йорк 1938 01:46:17,347 --> 01:46:17,347 1939 01:46:17,347 --> 01:46:20,107 и еще куча совпадений, о которых я прочла. 1940 01:46:20,107 --> 01:46:21,115 1941 01:46:21,115 --> 01:46:23,127 -Комиксы вызывают одержимость. 1942 01:46:23,127 --> 01:46:25,133 1943 01:46:25,133 --> 01:46:27,293 Вы бывали на фестивалях любителей комиксов? 1944 01:46:27,293 --> 01:46:29,098 1945 01:46:29,098 --> 01:46:31,110 Видели, как они реагируют на все? 1946 01:46:31,110 --> 01:46:32,111 1947 01:46:32,111 --> 01:46:32,111 На этом делаются деньг 1948 01:46:32,111 --> 01:46:33,775 На этом делаются деньги. 1949 01:46:33,775 --> 01:46:35,130 1950 01:46:35,130 --> 01:46:39,097 Поймите, ваши друзья и родственники выпали из реальной жизни. 1951 01:46:39,097 --> 01:46:41,606 1952 01:46:41,606 --> 01:46:44,878 Ваш отец мечтает наказать ее похитителя. 1953 01:46:44,878 --> 01:46:45,123 1954 01:46:45,123 --> 01:46:48,084 Ваш сын мечтает победить его отца. 1955 01:46:48,084 --> 01:46:48,988 1956 01:46:48,988 --> 01:46:52,359 Здесь анархист, тут великий ум и герой по неволе. 1957 01:46:52,359 --> 01:46:52,359 Все это звучит весь 1958 01:46:52,359 --> 01:46:55,118 Все это звучит весьма знакомо, не так ли? 1959 01:46:55,118 --> 01:46:56,727 1960 01:46:56,727 --> 01:46:59,035 Комиксы - это не фактическая история. 1961 01:46:59,035 --> 01:47:05,035 1962 01:47:09,081 --> 01:47:09,283 -Эй, вы из какого крыл 1963 01:47:09,283 --> 01:47:10,734 -Эй, вы из какого крыла? 1964 01:47:10,734 --> 01:47:13,095 1965 01:47:13,095 --> 01:47:16,862 -Когда подойдут, Зверь просит вас проехать вперед за их спины. 1966 01:47:16,862 --> 01:47:21,081 1967 01:47:21,081 --> 01:47:22,133 Я верую. 1968 01:47:22,133 --> 01:47:23,142 1969 01:47:23,142 --> 01:47:24,097 Я верую. 1970 01:47:24,097 --> 01:47:27,607 1971 01:47:27,607 --> 01:47:28,260 Я верую. 1972 01:47:28,260 --> 01:47:33,996 1973 01:47:33,996 --> 01:47:34,248 Я веру 1974 01:47:34,248 --> 01:47:35,097 Я верую. 1975 01:47:35,097 --> 01:47:41,097 1976 01:48:26,130 --> 01:48:29,097 -Сегодняшнее торжественное открытие здания Осака Тауэр. 1977 01:48:29,097 --> 01:48:29,502 Ожидается прибытие тыс 1978 01:48:29,502 --> 01:48:33,015 Ожидается прибытие тысяч гостей для участия в церемонии. 1979 01:48:33,015 --> 01:48:33,015 1980 01:48:33,015 --> 01:48:33,210 Многие просто желают полюбоваться шедевром архитектур 1981 01:48:33,210 --> 01:48:36,228 Многие просто желают полюбоваться шедевром архитектуры. 1982 01:48:36,228 --> 01:48:37,127 1983 01:48:37,127 --> 01:48:39,135 Небоскреб обещает стать центром... 1984 01:48:39,135 --> 01:48:39,135 1985 01:48:39,135 --> 01:48:39,337 -Объявляю код тр 1986 01:48:39,337 --> 01:48:40,496 -Объявляю код три. 1987 01:48:40,496 --> 01:48:41,349 1988 01:48:41,349 --> 01:48:44,363 Аварийное закрытие всех палат. Охране боевая готовность. 1989 01:48:44,363 --> 01:48:45,114 1990 01:48:45,114 --> 01:48:48,076 Пациенты направляются на торжественное открытие Осака Тауэр. 1991 01:48:48,076 --> 01:48:48,531 1992 01:48:48,531 --> 01:48:48,532 Нового небоскреб 1993 01:48:48,532 --> 01:48:49,890 Нового небоскреба. 1994 01:48:49,890 --> 01:48:50,138 1995 01:48:50,138 --> 01:48:50,138 Элайджа может планировать диверсию в химлаборатори 1996 01:48:50,138 --> 01:48:52,247 Элайджа может планировать диверсию в химлаборатории. 1997 01:48:52,247 --> 01:48:53,101 1998 01:48:53,101 --> 01:48:53,101 Срочно свяжитесь 1999 01:48:53,101 --> 01:48:55,118 Срочно свяжитесь с полицией Филадельфии. 2000 01:48:55,118 --> 01:48:55,867 2001 01:48:55,867 --> 01:48:57,978 Они совершили ошибку, спустившись в подвал. 2002 01:48:57,978 --> 01:48:58,576 2003 01:48:58,576 --> 01:48:59,735 Это дает нам время. 2004 01:48:59,735 --> 01:49:01,592 2005 01:49:01,592 --> 01:49:01,592 -Я как-то читала на одн 2006 01:49:01,592 --> 01:49:04,456 -Я как-то читала на одном из форумов обсуждение 2007 01:49:04,456 --> 01:49:04,456 2008 01:49:04,456 --> 01:49:07,120 типичных концовок ограниченных изданий. 2009 01:49:07,120 --> 01:49:07,981 2010 01:49:07,981 --> 01:49:07,981 Кажется, писал 2011 01:49:07,981 --> 01:49:10,242 Кажется, писали, что это финальная схватка, 2012 01:49:10,242 --> 01:49:10,591 2013 01:49:10,591 --> 01:49:10,996 где проявляются все способност 2014 01:49:10,996 --> 01:49:15,020 где проявляются все способности, страсти накаляются до предела. 2015 01:49:15,020 --> 01:49:16,118 2016 01:49:16,118 --> 01:49:17,124 -А потом? 2017 01:49:17,124 --> 01:49:19,131 2018 01:49:19,131 --> 01:49:20,345 Что происходит? 2019 01:49:20,345 --> 01:49:26,345 2020 01:49:44,003 --> 01:49:44,003 -Боже, они на свобод 2021 01:49:44,003 --> 01:49:45,358 -Боже, они на свободе! 2022 01:49:45,358 --> 01:49:45,764 2023 01:49:45,764 --> 01:49:46,116 Они на свобод 2024 01:49:46,116 --> 01:49:47,220 Они на свободе! 2025 01:49:47,220 --> 01:49:53,220 2026 01:50:00,986 --> 01:50:02,238 -Это доктор Элли Стейпл. 2027 01:50:02,238 --> 01:50:02,492 Вызываю подкрепление 2028 01:50:02,492 --> 01:50:04,992 Вызываю подкрепление в мемориальную больницу Рэйвен Хилл. 2029 01:50:04,992 --> 01:50:07,354 2030 01:50:07,354 --> 01:50:08,769 (сигнализация) 2031 01:50:08,769 --> 01:50:14,769 2032 01:50:33,485 --> 01:50:35,597 -Как много погибнет народа? 2033 01:50:35,597 --> 01:50:36,999 2034 01:50:36,999 --> 01:50:38,106 Я не хочу так. 2035 01:50:38,106 --> 01:50:38,358 2036 01:50:38,358 --> 01:50:38,766 Мне плевать, что Патрисия говори 2037 01:50:38,766 --> 01:50:42,132 Мне плевать, что Патрисия говорит. Мне... э... Хэдвиг 2038 01:50:42,132 --> 01:50:42,586 2039 01:50:42,586 --> 01:50:43,987 лезет на свет. 2040 01:50:43,987 --> 01:50:44,340 2041 01:50:44,340 --> 01:50:45,245 Эй, привет! 2042 01:50:45,245 --> 01:50:46,996 2043 01:50:46,996 --> 01:50:48,109 Не бойтесь. 2044 01:50:48,109 --> 01:50:49,112 2045 01:50:49,112 --> 01:50:52,082 Он нам все равно больше не нужен. Нас и без него 10. 2046 01:50:52,082 --> 01:50:58,082 2047 01:50:58,614 --> 01:50:59,061 -А вот и еще рабо 2048 01:50:59,061 --> 01:51:01,475 -А вот и еще работа для нашего Зверя. 2049 01:51:01,475 --> 01:51:07,475 2050 01:51:25,144 --> 01:51:25,144 -Пациенты пер 2051 01:51:25,144 --> 01:51:26,851 -Пациенты перед нами, ждем указаний. 2052 01:51:26,851 --> 01:51:29,562 2053 01:51:29,562 --> 01:51:31,123 Ждем указаний. 2054 01:51:31,123 --> 01:51:37,123 2055 01:54:48,607 --> 01:54:50,356 -Главные персонажи в сборе. 2056 01:54:50,356 --> 01:54:56,356 2057 01:55:31,760 --> 01:55:34,766 -Не подпускайте пациентов и персонал к южным окнам. 2058 01:55:34,766 --> 01:55:35,717 2059 01:55:35,717 --> 01:55:37,122 Полиция на подходе. 2060 01:55:37,122 --> 01:55:43,122 2061 01:56:05,133 --> 01:56:08,743 -Я тебя научу почитать 2062 01:56:08,743 --> 01:56:09,141 2063 01:56:09,141 --> 01:56:10,742 всех, кто сломлен! 2064 01:56:10,742 --> 01:56:16,742 2065 01:56:57,092 --> 01:56:58,595 -Я должна объяснить, у него расщепление 2066 01:56:58,595 --> 01:56:59,094 2067 01:56:59,094 --> 01:57:00,599 личности, он верит, что он зверь. 2068 01:57:00,599 --> 01:57:00,745 2069 01:57:00,745 --> 01:57:02,105 -Отойдите. -Нет, вы не понимаете! 2070 01:57:02,105 --> 01:57:02,507 2071 01:57:02,507 --> 01:57:06,359 Он умеет лишь причинять боль. Многие пострадают. Пожалуйста, кто-нибудь... 2072 01:57:06,359 --> 01:57:06,756 2073 01:57:06,756 --> 01:57:06,756 Не 2074 01:57:06,756 --> 01:57:08,860 Нет, у него расщепление личности. 2075 01:57:08,860 --> 01:57:09,114 2076 01:57:09,114 --> 01:57:11,112 Его добрые персоналии смогут вам помочь. 2077 01:57:11,112 --> 01:57:11,112 2078 01:57:11,112 --> 01:57:12,866 -Стойте здесь. -Ты та самая, 2079 01:57:12,866 --> 01:57:12,866 2080 01:57:12,866 --> 01:57:12,866 которую Зверь отпусти 2081 01:57:12,866 --> 01:57:14,366 которую Зверь отпустил. 2082 01:57:14,366 --> 01:57:20,366 2083 01:57:43,096 --> 01:57:43,352 -Не подходите к нем 2084 01:57:43,352 --> 01:57:44,704 -Не подходите к нему. 2085 01:57:44,704 --> 01:57:50,704 2086 01:58:10,630 --> 01:58:12,237 Я пытаюсь спасти вас. 2087 01:58:12,237 --> 01:58:18,237 2088 01:58:46,783 --> 01:58:49,085 -Кейси, свет на улице не сработает. 2089 01:58:49,085 --> 01:58:50,088 2090 01:58:50,088 --> 01:58:52,138 Ты должна убедить Кевина выйти в центр. 2091 01:58:52,138 --> 01:58:52,484 2092 01:58:52,484 --> 01:58:54,995 Их нужно увести внутрь, где безопасно. 2093 01:58:54,995 --> 01:58:54,995 2094 01:58:54,995 --> 01:58:54,995 Ты меня слышиш 2095 01:58:54,995 --> 01:58:56,096 Ты меня слышишь? 2096 01:58:56,096 --> 01:58:57,841 2097 01:58:57,841 --> 01:59:00,100 -Пап, сюда едут две группы спецназа. 2098 01:59:00,100 --> 01:59:00,100 2099 01:59:00,100 --> 01:59:00,497 -Вернитесь в здани 2100 01:59:00,497 --> 01:59:01,750 -Вернитесь в здание! 2101 01:59:01,750 --> 01:59:07,199 2102 01:59:07,199 --> 01:59:07,756 Скоре 2103 01:59:07,756 --> 01:59:08,754 Скорее. 2104 01:59:08,754 --> 01:59:08,754 2105 01:59:08,754 --> 01:59:10,007 Укройтесь внутри. 2106 01:59:10,007 --> 01:59:16,007 2107 01:59:20,469 --> 01:59:23,123 -Там вода для палаты Дэвида. 2108 01:59:23,123 --> 01:59:23,371 2109 01:59:23,371 --> 01:59:25,123 Вода из того бака. 2110 01:59:25,123 --> 01:59:25,123 2111 01:59:25,123 --> 01:59:29,877 Я знаю, что он едва не утонул в детстве. Вода - его слабость. 2112 01:59:29,877 --> 01:59:31,134 2113 01:59:31,134 --> 01:59:31,134 -Э 2114 01:59:31,134 --> 01:59:32,238 -Эй! 2115 01:59:32,238 --> 01:59:33,138 2116 01:59:33,138 --> 01:59:34,233 -Эй! -Джозеф! 2117 01:59:34,233 --> 01:59:34,233 2118 01:59:34,233 --> 01:59:34,233 -Тебя обманул 2119 01:59:34,233 --> 01:59:35,335 -Тебя обманули. 2120 01:59:35,335 --> 01:59:35,742 2121 01:59:35,742 --> 01:59:39,146 В комиксах ключ к пониманию природы злодеев - это их родители. 2122 01:59:39,146 --> 01:59:40,348 2123 01:59:40,348 --> 01:59:42,043 Он кое-что скрыл от тебя. 2124 01:59:42,043 --> 01:59:42,145 2125 01:59:42,145 --> 01:59:42,145 -Джозеф, наза 2126 01:59:42,145 --> 01:59:43,495 -Джозеф, назад! 2127 01:59:43,495 --> 01:59:48,107 2128 01:59:48,107 --> 01:59:50,001 -Еще рано ему сообщать. 2129 01:59:50,001 --> 01:59:52,106 2130 01:59:52,106 --> 01:59:55,213 -Отец Кевина не просто сел в поезд и не вернулся. 2131 01:59:55,213 --> 02:00:01,213 2132 02:00:42,368 --> 02:00:42,368 Он ехал в одн 2133 02:00:42,368 --> 02:00:44,563 Он ехал в одном поезде с моим отцом. 2134 02:00:44,563 --> 02:00:45,015 2135 02:00:45,015 --> 02:00:45,118 Там все погибл 2136 02:00:45,118 --> 02:00:47,215 Там все погибли, кроме моего папы. 2137 02:00:47,215 --> 02:00:53,215 2138 02:00:55,134 --> 02:00:57,078 Вот отчего ты такой. 2139 02:00:57,078 --> 02:00:59,131 2140 02:00:59,131 --> 02:01:01,138 Мистер Стекло убил отца Кевина. 2141 02:01:01,138 --> 02:01:07,138 2142 02:01:14,351 --> 02:01:16,001 -Все доказательства на лицо. 2143 02:01:16,001 --> 02:01:17,109 2144 02:01:17,109 --> 02:01:21,560 Если б поезд не сошел с рельсов, Кевин не остался бы один с матерью. 2145 02:01:21,560 --> 02:01:22,113 2146 02:01:22,113 --> 02:01:24,974 Если бы мать Кевина не измывалась над сыном, 2147 02:01:24,974 --> 02:01:25,380 2148 02:01:25,380 --> 02:01:25,380 то в мир не явился бы Звер 2149 02:01:25,380 --> 02:01:27,139 то в мир не явился бы Зверь. 2150 02:01:27,139 --> 02:01:27,990 2151 02:01:27,990 --> 02:01:28,141 Каковы были шанс 2152 02:01:28,141 --> 02:01:31,910 Каковы были шансы, что Дэвид Дан и Кларенс Ванделл Крамб 2153 02:01:31,910 --> 02:01:32,106 2154 02:01:32,106 --> 02:01:34,872 оказались вместе в тот день? 2155 02:01:34,872 --> 02:01:36,074 2156 02:01:36,074 --> 02:01:36,074 Поразительн 2157 02:01:36,074 --> 02:01:37,130 Поразительно. 2158 02:01:37,130 --> 02:01:38,145 2159 02:01:38,145 --> 02:01:42,114 Я создал тебя, также как и Дэвида. 2160 02:01:42,114 --> 02:01:43,013 2161 02:01:43,013 --> 02:01:43,116 Разве что ждал дольш 2162 02:01:43,116 --> 02:01:45,230 Разве что ждал дольше. 2163 02:01:45,230 --> 02:01:46,487 2164 02:01:46,487 --> 02:01:48,139 Девятнадцать лет. 2165 02:01:48,139 --> 02:01:48,997 2166 02:01:48,997 --> 02:01:51,003 Меня почти убедили, что я псих. 2167 02:01:51,003 --> 02:01:52,462 2168 02:01:52,462 --> 02:01:55,572 Но я создаю супергероев. 2169 02:01:55,572 --> 02:01:57,735 2170 02:01:57,735 --> 02:02:01,095 Воистину неоценима мощь ума. 2171 02:02:01,095 --> 02:02:03,112 2172 02:02:03,112 --> 02:02:03,203 -Велики деяния тво 2173 02:02:03,203 --> 02:02:06,068 -Велики деяния твои. 2174 02:02:06,068 --> 02:02:07,579 2175 02:02:07,579 --> 02:02:10,744 Но я рожден оберегать Кевина. 2176 02:02:10,744 --> 02:02:11,097 2177 02:02:11,097 --> 02:02:16,873 И отныне я не могу доверить тебе его жизнь. 2178 02:02:16,873 --> 02:02:21,246 2179 02:02:21,246 --> 02:02:22,302 -Эй. 2180 02:02:22,302 --> 02:02:23,204 2181 02:02:23,204 --> 02:02:25,216 Мы не утрясли вопрос с почитанием. 2182 02:02:25,216 --> 02:02:26,213 2183 02:02:26,213 --> 02:02:28,125 -Классическая сцена. 2184 02:02:28,125 --> 02:02:28,125 2185 02:02:28,125 --> 02:02:30,230 Враги забывают о раздорах, 2186 02:02:30,230 --> 02:02:30,990 2187 02:02:30,990 --> 02:02:34,856 ведь в главном герое непобедима тяга к добру. 2188 02:02:34,856 --> 02:02:40,856 2189 02:04:00,493 --> 02:04:02,052 (полицейские сирены) 2190 02:04:02,052 --> 02:04:03,108 2191 02:04:03,108 --> 02:04:03,208 -Я покончу с тобой 2192 02:04:03,208 --> 02:04:06,877 -Я покончу с тобой на глазах у всего мира. 2193 02:04:06,877 --> 02:04:12,877 2194 02:04:23,117 --> 02:04:23,117 -Элайдж 2195 02:04:23,117 --> 02:04:24,221 -Элайджа. 2196 02:04:24,221 --> 02:04:30,221 2197 02:04:34,879 --> 02:04:36,136 -Пусти меня. 2198 02:04:36,136 --> 02:04:40,606 2199 02:04:40,606 --> 02:04:42,358 -Мне нужен Кевин Вендалл Крамб. 2200 02:04:42,358 --> 02:04:44,228 2201 02:04:44,228 --> 02:04:45,082 -Нет! 2202 02:04:45,082 --> 02:04:49,598 2203 02:04:49,598 --> 02:04:50,001 Пусти мен 2204 02:04:50,001 --> 02:04:50,858 Пусти меня! 2205 02:04:50,858 --> 02:04:50,858 2206 02:04:50,858 --> 02:04:51,101 -Мне очень нуж 2207 02:04:51,101 --> 02:04:53,563 -Мне очень нужен Кевин Вендалл Крамб. 2208 02:04:53,563 --> 02:04:56,231 2209 02:04:56,231 --> 02:04:57,982 -Он нуждается во мне. 2210 02:04:57,982 --> 02:04:59,087 2211 02:04:59,087 --> 02:05:00,600 -Кевин Вендалл Крамб. 2212 02:05:00,600 --> 02:05:01,999 2213 02:05:01,999 --> 02:05:03,601 Кевин Вендалл Крамб. 2214 02:05:03,601 --> 02:05:06,114 2215 02:05:06,114 --> 02:05:07,275 Кевин Вендалл Крамб. 2216 02:05:07,275 --> 02:05:13,275 2217 02:05:18,869 --> 02:05:19,878 -Привет. 2218 02:05:19,878 --> 02:05:20,233 2219 02:05:20,233 --> 02:05:20,586 -Зверь послушал мен 2220 02:05:20,586 --> 02:05:21,986 -Зверь послушал меня. 2221 02:05:21,986 --> 02:05:23,094 2222 02:05:23,094 --> 02:05:26,102 Не стал делать что собирался, значит ты им командуешь. 2223 02:05:26,102 --> 02:05:26,354 2224 02:05:26,354 --> 02:05:28,569 -Светом распоряжаюсь не я. -Ты! 2225 02:05:28,569 --> 02:05:30,376 2226 02:05:30,376 --> 02:05:31,983 Свет принадлежит тебе. 2227 02:05:31,983 --> 02:05:36,104 2228 02:05:36,104 --> 02:05:37,108 Это же здорово. 2229 02:05:37,108 --> 02:05:39,118 2230 02:05:39,118 --> 02:05:40,019 Согласен? 2231 02:05:40,019 --> 02:05:42,128 2232 02:05:42,128 --> 02:05:44,892 Ты останешься на свету со мной? 2233 02:05:44,892 --> 02:05:46,100 2234 02:05:46,100 --> 02:05:46,343 Хоть ненадолг 2235 02:05:46,343 --> 02:05:47,756 Хоть ненадолго? 2236 02:05:47,756 --> 02:05:53,756 2237 02:06:10,754 --> 02:06:12,869 Она его развернула. Цель поражена. 2238 02:06:12,869 --> 02:06:18,869 2239 02:06:29,240 --> 02:06:31,856 -Вы должны ему помочь. Там мой отец. 2240 02:06:31,856 --> 02:06:32,102 2241 02:06:32,102 --> 02:06:33,113 Он пытался вас спасти. 2242 02:06:33,113 --> 02:06:33,113 2243 02:06:33,113 --> 02:06:36,570 В зеленом плаще мой отец, он хотел остановить Орду! Он ослабел! 2244 02:06:36,570 --> 02:06:42,570 2245 02:07:13,742 --> 02:07:14,746 -Дэвид. 2246 02:07:14,746 --> 02:07:14,999 2247 02:07:14,999 --> 02:07:16,757 Дэвид, хватайтесь за руку. 2248 02:07:16,757 --> 02:07:17,660 2249 02:07:17,660 --> 02:07:18,759 Ну же, скорей! 2250 02:07:18,759 --> 02:07:24,494 2251 02:07:24,494 --> 02:07:26,093 (все разговаривают, шум) 2252 02:07:26,093 --> 02:07:32,093 2253 02:07:38,101 --> 02:07:39,113 (люди замолчали) 2254 02:07:39,113 --> 02:07:42,122 2255 02:07:42,122 --> 02:07:43,131 -Здесь только мы. 2256 02:07:43,131 --> 02:07:48,454 2257 02:07:48,454 --> 02:07:50,011 -Меня послали за вами тремя. 2258 02:07:50,011 --> 02:07:52,222 2259 02:07:52,222 --> 02:07:53,731 Скажите правду. 2260 02:07:53,731 --> 02:07:54,583 2261 02:07:54,583 --> 02:07:57,250 Ведь я почти убедила вас, что вы обычный человек. 2262 02:07:57,250 --> 02:08:00,763 2263 02:08:00,763 --> 02:08:02,118 Вас я бы не трогала. 2264 02:08:02,118 --> 02:08:03,481 2265 02:08:03,481 --> 02:08:03,481 Но потом появилась Орд 2266 02:08:03,481 --> 02:08:04,987 Но потом появилась Орда. 2267 02:08:04,987 --> 02:08:06,492 2268 02:08:06,492 --> 02:08:07,601 И лишила меня выбора. 2269 02:08:07,601 --> 02:08:13,601 2270 02:08:22,872 --> 02:08:26,448 -Ты говорил, что концовка ограниченных изданий - это финальная схватк 2271 02:08:26,448 --> 02:08:26,448 2272 02:08:26,448 --> 02:08:26,845 Как ты не угада 2273 02:08:26,845 --> 02:08:29,106 Как ты не угадал, чем все закончится? 2274 02:08:29,106 --> 02:08:29,607 2275 02:08:29,607 --> 02:08:31,022 -Нет, мама. 2276 02:08:31,022 --> 02:08:31,866 2277 02:08:31,866 --> 02:08:35,978 Это вовсе не ограниченное издание. 2278 02:08:35,978 --> 02:08:36,580 2279 02:08:36,580 --> 02:08:36,882 Это история сотворения герое 2280 02:08:36,882 --> 02:08:41,001 Это история сотворения героев. 2281 02:08:41,001 --> 02:08:41,102 2282 02:08:41,102 --> 02:08:41,102 Начало нача 2283 02:08:41,102 --> 02:08:42,456 Начало начал. 2284 02:08:42,456 --> 02:08:48,456 2285 02:09:05,012 --> 02:09:05,205 -Что происходи 2286 02:09:05,205 --> 02:09:06,215 -Что происходит? 2287 02:09:06,215 --> 02:09:11,585 2288 02:09:11,585 --> 02:09:13,237 -Я рад, что мне девять. 2289 02:09:13,237 --> 02:09:16,204 2290 02:09:16,204 --> 02:09:18,013 Как больно, Кейси. 2291 02:09:18,013 --> 02:09:18,114 2292 02:09:18,114 --> 02:09:19,573 Сделай, чтобы не болело. 2293 02:09:19,573 --> 02:09:21,227 2294 02:09:21,227 --> 02:09:24,490 Я никак не могу удержать свет. 2295 02:09:24,490 --> 02:09:29,010 2296 02:09:29,010 --> 02:09:31,378 Я не должен был слушать ее. 2297 02:09:31,378 --> 02:09:36,750 2298 02:09:36,750 --> 02:09:38,659 И все брюки запачканы теперь. 2299 02:09:38,659 --> 02:09:39,115 2300 02:09:39,115 --> 02:09:40,118 На выброс. 2301 02:09:40,118 --> 02:09:42,473 2302 02:09:42,473 --> 02:09:42,473 Надо отстирать эти брюки, Кейс 2303 02:09:42,473 --> 02:09:44,731 Надо отстирать эти брюки, Кейси. 2304 02:09:44,731 --> 02:09:47,499 2305 02:09:47,499 --> 02:09:51,107 Когда его бренное тело начало уступать неизбежности, 2306 02:09:51,107 --> 02:09:51,360 2307 02:09:51,360 --> 02:09:55,883 он ощутил словно ледяной омут тянет его в свои глубины. 2308 02:09:55,883 --> 02:09:56,482 2309 02:09:56,482 --> 02:10:01,753 А в мыслях его смещались страх и сладостное облегчение. 2310 02:10:01,753 --> 02:10:02,455 2311 02:10:02,455 --> 02:10:03,366 Он... 2312 02:10:03,366 --> 02:10:04,573 2313 02:10:04,573 --> 02:10:07,333 Леди и джентльмены, с нами Патрисия. 2314 02:10:07,333 --> 02:10:07,781 2315 02:10:07,781 --> 02:10:07,781 Мы все должны слушаться е 2316 02:10:07,781 --> 02:10:10,097 Мы все должны слушаться ее. Мы дол... 2317 02:10:10,097 --> 02:10:11,749 2318 02:10:11,749 --> 02:10:13,101 Вы видели сами. 2319 02:10:13,101 --> 02:10:13,457 2320 02:10:13,457 --> 02:10:18,129 Они оба обладают суперсилой. Я в них не сомневалась. 2321 02:10:18,129 --> 02:10:18,979 2322 02:10:18,979 --> 02:10:18,979 Не позволяй им да 2323 02:10:18,979 --> 02:10:22,499 Не позволяй им даже думать, что я сомневалась. 2324 02:10:22,499 --> 02:10:26,871 2325 02:10:26,871 --> 02:10:28,129 Им очень страшно. 2326 02:10:28,129 --> 02:10:29,984 2327 02:10:29,984 --> 02:10:29,984 Но я им сказа 2328 02:10:29,984 --> 02:10:32,240 Но я им сказал, что теперь весь свет мой. 2329 02:10:32,240 --> 02:10:36,109 2330 02:10:36,109 --> 02:10:37,109 Ты правда мой друг? 2331 02:10:37,109 --> 02:10:40,475 2332 02:10:40,475 --> 02:10:42,133 Тогда я буду держать свет. 2333 02:10:42,133 --> 02:10:43,145 2334 02:10:43,145 --> 02:10:44,398 До самого конца. 2335 02:10:44,398 --> 02:10:47,860 2336 02:10:47,860 --> 02:10:49,620 Не так уж и плохо быть на свету. 2337 02:10:49,620 --> 02:10:55,620 2338 02:10:59,014 --> 02:10:59,216 -Кевин. 2339 02:10:59,216 --> 02:11:00,018 -Кевин... 2340 02:11:00,018 --> 02:11:06,018 2341 02:11:12,373 --> 02:11:13,623 (лирическая мелодия) 2342 02:11:13,623 --> 02:11:19,623 2343 02:11:36,973 --> 02:11:38,476 -Отойдите на секундочку, я его осмотрю. 2344 02:11:38,476 --> 02:11:42,341 2345 02:11:42,341 --> 02:11:42,747 Все хорош 2346 02:11:42,747 --> 02:11:43,750 Все хорошо. 2347 02:11:43,750 --> 02:11:49,750 2348 02:12:02,237 --> 02:12:02,491 В этом комиксы ошибаютс 2349 02:12:02,491 --> 02:12:03,993 В этом комиксы ошибаются. 2350 02:12:03,993 --> 02:12:06,104 2351 02:12:06,104 --> 02:12:08,119 Рассказывают о тайных темных обществах, 2352 02:12:08,119 --> 02:12:08,119 2353 02:12:08,119 --> 02:12:08,119 что пытаются помешать героя 2354 02:12:08,119 --> 02:12:09,377 что пытаются помешать героям. 2355 02:12:09,377 --> 02:12:10,131 2356 02:12:10,131 --> 02:12:12,141 Я не считаю нас такими уж темными. 2357 02:12:12,141 --> 02:12:12,485 2358 02:12:12,485 --> 02:12:14,100 Мы не выбираем стороны. 2359 02:12:14,100 --> 02:12:15,708 2360 02:12:15,708 --> 02:12:16,755 Мы боремся против всех. 2361 02:12:16,755 --> 02:12:18,114 2362 02:12:18,114 --> 02:12:18,114 Если появляется оди 2363 02:12:18,114 --> 02:12:19,865 Если появляется один, 2364 02:12:19,865 --> 02:12:20,116 2365 02:12:20,116 --> 02:12:20,370 сразу же появляется его противоположност 2366 02:12:20,370 --> 02:12:22,331 сразу же появляется его противоположность, 2367 02:12:22,331 --> 02:12:22,331 2368 02:12:22,331 --> 02:12:22,878 вы множитесь, и тут вступаем м 2369 02:12:22,878 --> 02:12:24,233 вы множитесь, и тут вступаем мы. 2370 02:12:24,233 --> 02:12:25,144 2371 02:12:25,144 --> 02:12:28,107 Потому что среди нас не должно быть богов. 2372 02:12:28,107 --> 02:12:29,214 2373 02:12:29,214 --> 02:12:30,366 Это нечестно. 2374 02:12:30,366 --> 02:12:31,364 2375 02:12:31,364 --> 02:12:35,136 Дело наше живет уже 10 тысяч лет и будет жить дальше. 2376 02:12:35,136 --> 02:12:36,482 2377 02:12:36,482 --> 02:12:36,734 Утешьтесь те 2378 02:12:36,734 --> 02:12:39,352 Утешьтесь тем, что ваша теория оказалась истиной. 2379 02:12:39,352 --> 02:12:42,463 2380 02:12:42,463 --> 02:12:43,871 Вы были правы. 2381 02:12:43,871 --> 02:12:49,871 2382 02:13:02,495 --> 02:13:04,308 -Я вовсе... 2383 02:13:04,308 --> 02:13:05,768 2384 02:13:05,768 --> 02:13:06,967 ...не ошибка, Мама. 2385 02:13:06,967 --> 02:13:08,475 2386 02:13:08,475 --> 02:13:08,475 -Не 2387 02:13:08,475 --> 02:13:09,573 -Нет. 2388 02:13:09,573 --> 02:13:11,983 2389 02:13:11,983 --> 02:13:12,135 Ты был великолепе 2390 02:13:12,135 --> 02:13:13,140 Ты был великолепен. 2391 02:13:13,140 --> 02:13:19,140 2392 02:13:31,007 --> 02:13:33,130 -Эти пациенты оказались неизлечимы. 2393 02:13:33,130 --> 02:13:34,134 2394 02:13:34,134 --> 02:13:36,496 Скажу одно. Сегодняшнее происшествие - следствие 2395 02:13:36,496 --> 02:13:36,496 2396 02:13:36,496 --> 02:13:39,453 действий лекарственных препаратов и обострения их маний. 2397 02:13:39,453 --> 02:13:40,465 2398 02:13:40,465 --> 02:13:43,973 Для сохранения врачебной тайны, все, что произошло в здании 2399 02:13:43,973 --> 02:13:44,124 2400 02:13:44,124 --> 02:13:46,282 и на парковке, останется между нами. 2401 02:13:46,282 --> 02:13:47,746 2402 02:13:47,746 --> 02:13:48,995 -...широкой общественности. 2403 02:13:48,995 --> 02:13:48,995 2404 02:13:48,995 --> 02:13:52,455 Торжественная церемония открытия завершена, но на лицах тысяч присут. 2405 02:13:52,455 --> 02:13:58,455 2406 02:14:28,005 --> 02:14:29,458 Все трое настоящие. 2407 02:14:29,458 --> 02:14:31,864 2408 02:14:31,864 --> 02:14:33,478 И весьма выдающиеся. 2409 02:14:33,478 --> 02:14:35,236 2410 02:14:35,236 --> 02:14:38,249 Я готова ехать в следующий город. 2411 02:14:38,249 --> 02:14:40,109 2412 02:14:40,109 --> 02:14:41,767 -Каких нам ждать последствий? 2413 02:14:41,767 --> 02:14:42,115 2414 02:14:42,115 --> 02:14:43,471 -Их никто не видел. 2415 02:14:43,471 --> 02:14:44,475 2416 02:14:44,475 --> 02:14:46,132 Наши испытанные средства 2417 02:14:46,132 --> 02:14:48,034 2418 02:14:48,034 --> 02:14:49,097 убеждения, - 2419 02:14:49,097 --> 02:14:49,995 2420 02:14:49,995 --> 02:14:49,995 это самый гуманн 2421 02:14:49,995 --> 02:14:53,009 это самый гуманный и эффективный метод. 2422 02:14:53,009 --> 02:14:53,462 2423 02:14:53,462 --> 02:14:53,765 Мы же не палач 2424 02:14:53,765 --> 02:14:56,476 Мы же не палачи, и нам не нужны мученики. 2425 02:14:56,476 --> 02:14:57,327 2426 02:14:57,327 --> 02:14:59,584 Не помогает, используем лазер. 2427 02:14:59,584 --> 02:15:00,989 2428 02:15:00,989 --> 02:15:01,090 Я осознаю насколь 2429 02:15:01,090 --> 02:15:04,101 Я осознаю насколько важна наша деятельность. 2430 02:15:04,101 --> 02:15:05,105 2431 02:15:05,105 --> 02:15:05,105 Хранит равновес 2432 02:15:05,105 --> 02:15:06,361 Хранит равновесие 2433 02:15:06,361 --> 02:15:07,222 2434 02:15:07,222 --> 02:15:08,574 и порядок. 2435 02:15:08,574 --> 02:15:14,574 2436 02:15:30,614 --> 02:15:32,118 (телевизор): -Вы не за зонтами сюда приехали! 2437 02:15:32,118 --> 02:15:32,118 2438 02:15:32,118 --> 02:15:32,372 -Расправьте крылья, мистер Птиц 2439 02:15:32,372 --> 02:15:34,481 -Расправьте крылья, мистер Птица. 2440 02:15:34,481 --> 02:15:34,481 2441 02:15:34,481 --> 02:15:34,481 Полетите отсюда прямо в полици 2442 02:15:34,481 --> 02:15:36,587 Полетите отсюда прямо в полицию! 2443 02:15:36,587 --> 02:15:37,091 -В чем меня обвиняю 2444 02:15:37,091 --> 02:15:39,603 -В чем меня обвиняют, Чудо-Мальчик? 2445 02:15:39,603 --> 02:15:40,111 2446 02:15:40,111 --> 02:15:40,111 -Незаконные зонт 2447 02:15:40,111 --> 02:15:41,115 -Незаконные зонты. 2448 02:15:41,115 --> 02:15:41,116 2449 02:15:41,116 --> 02:15:41,570 Разбой и нарушение поряд 2450 02:15:41,570 --> 02:15:43,728 Разбой и нарушение порядка - этого достаточно, 2451 02:15:43,728 --> 02:15:44,132 2452 02:15:44,132 --> 02:15:45,139 чтобы вернуть тебя в тюрьму, Пингвин. 2453 02:15:45,139 --> 02:15:51,139 2454 02:15:53,219 --> 02:15:56,336 -Он слишком умный, да. Его сила в мощи его ума. 2455 02:15:56,336 --> 02:15:57,335 2456 02:15:57,335 --> 02:15:59,142 Он не раскрывает свои планы. 2457 02:15:59,142 --> 02:16:00,096 2458 02:16:00,096 --> 02:16:00,096 Он всех мистифицирует, обводит вокруг пальц 2459 02:16:00,096 --> 02:16:02,751 Он всех мистифицирует, обводит вокруг пальца. 2460 02:16:02,751 --> 02:16:04,112 2461 02:16:04,112 --> 02:16:05,117 -Да, круто. 2462 02:16:05,117 --> 02:16:05,370 2463 02:16:05,370 --> 02:16:08,073 -У него всегда есть тайный план. 2464 02:16:08,073 --> 02:16:14,073 2465 02:16:18,120 --> 02:16:19,227 -Видите камеру? 2466 02:16:19,227 --> 02:16:21,130 2467 02:16:21,130 --> 02:16:22,741 Тут их еще добрая сотня. 2468 02:16:22,741 --> 02:16:23,484 2469 02:16:23,484 --> 02:16:23,484 Мы будем все отслеживат 2470 02:16:23,484 --> 02:16:25,250 Мы будем все отслеживать. 2471 02:16:25,250 --> 02:16:31,250 2472 02:16:35,140 --> 02:16:38,104 Все записи и резервные копии стерты, верно? 2473 02:16:38,104 --> 02:16:38,104 2474 02:16:38,104 --> 02:16:38,104 -Д 2475 02:16:38,104 --> 02:16:39,010 -Да. 2476 02:16:39,010 --> 02:16:39,110 2477 02:16:39,110 --> 02:16:41,123 -И никто не пытался их скачать? 2478 02:16:41,123 --> 02:16:47,123 2479 02:16:50,102 --> 02:16:52,012 -Не понимаю, как такое возможно. 2480 02:16:52,012 --> 02:16:52,862 2481 02:16:52,862 --> 02:16:56,736 Кто-то перенаправил сигнал с камер наблюдения на частный сайт. 2482 02:16:56,736 --> 02:17:02,736 2483 02:17:21,141 --> 02:17:21,494 -Он отправился в подвал, чтобы е 2484 02:17:21,494 --> 02:17:24,752 -Он отправился в подвал, чтобы его засняло как можно больше камер. 2485 02:17:24,752 --> 02:17:25,764 2486 02:17:25,764 --> 02:17:27,867 Поэтому не использовал служебный вход. 2487 02:17:27,867 --> 02:17:29,776 2488 02:17:29,776 --> 02:17:32,339 Он и не планировал нападения на то здание. 2489 02:17:32,339 --> 02:17:35,096 2490 02:17:35,096 --> 02:17:35,096 Это было самоубийств 2491 02:17:35,096 --> 02:17:37,000 Это было самоубийство. 2492 02:17:37,000 --> 02:17:38,866 2493 02:17:38,866 --> 02:17:42,129 А я дала ему все камеры, что он хотел. Собственноручн 2494 02:17:42,129 --> 02:17:48,129 2495 02:17:53,576 --> 02:17:55,891 Что вы натворили, Элайджа? 2496 02:17:55,891 --> 02:18:01,891 2497 02:18:09,094 --> 02:18:10,351 (истошно кричит) 2498 02:18:10,351 --> 02:18:16,351 2499 02:18:24,114 --> 02:18:25,022 (звук сообщения) 2500 02:18:25,022 --> 02:18:31,022 2501 02:18:50,579 --> 02:18:55,501 -Тайные силы пытаются помешать нам осознать на что мы способны. 2502 02:18:55,501 --> 02:18:57,108 2503 02:18:57,108 --> 02:19:00,217 Понять, что те наши силы, которые мы считаем 2504 02:19:00,217 --> 02:19:00,217 2505 02:19:00,217 --> 02:19:03,237 сверхчеловеческими на самом деле вполне реальны. 2506 02:19:03,237 --> 02:19:09,237 2507 02:19:15,335 --> 02:19:18,852 Я полагаю, если все увидят, как преображается 2508 02:19:18,852 --> 02:19:19,043 2509 02:19:19,043 --> 02:19:22,011 человек, принявший и познавший свой дар, 2510 02:19:22,011 --> 02:19:22,767 2511 02:19:22,767 --> 02:19:24,472 это пробудит и других. 2512 02:19:24,472 --> 02:19:28,140 2513 02:19:28,140 --> 02:19:32,451 Вера в свои силы заразна. 2514 02:19:32,451 --> 02:19:33,561 2515 02:19:33,561 --> 02:19:34,019 Позволим друг дру 2516 02:19:34,019 --> 02:19:37,127 Позволим друг другу стать супергероями. 2517 02:19:37,127 --> 02:19:38,137 2518 02:19:38,137 --> 02:19:41,104 Иначе, мы никогда не пробудимся. 2519 02:19:41,104 --> 02:19:47,104 2520 02:19:48,131 --> 02:19:48,131 Кем бы ни были т 2521 02:19:48,131 --> 02:19:52,505 Кем бы ни были те, что скрывают от людей нашу правду, 2522 02:19:52,505 --> 02:19:54,769 2523 02:19:54,769 --> 02:19:57,475 сегодня они проиграли. 2524 02:19:57,475 --> 02:20:03,475 2525 02:20:23,233 --> 02:20:24,145 -Спасибо. 2526 02:20:24,145 --> 02:20:30,145 2527 02:20:32,880 --> 02:20:34,335 -Как давно мы это выложили? 2528 02:20:34,335 --> 02:20:36,091 2529 02:20:36,091 --> 02:20:36,992 -Два часа назад. 2530 02:20:36,992 --> 02:20:42,373 2531 02:20:42,373 --> 02:20:44,122 -А сколько потребуется... 2532 02:20:44,122 --> 02:20:50,122 2533 02:21:35,749 --> 02:21:35,992 Я знаю, что эт 2534 02:21:35,992 --> 02:21:36,844 Я знаю, что это. 2535 02:21:36,844 --> 02:21:41,118 2536 02:21:41,118 --> 02:21:44,478 Это момент рождения новой вселенной.