1 00:00:58,509 --> 00:01:01,477 Я родилась на Гавайях, в семье двух закоренелых сёрфингистов. 2 00:01:01,549 --> 00:01:04,353 Как я могла родиться без морской воды в моих жилах? 3 00:01:05,789 --> 00:01:07,589 Говорят, дом там, где сердце. 4 00:01:07,670 --> 00:01:11,554 И для большинства людей, это дом с четырьмя стенами и ковриком "добро пожаловать". 5 00:01:11,629 --> 00:01:14,117 Но для меня, это океан. 6 00:01:14,189 --> 00:01:16,437 С теплом солнца на моей коже. 7 00:01:26,348 --> 00:01:27,592 "Два брата." 8 00:01:27,669 --> 00:01:31,270 Вот мой ответ, если кто меня спросит почему я со всеми соревнуюсь. 9 00:01:36,908 --> 00:01:39,276 И, конечно, моя лучшая подруга Алана. 10 00:01:41,748 --> 00:01:42,828 -Конфеты или жизнь! -Конфеты или жизнь! 11 00:02:01,628 --> 00:02:04,072 Мы проводили больше времени в воде, чем на суше. 12 00:02:04,148 --> 00:02:06,636 Моя мама была уверена, что мы были русалками. 13 00:02:10,827 --> 00:02:13,108 С того момента как я поймала мою первую волну 14 00:02:13,188 --> 00:02:15,828 Я поняла, что хочу стать профессиональным сёрфером 15 00:02:15,907 --> 00:02:17,195 Ничто другое ни казалось важным 16 00:02:32,427 --> 00:02:34,795 Серфинг это моя страть, мой образ жизни. 17 00:02:36,067 --> 00:02:39,307 Момент, когда ты оседлаешь волну, доставляет огромнейшее счастье. 18 00:02:47,026 --> 00:02:49,667 Но как мой папа говорит всегда, "Жизнь это приключение." 19 00:02:50,306 --> 00:02:53,787 И иногда ты падаешь, но в конечном итоге попдаешь на вершину волны. 20 00:02:58,786 --> 00:02:59,866 Бетани! 21 00:03:01,346 --> 00:03:02,547 Бетани! 22 00:03:03,026 --> 00:03:04,509 Давай, ты отстаешь! 23 00:03:04,866 --> 00:03:06,514 Я иду! 24 00:03:06,587 --> 00:03:09,107 Прости Ноа, Я потеряла счет времени! 25 00:03:28,626 --> 00:03:30,153 Рад, что ты смогла присоединиться к нам. 26 00:03:30,225 --> 00:03:31,873 -Двигай, Тимми. -Извини, это место занято. 27 00:03:31,946 --> 00:03:33,234 Давай же. 28 00:03:34,666 --> 00:03:36,270 -Как волны? -Действительно классные. 29 00:03:36,346 --> 00:03:38,113 -Готова к соревнованиям? -Да. 30 00:03:38,185 --> 00:03:39,386 Натренировалась в скольжении с гребня волны? 31 00:03:39,705 --> 00:03:41,385 Нет, но она превосходна в падении с сёрфа. 32 00:03:41,465 --> 00:03:43,189 Ребята, мы в церкви. 33 00:03:43,265 --> 00:03:47,346 У неё всё получится в стиле русалки, как всегда. 34 00:04:45,783 --> 00:04:47,224 Почти достал. 35 00:04:48,543 --> 00:04:49,710 Чёрт возьми. 36 00:04:51,463 --> 00:04:53,383 Давай же. 37 00:04:53,463 --> 00:04:56,987 Интересная техника, Ноа. Так теперь делают профессионалы? 38 00:04:57,063 --> 00:04:58,787 Эй! Я знаю, что я делаю. 39 00:04:59,263 --> 00:05:00,584 Хорошо. 40 00:05:00,663 --> 00:05:02,344 -Куда это ты собралась? -Смотреть соревнования. 41 00:05:40,822 --> 00:05:42,502 Они дали мне 5? 42 00:05:42,942 --> 00:05:44,305 Неплохо для девчонки. 43 00:06:00,261 --> 00:06:01,385 Что?! 44 00:06:02,662 --> 00:06:04,145 Считай и плачь, дорогая. 45 00:06:04,221 --> 00:06:06,545 Я не та кто будет плакать. 46 00:06:08,581 --> 00:06:10,709 Пять?! 47 00:06:10,821 --> 00:06:13,189 Не трогайте судей! 48 00:06:17,181 --> 00:06:19,069 Мы поймаем вас! 49 00:06:23,141 --> 00:06:25,705 -Малыш, это снова твое колено? -Попались! 50 00:06:31,340 --> 00:06:32,464 Ноа, отпусти меня на землю! 51 00:06:41,580 --> 00:06:43,621 Добро пожаловать, леди и джентельмены на турнир для юниоров 52 00:06:43,700 --> 00:06:46,427 Мауи Джим, турнир про приглашениям курорта Тёртл Бэй. 53 00:06:46,500 --> 00:06:48,661 Сегодня мы ожидаем отличное соревнование. 54 00:06:48,741 --> 00:06:52,068 Нас ждёт скейтбординг на хафпайп. Нас ждёт всевозможное действо на воде. 55 00:06:52,140 --> 00:06:54,508 -Смотрите лучший любительский сёрфинг.. -Эй, как дела? 56 00:06:54,580 --> 00:06:55,704 -Привет. -Привет, Кеоки. 57 00:06:55,780 --> 00:06:57,143 Если вам надоест ждать там волн, 58 00:06:57,220 --> 00:06:59,904 вы всегда можете прийти и покататься с нами. Нам не приходится чего-то ждать, чтобы действовать. 59 00:06:59,980 --> 00:07:02,064 А когда вам надоест пайп, приходите прокатиться на настоящих волнах. 60 00:07:04,340 --> 00:07:05,780 Эй, в четверг ночью полнолуние. 61 00:07:05,860 --> 00:07:07,780 Если вы ничем не заняты, мы все идём сёрфить. 62 00:07:07,859 --> 00:07:09,420 Да, если не найдём занятия получше. 63 00:07:10,739 --> 00:07:12,987 Окей. Увидимся позже. 64 00:07:13,059 --> 00:07:14,183 -Ладно. Пока. -Пока. 65 00:07:18,620 --> 00:07:21,260 В первом полуфинале у нас шесть участников. 66 00:07:21,339 --> 00:07:23,064 В оранжевом - Оливия Дженнер 67 00:07:23,139 --> 00:07:24,907 В черном - Малина Бирч. 68 00:07:24,979 --> 00:07:26,507 В синем - Бетани Хэмильтон. 69 00:07:26,659 --> 00:07:28,503 В желтом - Кайла Кахани. 70 00:07:28,579 --> 00:07:30,423 В белом - Лэлэни Бри. 71 00:07:30,499 --> 00:07:32,179 И в розовом - Алэна Бленчард. 72 00:07:39,019 --> 00:07:41,987 Похоже, что местная молодёжь выследила Гавайскую сёрф легенду, 73 00:07:42,059 --> 00:07:43,139 Бен Эйпа. 74 00:07:44,058 --> 00:07:45,226 Да, Бен! 75 00:07:48,978 --> 00:07:52,219 -Эй, ты видела какой сумасшедший ветер сейчас поймал Кеоки? -Я так не думаю. 76 00:07:52,858 --> 00:07:54,822 -Что? -Ты же не будешь меня отвлекать. 77 00:07:56,138 --> 00:07:57,502 Я поймаю следующую волну. 78 00:07:59,698 --> 00:08:01,498 Я не думаю, что они знают, как уступать. 79 00:08:01,578 --> 00:08:02,822 Холт, ты же не сказал им, не так ли? 80 00:08:02,898 --> 00:08:04,219 Нет, нет. Я не хотел, чтобы они нервничали 81 00:08:04,298 --> 00:08:07,703 Я нервничаю достаточно для них обоих. Вы знаете, они обе метят на победу. 82 00:08:07,778 --> 00:08:09,545 В чёрном, Малина Бирч вырывается вперед 83 00:08:09,778 --> 00:08:11,622 В синем, Бетани Хэмильтон вторая 84 00:08:11,698 --> 00:08:14,022 нуждается в оценке 4-2 чтобы перехватить первое место. 85 00:08:14,538 --> 00:08:19,219 В розовом, Алана Бленчард третья, с отставанием от 1 места в 5.4 балла. 86 00:08:19,297 --> 00:08:20,825 Напоминаю дамы и господа- 87 00:08:20,898 --> 00:08:24,586 Сегодняшние победители получают право на участие в региональном турнире Гавайских островов. 88 00:08:25,098 --> 00:08:27,705 Алана Бленчард нашла тонель, чтобы закончить свой трюк. 89 00:08:27,777 --> 00:08:29,065 Солидная волна у розовой. 90 00:08:29,218 --> 00:08:30,297 Да! 91 00:08:30,898 --> 00:08:32,098 Похоже у нас тут соревнования по гребле. 92 00:08:32,377 --> 00:08:33,337 Давай, Бетани, давай! 93 00:08:33,417 --> 00:08:36,658 Это синий и черный борятся за хорошую волну.. 94 00:08:36,737 --> 00:08:39,225 Малина Бирч оставляет позади Бетани Гамильтон. 95 00:08:39,297 --> 00:08:41,784 Вот она уже наверху. 96 00:08:41,857 --> 00:08:44,497 Малина Бирч начинает с места в карьер отличным движением. 97 00:08:44,577 --> 00:08:46,585 И сильно вырезает с гребня 98 00:08:46,657 --> 00:08:48,501 Она определённо знает, на что будут смотреть судьи 99 00:08:48,577 --> 00:08:50,182 Это будет серьёзная волна для серфера в черном. 100 00:08:50,937 --> 00:08:53,458 Малина украла мою волну, у меня была позиция. 101 00:08:53,537 --> 00:08:56,898 Ничего, всё в порядке. Слушай, в следующий раз, я хочу чтобы ты сфокусировалась 102 00:08:56,977 --> 00:08:58,897 просто на нырке в воду так далеко, как ты можешь. 103 00:08:58,977 --> 00:09:01,137 -Не греби назад. Хорошо? -Хорошо. 104 00:09:01,217 --> 00:09:02,341 Все хорошо, расслабься. 105 00:09:02,577 --> 00:09:03,657 -Пить хочешь? -Ага. 106 00:09:04,657 --> 00:09:06,544 За пять минут до окончания этого финала, 107 00:09:06,657 --> 00:09:08,621 в розовом, Алана Бланшард, ты на первом месте. 108 00:09:08,696 --> 00:09:10,616 В черном, Малина Бирч, ты на втором. 109 00:09:10,696 --> 00:09:13,577 И в синем, Бетани Гамильтон, ты пока на третьем. 110 00:09:13,656 --> 00:09:16,417 Ты не дышишь, ты ведь знаешь это да? 111 00:09:21,896 --> 00:09:22,900 Вперед! Вперед! 112 00:09:31,096 --> 00:09:32,100 Да! 113 00:09:33,256 --> 00:09:34,739 Отличный выход с гребня. 114 00:09:35,376 --> 00:09:37,504 Она показывает второй поворот с края, 115 00:09:37,575 --> 00:09:39,419 и схватывает еще раз. 116 00:09:39,495 --> 00:09:41,776 Бетани Гамильтон ничто не держит позади. 117 00:09:41,855 --> 00:09:44,256 Потенциально одна из лучших попыток дня по оценкам. 118 00:09:44,455 --> 00:09:47,095 В подходящем к концу финале здесь, в Тёрл Бэй. 119 00:09:48,415 --> 00:09:51,142 Да! Об этом я и говорил. 120 00:09:51,256 --> 00:09:53,536 Ты отлично её тренируешь, Брат Том. 121 00:09:54,615 --> 00:09:56,743 -Спасибо, Бен. -Ты сделал это, брат. 122 00:09:56,815 --> 00:09:58,059 Похоже её ждет замечательное будущее. 123 00:09:58,495 --> 00:09:59,455 Как профессионала. 124 00:09:59,535 --> 00:10:01,302 Она работала очень много. 125 00:10:01,375 --> 00:10:03,295 Ну, с таким сердцем и волей, она далеко пойдет. 126 00:10:05,495 --> 00:10:09,783 Третье место юниорского чемпионата Тёрл Бэй занимает Алана Бланшард. 127 00:10:10,975 --> 00:10:13,135 Второе место, Малина Бирч 128 00:10:13,975 --> 00:10:15,458 Хорошая работа, Малина 129 00:10:15,535 --> 00:10:19,059 А значит, первое место занимает Бетани Гамильтон из Кауай. 130 00:10:19,134 --> 00:10:20,858 -Бетани! с сегодняшней большой победой, 131 00:10:20,934 --> 00:10:23,215 Бетани Гамильтон должна считаться фаворитом 132 00:10:23,294 --> 00:10:26,175 в грядущем региональном чемпионате Гавайских островов. 133 00:10:33,014 --> 00:10:34,138 Так держать, Бетани. 134 00:10:35,134 --> 00:10:38,462 Девчонки, кое-кто хочет с вами поговорить. 135 00:10:38,534 --> 00:10:41,458 -Кто? -Это ребята из Рип Керл, у них небольшое предложение. 136 00:10:41,534 --> 00:10:43,378 Они хотят спонсировать вас обеих. 137 00:10:43,694 --> 00:10:44,773 - Не может быть! - Что?! 138 00:10:44,854 --> 00:10:46,578 О, черт возьми! 139 00:10:51,174 --> 00:10:52,854 Я поняла, как насчет этого? 140 00:10:52,934 --> 00:10:55,782 -Отлично, если тебе 100 лет. -Ладно. 141 00:10:56,094 --> 00:10:58,134 -Как на счет этого? -Ты, что шутишь? 142 00:10:58,693 --> 00:11:00,341 Ей, можно только глаз прикрыть. 143 00:11:03,134 --> 00:11:04,214 Я думаю это горяченькая штучка. 144 00:11:05,013 --> 00:11:06,301 Эта маленькая штучка один раз съедет, 145 00:11:06,373 --> 00:11:09,778 и ты покажешь всем гораздо больше, чем твои бешеные заезды на волнах. 146 00:11:09,854 --> 00:11:11,654 Так дорого за такую мелочь. 147 00:11:12,093 --> 00:11:13,576 Что ж, по крайней мере, это на Рип Кёрл. 148 00:11:13,693 --> 00:11:14,698 Да! 149 00:11:16,053 --> 00:11:17,777 Только ты уж приглядывай за ней, 150 00:11:17,853 --> 00:11:19,861 если ты не хочешь, чтобы она болталась где-то из-под тебя. 151 00:11:19,933 --> 00:11:21,253 Привет, девчонки. 152 00:11:21,532 --> 00:11:23,496 Ты понимаешь, что я обойду тебя в следующий раз? 153 00:11:23,613 --> 00:11:25,293 Давай пусть сёрфинг рассудит, а не болтовня. 154 00:11:26,772 --> 00:11:28,377 Каждый день до регионального чемпионата, 155 00:11:28,453 --> 00:11:31,541 когда я тренируюсь в воде, я думаю о тебе, Гамильтон. 156 00:11:31,893 --> 00:11:33,301 Страшно. 157 00:11:33,372 --> 00:11:35,500 Спасибо, но я думаю, тебе стоит просто тренироваться. 158 00:11:35,572 --> 00:11:37,133 Тебе надо было просто сконцентрироваться. 159 00:11:37,933 --> 00:11:39,733 Вот и узнаем. 160 00:11:41,212 --> 00:11:43,012 Рада была увидеть тебя. 161 00:11:48,492 --> 00:11:51,777 Вы же обычно первые тут, пойдёмте. 162 00:11:58,892 --> 00:12:00,736 Давайте закончим наши посиделки игрой 163 00:12:00,812 --> 00:12:03,299 Скажите мне пожалуйста, что это? 164 00:12:03,452 --> 00:12:05,580 -Легко, мячик какой-нибудь. -Нет. 165 00:12:05,652 --> 00:12:06,656 Или Марс? 166 00:12:07,452 --> 00:12:08,936 Капли на лава-светильнике? 167 00:12:09,531 --> 00:12:11,331 Очень креативно, но нет. 168 00:12:11,972 --> 00:12:14,492 -Это глаз мухи. -Странно. 169 00:12:14,572 --> 00:12:16,416 -Что на счет этого? -Мозги. 170 00:12:16,691 --> 00:12:18,175 Разве мозги не должны быть розовыми? 171 00:12:18,251 --> 00:12:20,652 Мертвые, гниющие мозги? 172 00:12:20,731 --> 00:12:22,815 Это грубо, и это грецкий орех. 173 00:12:23,571 --> 00:12:26,255 Итак, вы видите как это может быть трудно понять вещи 174 00:12:26,331 --> 00:12:28,971 когда вы смотрите на них действительно близко? 175 00:12:29,051 --> 00:12:30,971 Также и в жизни. 176 00:12:31,051 --> 00:12:32,819 Итак, если вы имеете с чем-то дело, 177 00:12:32,891 --> 00:12:34,691 с чем-то, с чем сложно справиться 178 00:12:34,771 --> 00:12:37,018 или кажется, что в этом нет смысла, 179 00:12:37,451 --> 00:12:38,739 найдите другую точку обзора. 180 00:12:39,131 --> 00:12:42,492 Я хочу поделиться с вами ребята что действительно изменило мою жизнь. 181 00:12:42,571 --> 00:12:45,059 Из Иеремия 29:11. 182 00:12:45,131 --> 00:12:47,935 "У меня есть планы на вас," сказал Господь. 183 00:12:48,291 --> 00:12:50,691 "Эти планы не навредят вам, а принесут только добро. 184 00:12:50,810 --> 00:12:53,210 Планы принесут вам надежду и будущее." 185 00:12:54,530 --> 00:12:56,254 Вот и кончилось все время у нас на сегодня, ребята. 186 00:12:56,330 --> 00:12:58,010 Если вы собираетесь в поездку миссии, 187 00:12:58,090 --> 00:13:00,697 пожалуйста не забудте дать мне бланк с разрешением. 188 00:13:03,131 --> 00:13:04,735 Эй, в чем дело? Что это? 189 00:13:05,170 --> 00:13:07,931 Чтож, похоже я не смогу поехать в Мексику, 190 00:13:08,050 --> 00:13:09,938 так что я привезла кое-какие вещи для детского дома. 191 00:13:10,689 --> 00:13:12,173 Я сделала браслеты. 192 00:13:12,250 --> 00:13:15,131 Ноа пожертвовал обувь и паста от Тимми. 193 00:13:15,650 --> 00:13:17,090 Ты уверена, что не сможешь поехать? 194 00:13:18,330 --> 00:13:20,698 Да, мне нужно остаться и тренироваться теперь, когда у меня появились спонсоры. 195 00:13:21,370 --> 00:13:22,898 Я с нетерпением ждала этого. 196 00:13:22,970 --> 00:13:24,170 А ты собираешься пропустить. 197 00:13:26,249 --> 00:13:28,094 Ну, счастливого пути. 198 00:13:45,049 --> 00:13:46,337 Сара по-настоящему обиделась на меня. 199 00:13:46,409 --> 00:13:47,576 Была какая-то причина? 200 00:13:47,649 --> 00:13:48,816 Да. 201 00:13:48,889 --> 00:13:51,453 Итак, я сказала ей, что не поеду в Мексику. 202 00:13:51,568 --> 00:13:55,452 Я имею ввиду, она знает, что мне предстоят два важных соревнования, не так ли? 203 00:13:55,688 --> 00:13:57,413 Я думаю, она знает сколько я прилагаю сил, ты понимаешь? 204 00:13:58,008 --> 00:14:00,136 Сколько ты и вся семья сделали для этого. 205 00:14:00,208 --> 00:14:01,212 Так какая ее точка зрения? 206 00:14:02,489 --> 00:14:04,737 Поездка в Мексику, чтобы помочь детям 207 00:14:05,129 --> 00:14:06,733 это очень важно. 208 00:14:06,808 --> 00:14:09,656 И я знаю это. Я имею ввиду мне очень, очень жаль, что я не могу поехать. 209 00:14:09,728 --> 00:14:11,453 Это просто, 210 00:14:11,528 --> 00:14:13,296 Я должна остаться и готовиться к соревнованиям. 211 00:14:13,368 --> 00:14:14,732 Ты говоришь, что поехала бы? 212 00:14:14,808 --> 00:14:17,776 Ну да, но это было до спонсоров. 213 00:14:18,168 --> 00:14:19,772 Я имею ввиду, она расчитывает на меня, 214 00:14:19,848 --> 00:14:22,575 словно я единственный человек во всем мире кто может сделать это. 215 00:14:22,648 --> 00:14:24,089 Я имею ввиду, я не собираюсь. 216 00:14:24,648 --> 00:14:26,088 Я имею ввиду, я не могу, правда? 217 00:14:26,168 --> 00:14:27,172 Решать тебе. 218 00:14:28,208 --> 00:14:30,336 Великолепно. Теперь я чувствую себя еще хуже. 219 00:14:31,088 --> 00:14:34,372 Это хорошо. Маленький шаг в правильном направлении. 220 00:14:51,527 --> 00:14:53,688 Девочки в постелях. 221 00:14:53,767 --> 00:14:56,691 - Какой прогноз на завтра? - Достаточно хороший, вообщето. 222 00:14:57,487 --> 00:14:59,571 -Ну. -Нет, нет, нет, тебе нельзя. 223 00:14:59,647 --> 00:15:00,651 Почему? 224 00:15:00,727 --> 00:15:03,127 У тебя операция завтра. Доктор сказал не есть после десяти. 225 00:15:03,207 --> 00:15:04,287 Это как сок. 226 00:15:04,367 --> 00:15:05,447 -Отдай это мне. -Нет. Нет, нет. 227 00:15:05,527 --> 00:15:06,727 -Дай. -Нет. 228 00:15:06,807 --> 00:15:08,607 - Отдай. Отдай. - Нет. 229 00:15:13,767 --> 00:15:15,970 Расслабься, они никогда не заметят разницы. 230 00:15:16,046 --> 00:15:19,167 Может мы не пойдем? Я говорю, что они встают очень рано для утренней пробежки. 231 00:15:19,246 --> 00:15:22,095 -Я хочу сказать, что будет если моя мама сюда зайдет? -Бэтани, это того стоит. 232 00:15:22,167 --> 00:15:24,534 Полная луна. Волны просто великолепны. 233 00:15:24,606 --> 00:15:27,694 Я имею ввиду, это почти Хэллоуин. Даже Ноа сделал это. 234 00:15:27,766 --> 00:15:29,566 -Правда? -Да. 235 00:15:29,646 --> 00:15:32,091 - Я очень хотела пойти. - Хорошо, давай. 236 00:16:00,525 --> 00:16:02,686 -Кеоки. -Я знала, что это ты. 237 00:16:02,766 --> 00:16:03,813 Ни в коем случае! 238 00:16:03,886 --> 00:16:05,806 Ага, ты сёрфишь как скейтер. 239 00:16:06,685 --> 00:16:07,765 Эй! 240 00:16:14,525 --> 00:16:15,846 Ты конченный человек, Кеоки. 241 00:16:21,604 --> 00:16:23,852 -Ладно, перемири. Перемирие. -Хорошо, согласен. 242 00:16:25,205 --> 00:16:28,053 Бэти, уже почти полночь. 243 00:16:28,125 --> 00:16:30,809 -Что случится в полночь? -Ты увидишь. 244 00:16:32,925 --> 00:16:34,005 Что? 245 00:16:36,205 --> 00:16:37,209 Позже скейтер. 246 00:16:48,164 --> 00:16:49,365 Везёт же нам! 247 00:16:55,084 --> 00:16:56,251 Отлично! 248 00:17:07,884 --> 00:17:08,844 Доброе утро. 249 00:17:08,923 --> 00:17:09,927 - Доброе утро. - Доброе. 250 00:17:10,003 --> 00:17:12,011 Так что, как только вы, девушки, вернетесь из воды, 251 00:17:12,083 --> 00:17:13,971 Я уже приготовлю задания по английскому для вас. 252 00:17:14,123 --> 00:17:15,127 Но ведь сегодня выходной. 253 00:17:15,204 --> 00:17:16,208 Это Хэлоуин. 254 00:17:16,684 --> 00:17:19,445 Мы думали, что можем побыть пару дополнительных часов на волнах сегодня? 255 00:17:19,683 --> 00:17:20,971 Разве вы не использовали их прошлой ночью? 256 00:17:21,523 --> 00:17:23,923 Только скажите слово и я запишу вас в школу Капа'а, 257 00:17:24,123 --> 00:17:25,923 куда вы будете ездить на автобусе по 45 минут в обе стороны 258 00:17:26,003 --> 00:17:28,611 и где вы будете заниматься полных восемь часов без времени на серфинг. 259 00:17:28,683 --> 00:17:29,687 Потому что я не имею ничего против. 260 00:17:30,483 --> 00:17:32,250 На самом деле, я люблю домашнее обучение. 261 00:17:32,323 --> 00:17:34,211 Я тоже. Обожаю, полностью. 262 00:17:35,043 --> 00:17:36,647 Мне очень жаль, мам. Просто... 263 00:17:36,723 --> 00:17:39,571 Я очень, очень хотела пойти на ночь серфинга 264 00:17:39,642 --> 00:17:42,207 Я имею ввиду, все говорят как это прикольно. 265 00:17:42,283 --> 00:17:44,083 -Я имею ввиду, даже Ноа сделал это. -Он? 266 00:17:44,403 --> 00:17:45,604 Хорошая работа. 267 00:17:46,922 --> 00:17:49,650 -Почему ты просто не спросила? -Потому что она знала, что ты скажешь нет. 268 00:17:49,723 --> 00:17:50,683 Откуда ты знаешь, что я скажу нет? 269 00:17:50,762 --> 00:17:53,686 -А ты бы меня отпустила? -Нет. Не знаю. 270 00:17:54,042 --> 00:17:55,766 Эй, не, не, не, не. 271 00:17:56,883 --> 00:17:58,246 Обещаю, я спрошу в следующий раз, ладно? 272 00:17:58,322 --> 00:17:59,402 Сойдёмся на этом. 273 00:17:59,722 --> 00:18:02,646 Пап, ты должен дать им поставить тебе коленный протез, 274 00:18:02,722 --> 00:18:04,522 чтобы ты смог побить маму в сёрфинге. 275 00:18:04,762 --> 00:18:06,726 Для этого нужно нечто большее, чем коленный протез. 276 00:18:06,802 --> 00:18:08,406 Просто подожди. 277 00:18:08,482 --> 00:18:09,890 Уверен, что не хочешь, чтобы я отвезла тебя? 278 00:18:09,962 --> 00:18:11,282 Мам, я отвезу. 279 00:18:11,682 --> 00:18:13,210 Когда ты пройдёшь через это, я буду ждать. 280 00:18:15,322 --> 00:18:16,642 Это твой отец, Алана. Веселитесь, девочки. 281 00:18:16,722 --> 00:18:17,769 Пока. 282 00:18:17,842 --> 00:18:19,729 Пока, папа. Передай привет доктору Ровински от меня. 283 00:18:19,801 --> 00:18:21,122 Удачной операции. Я буду молиться. 284 00:18:21,201 --> 00:18:23,646 Зажги там. Увидимся на другой стороне. 285 00:18:31,442 --> 00:18:33,209 Вот это хорошая. Хорошая песня. 286 00:18:34,361 --> 00:18:36,402 Отличный вид, правда? 287 00:18:42,881 --> 00:18:45,521 -Ну вот, мы на месте. Давайте зажгём. -Выходим. Сделаем это. 288 00:19:04,680 --> 00:19:09,121 Мило. У меня встреча в 10:00, так что у нас мало времени сегодня. 289 00:19:09,200 --> 00:19:11,884 Нет проблем. Просто подбери нас после встречи. 290 00:19:11,960 --> 00:19:13,640 Ага. Еще чего. 291 00:19:13,720 --> 00:19:15,368 Пойдёмте уже в воду. 292 00:19:15,440 --> 00:19:17,121 Давайте, тут долго грести вокруг рифа. 293 00:19:17,200 --> 00:19:19,088 Постарайся держаться с нами. 294 00:19:20,280 --> 00:19:22,364 Что ж, обезболивающее должно уже начинать действовать. 295 00:19:22,440 --> 00:19:25,321 -Чувствуете что-нибудь? -Немного. 296 00:19:25,400 --> 00:19:27,364 Хорошо, скоро начинаем. 297 00:19:27,440 --> 00:19:30,844 Скоро будете рассекать волны вместе с Бетани. 298 00:19:30,920 --> 00:19:31,967 Спасибо, Дэвид. 299 00:20:13,599 --> 00:20:14,646 Да! 300 00:20:31,118 --> 00:20:32,482 Видели это? 301 00:20:32,558 --> 00:20:35,285 -Хорошо сошел с края, дружок. -Спасибо. 302 00:20:37,438 --> 00:20:39,566 Я всё думаю, какой же купальный костюм мне надеть на съемки. 303 00:20:39,638 --> 00:20:42,682 Розовый милый, но черный хорошо сочетается с моим загаром. 304 00:20:43,718 --> 00:20:45,278 Не думаю, что тебе дадут выбирать. 305 00:20:45,358 --> 00:20:46,918 Они, наверное, просто скажут нам, что надеть. 306 00:20:47,198 --> 00:20:49,206 Наверное, но просто интересно подумать об этом. 307 00:20:52,358 --> 00:20:55,446 Можешь себе представить, что мы будем выбираться сюда каждый день? 308 00:20:55,597 --> 00:20:56,721 Да. 309 00:21:00,677 --> 00:21:01,878 - Папа! - Алана! 310 00:21:03,037 --> 00:21:04,041 Акула! 311 00:21:05,038 --> 00:21:06,085 Мне нужно добраться до пляжа. 312 00:21:06,157 --> 00:21:07,117 О, Боже! 313 00:21:10,877 --> 00:21:12,361 Папа, а где же акула? 314 00:21:12,437 --> 00:21:14,325 Мы должны добраться до рифа! Просто добраться до рифа. 315 00:21:29,876 --> 00:21:31,240 Держись на доске, держись на доске. 316 00:21:31,317 --> 00:21:34,285 Байрон, давай на берег! Беги! Беги! Звони 911! 317 00:21:35,676 --> 00:21:36,920 Все будет хорошо, Бет. 318 00:21:38,036 --> 00:21:39,444 Вот для начала! 319 00:21:41,956 --> 00:21:44,084 Давай. Готова? Вперёд. Толкай, толкай, толкай. 320 00:21:50,516 --> 00:21:53,080 Будь с нами, милая, ладно? Будь с нами. 321 00:21:53,156 --> 00:21:55,120 Пожалуйста, Иисус. Пожалуйста... 322 00:21:55,516 --> 00:21:56,957 -Алана, держи её на доске. -Хорошо. 323 00:21:57,035 --> 00:21:58,563 -На доске. -Пожалуйста, доставьте меня на берег. 324 00:21:58,636 --> 00:21:59,596 Пожалуйста. 325 00:22:01,155 --> 00:22:02,760 С тобой всё будет хорошо! 326 00:22:14,795 --> 00:22:15,800 Давай! 327 00:22:28,395 --> 00:22:30,163 Ну что, начали. 328 00:22:31,555 --> 00:22:32,843 Доктор Ровински, нам нужна эта операционная! 329 00:22:32,915 --> 00:22:35,043 Девочка-подросток с северного берега. Атакована акулой. 330 00:22:36,394 --> 00:22:38,555 Кто? Кто это? 331 00:22:38,675 --> 00:22:40,716 Я выясню, Том. Я выясню. 332 00:22:45,155 --> 00:22:46,955 Оставайся со мной, Бетани! 333 00:22:53,314 --> 00:22:56,075 -Алана, иди сюда! -Я не могу! 334 00:22:58,234 --> 00:22:59,642 Доброе утро, мама. 335 00:23:00,394 --> 00:23:02,522 Когда вы ходили на ночной сёрфинг? 336 00:23:04,635 --> 00:23:06,479 Ночной серфинг... 337 00:23:08,154 --> 00:23:10,315 Хорошо. Хорошо. дорогая. 338 00:23:10,394 --> 00:23:12,478 -Скорая уже едет. -Я хочу видеть маму. 339 00:23:12,554 --> 00:23:14,322 Я знаю. Мы найдём твою маму. Мы найдём твою маму. 340 00:23:14,393 --> 00:23:16,238 Постой, постой, постой. Что? 341 00:23:20,114 --> 00:23:21,118 Мама? 342 00:23:21,314 --> 00:23:24,522 -Папа, я позвонил 911! Я позвонил её маме. -Окей, окей, окей. 343 00:23:24,594 --> 00:23:25,598 Возьми другой конец доски. Окей? 344 00:23:25,673 --> 00:23:28,478 Возьми его, на счёт три. Готов? Раз, два, три! 345 00:23:28,553 --> 00:23:29,557 Вперед, вперед, вперед, вперед, вперед! 346 00:23:29,673 --> 00:23:31,398 Несите её в машину! Отнесём её туда сейчас же! 347 00:23:31,474 --> 00:23:33,361 Давай. Говори со мной. 348 00:23:42,153 --> 00:23:43,801 Смотрите под ноги! Смотрите под ноги! 349 00:23:45,833 --> 00:23:47,034 Где скорая, пап? Её ещё нет! 350 00:23:47,113 --> 00:23:49,317 Не волнуйся о скорой! Мы встретим их по пути. 351 00:23:49,393 --> 00:23:50,560 Алана, держи доску! 352 00:23:50,633 --> 00:23:53,033 Поднимайте её! Отлично. Поднимайте! 353 00:24:08,393 --> 00:24:11,677 -Бетани, ты меня слышишь? О, Господи. -Она теряет много крови, папа! 354 00:24:13,512 --> 00:24:14,876 Отлично, я вижу скорую. Вот и она! 355 00:24:20,712 --> 00:24:22,600 -Кто вы, сэр? -Друг семьи. 356 00:24:22,752 --> 00:24:24,432 Ударялась ли она головой или теряла сознание? 357 00:24:24,512 --> 00:24:26,072 Нет, она не отключалась но она потеряла много крови. 358 00:24:26,152 --> 00:24:28,280 Так! Осторожно! Потихоньку. 359 00:24:28,991 --> 00:24:31,239 -Отлично, зафиксируй её. -Пожалуйста, не умирай. 360 00:24:31,311 --> 00:24:32,872 Пошли, пошли, дорогая. 361 00:24:58,071 --> 00:25:00,394 Пожалуйста, не забирай её! Пожалуйста, не забирай её! 362 00:25:00,991 --> 00:25:01,995 Пожалуйста, не забирай её. 363 00:25:06,710 --> 00:25:07,834 Том, это Бетани. 364 00:25:08,791 --> 00:25:10,799 -Нет, нет! Нет! -Выпустите меня отсюда! 365 00:25:10,871 --> 00:25:12,475 -Дайте мне уйти! -Нет. Слушай. Тебе нельзя двигаться! 366 00:25:12,551 --> 00:25:14,471 -Просто дайте мне уйти отсюда! -Ты не можешь ходить! 367 00:25:14,550 --> 00:25:15,555 -Выпустите меня отсюда! -Нет! 368 00:25:19,391 --> 00:25:21,998 Говори со мной. Оставайся со мной. Продолжай смотреть мне в глаза, окей? 369 00:25:23,910 --> 00:25:24,958 Где моя семья? 370 00:25:25,031 --> 00:25:26,798 Они едут. Они встретят нас в госпитале. 371 00:25:29,110 --> 00:25:31,598 -У неё сейчас будет гиповолемический шок. -Мы почти на месте. 372 00:25:35,870 --> 00:25:36,874 Дыши глубоко. 373 00:25:46,069 --> 00:25:47,149 Мама, машина! 374 00:25:48,150 --> 00:25:49,350 Оставайся со мной. 375 00:25:49,430 --> 00:25:50,510 Шери, это произошло так быстро... 376 00:25:52,350 --> 00:25:55,034 -Потеря конечности. Серьёзная потеря крови. -Я здесь, детка. Я здесь. 377 00:25:55,109 --> 00:25:56,996 -Давление 70 на 40 и падает. -Я здесь. 378 00:25:57,069 --> 00:25:58,717 Выше, выше! Давайте её сюда. Вперёд! 379 00:25:58,790 --> 00:26:00,470 Давайте! Будьте сзади. 380 00:26:00,990 --> 00:26:03,150 -Поехали! Оставайся с нами! -Держись. Бетани, всё будет хорошо! 381 00:26:03,229 --> 00:26:04,309 Что происходит? 382 00:26:10,549 --> 00:26:12,633 -Нужно переложить её на носилки. -Везём в третью операционную! 383 00:26:12,709 --> 00:26:14,269 Держись, Бетани. Оставайся с нами, оставайся с нами. 384 00:26:14,349 --> 00:26:16,390 -Что происходит? -Бетани! 385 00:27:31,667 --> 00:27:32,714 Мама? 386 00:27:34,107 --> 00:27:36,475 Привет, милая. Я здесь. 387 00:27:40,187 --> 00:27:41,191 Привет. 388 00:27:41,427 --> 00:27:42,506 Мы все здесь. 389 00:27:43,107 --> 00:27:44,154 Оно болит. 390 00:27:44,947 --> 00:27:45,994 Хорошо. 391 00:27:46,346 --> 00:27:48,670 -Ноа, приведи доктора. -Ага, приведу. 392 00:27:51,387 --> 00:27:52,434 Немного пить хочется. 393 00:27:52,506 --> 00:27:53,673 -Ладно. -Сейчас. 394 00:27:58,546 --> 00:28:01,186 Папа, пожалуйста не плачь. 395 00:28:02,907 --> 00:28:04,390 Я не плачу. 396 00:28:05,346 --> 00:28:07,026 Со мной всё будет в порядке. 397 00:28:07,266 --> 00:28:08,390 Я знаю. 398 00:28:13,186 --> 00:28:15,587 Привет, детка. 399 00:28:16,385 --> 00:28:17,793 Как ты держишься? 400 00:28:18,386 --> 00:28:19,750 Довольно неплохо, благодаря вам. 401 00:28:21,106 --> 00:28:23,429 Кажется, я испортила ваш костюм для сёрфинга, да? 402 00:28:24,706 --> 00:28:26,626 Он мне всё равно не нравился. 403 00:28:28,065 --> 00:28:30,706 Просто постарайся поправиться, хорошо? 404 00:28:33,945 --> 00:28:34,949 Спасибо. 405 00:28:40,185 --> 00:28:42,149 Ты была там неподражаема. 406 00:28:43,105 --> 00:28:45,069 Ты была единственной, кто сохранял спокойствие. 407 00:28:45,145 --> 00:28:46,149 Ты никогда... 408 00:28:46,785 --> 00:28:47,865 Никогда не сдаешься. 409 00:28:49,985 --> 00:28:52,145 Ты невероятно храбрая, Бетани. 410 00:28:53,664 --> 00:28:54,712 Где Алана? 411 00:28:56,824 --> 00:29:00,032 Она... Она дома. Со своей мамой. 412 00:29:00,104 --> 00:29:01,184 Она... 413 00:29:01,985 --> 00:29:03,425 Она всё ещё в шоке. 414 00:29:05,104 --> 00:29:08,028 Но, знаешь, ей станет лучше когда узнает, что с тобой всё хорошо. 415 00:29:08,104 --> 00:29:09,184 Так что... 416 00:29:13,184 --> 00:29:14,144 Эй. 417 00:29:14,984 --> 00:29:16,064 Ну и как мой любимый пациент? 418 00:29:16,424 --> 00:29:17,832 Вы говорите это каждому. 419 00:29:18,424 --> 00:29:19,471 Я правда так думаю, когда я вижу тебя. 420 00:29:20,144 --> 00:29:21,944 Я подожду снаружи. Увидимся позже. 421 00:29:22,304 --> 00:29:24,989 Я понимаю, что ты чувствуешь некий дискомфорт. 422 00:29:25,063 --> 00:29:27,344 -Ага. -Ну, это нормально. 423 00:29:27,464 --> 00:29:31,185 Это из-за боли пережитой во время травмы. 424 00:29:31,263 --> 00:29:34,384 Не говоря о том, что ты потеряла более 60% крови. 425 00:29:34,784 --> 00:29:37,992 Ты будешь себя паршиво чувствовать в течение нескольких следующих дней, детка. 426 00:29:39,103 --> 00:29:41,232 Теперь слушай, Бетани. 427 00:29:41,744 --> 00:29:46,632 Дело в том, что тебе придётся учиться делать всё иначе. 428 00:29:46,704 --> 00:29:48,144 Но хорошие новости. 429 00:29:48,224 --> 00:29:49,828 То, чего ты не сможешь делать 430 00:29:50,343 --> 00:29:51,587 ничтожно. 431 00:29:53,503 --> 00:29:55,183 Я так горжусь тобой. 432 00:30:03,103 --> 00:30:04,391 Я скажу вам кое-что. 433 00:30:05,023 --> 00:30:07,031 Она живое чудо. 434 00:30:08,542 --> 00:30:09,666 Спасибо, Дэвид. 435 00:30:23,583 --> 00:30:25,667 -Эй, соня. -Привет. 436 00:30:30,622 --> 00:30:32,149 Как ты себя чувствуешь? 437 00:30:33,462 --> 00:30:34,466 Мне лучше. 438 00:30:38,382 --> 00:30:39,703 Когда я смогу заняться сёрфингом? 439 00:30:41,342 --> 00:30:42,782 А сейчас ты занята? 440 00:30:43,742 --> 00:30:44,702 Вроде того. 441 00:30:48,382 --> 00:30:49,462 Скоро. 442 00:30:50,781 --> 00:30:52,309 Откуда ты знаешь? 443 00:30:54,621 --> 00:30:57,982 Потому что ты можешь делать всё что угодно. 444 00:30:58,061 --> 00:31:02,229 -Через того, кто даёт мне силы. -...через того, кто даёт мне силы. 445 00:31:12,621 --> 00:31:14,301 Ноа, ешь свою еду. 446 00:31:15,101 --> 00:31:17,349 Это мерзко. Я не голоден. 447 00:31:17,421 --> 00:31:18,425 Ешь. Моя в порядке. 448 00:31:18,781 --> 00:31:20,701 Я сказал, я не голоден. 449 00:31:21,581 --> 00:31:23,829 Если ты не хочешь это есть, зачем я за это заплатил? 450 00:31:24,221 --> 00:31:25,629 Отлично, я тебе заплачу. 451 00:31:26,781 --> 00:31:28,025 Я думаю, вам двоим стоит успокоиться. 452 00:31:28,220 --> 00:31:29,224 Я спокоен. 453 00:31:29,301 --> 00:31:31,265 -Мы не будем этого делать. -Делать что? 454 00:31:31,940 --> 00:31:33,020 Жизнь должна продолжаться. 455 00:31:33,101 --> 00:31:34,584 -такой, какой была раньше. -О чём ты говоришь? 456 00:31:34,660 --> 00:31:36,547 Жизнь не будет такой, какой она была раньше. 457 00:31:36,620 --> 00:31:38,388 -Вы прекратите спорить? -Нет, он спорит со мной. 458 00:31:38,461 --> 00:31:41,145 -Все кричат друг на друга. -Хватит! Хватит! 459 00:32:07,579 --> 00:32:10,099 Эй, милая. Это сон, хорошо? Всего лишь сон, и только. 460 00:32:10,619 --> 00:32:11,820 Просто сон. 461 00:32:11,900 --> 00:32:13,307 Это был не сон! 462 00:32:14,140 --> 00:32:15,187 Это было взаправду. 463 00:32:16,580 --> 00:32:19,504 Ты должна сходить увидеться с ней. Ты знаешь? 464 00:32:20,899 --> 00:32:22,907 Тебе надо с ней увидеться. 465 00:32:24,859 --> 00:32:27,259 ...отдыхала на своей доске для сёрфинга в гавайской бухте, 466 00:32:27,339 --> 00:32:30,459 когда, внезапно, акула откусила её руку. 467 00:32:30,939 --> 00:32:35,183 Девочка даже не закричала, и её хладнокровие, возможно, сохранило ей жизнь. 468 00:32:35,539 --> 00:32:36,706 Ты почти на каждом канале. 469 00:32:37,499 --> 00:32:38,622 Привет! 470 00:32:39,459 --> 00:32:42,983 -Где ты была? -Знаешь, дома, переживала. 471 00:32:55,578 --> 00:32:56,866 Ну как ты? 472 00:33:07,738 --> 00:33:09,506 Я думала, что ты умрёшь там. 473 00:33:25,538 --> 00:33:28,942 Так что, ты всё еще собираешься на ту фотосессию Рип Кёрл? 474 00:33:29,978 --> 00:33:31,386 Они хотят этого. 475 00:33:31,458 --> 00:33:33,258 Но я сказала им, что не могу без сделать это без тебя. 476 00:33:33,337 --> 00:33:34,865 Но это глупо. 477 00:33:34,937 --> 00:33:36,945 Ты так горела этими съемками. Ты должна это сделать. 478 00:33:38,297 --> 00:33:40,545 -Правда? -Да, конечно. 479 00:33:40,897 --> 00:33:42,021 Сделай это за нас обеих. 480 00:34:04,896 --> 00:34:08,017 Ты не поверишь, как здорово пахнет у нас дома. 481 00:34:09,016 --> 00:34:11,657 Цветы повсюду. 482 00:34:11,736 --> 00:34:14,660 Доставили больше цветов чем растёт на всём острове. 483 00:34:14,856 --> 00:34:19,056 Доктор Ровински сказал, что я могу вернуться в воду как только снимут швы. 484 00:34:20,376 --> 00:34:21,620 Может попробуем душ сначала? 485 00:34:36,496 --> 00:34:39,661 -Это так классно. Кто это сделал? -Все. 486 00:34:40,856 --> 00:34:45,744 Следы от укуса на доске Бетани были 16 дюймов в длину и 8 в ширину. 487 00:34:45,816 --> 00:34:48,380 ...сейчас ведутся поиски акулы которая могла 488 00:34:48,455 --> 00:34:50,616 напасть на Бетани Хэмильтон. 489 00:34:50,935 --> 00:34:52,223 Всё хорошо. 490 00:34:54,775 --> 00:34:56,335 Эй! Эй! Эй! 491 00:34:57,095 --> 00:34:58,339 Эй! Убирайтесь отсюда! 492 00:34:58,415 --> 00:34:59,419 Где папа? 493 00:34:59,495 --> 00:35:00,662 Бетани! 494 00:35:06,055 --> 00:35:07,343 Я сказал проваливайте! 495 00:35:07,575 --> 00:35:08,742 Ноа! Ноа! 496 00:35:08,815 --> 00:35:10,223 -Возвращайся обратно в дом. -Пап... 497 00:35:10,295 --> 00:35:11,342 Открой заднюю дверь. 498 00:35:11,415 --> 00:35:12,975 -Бетани, это... -Разойдитесь, дайте пройти! 499 00:35:13,055 --> 00:35:15,139 Извините! Прошу прощения! Извините! Извините. 500 00:35:15,375 --> 00:35:17,982 -Я тут, дорогая. Подвинься. -Что ты хочешь делать? 501 00:35:40,214 --> 00:35:41,894 Отличное вождение, 007. 502 00:35:41,974 --> 00:35:44,297 Знаешь что? Мне всё равно не нравились те кусты, пап. 503 00:35:44,374 --> 00:35:46,054 Давай, Бетани, я держу тебя. 504 00:35:46,134 --> 00:35:47,901 -Давай мне свою сумку. -Не знала, что ты можешь так водить. 505 00:35:48,774 --> 00:35:49,821 Я тоже. 506 00:35:54,214 --> 00:35:55,938 Ну и что теперь будем делать? 507 00:35:56,414 --> 00:35:59,414 Помнишь как мы привезли Ноа домой из больницы? 508 00:35:59,493 --> 00:36:02,417 Он был нашим первым ребёнком и мы понятия не имели, что делать. 509 00:36:03,294 --> 00:36:05,094 Тут тоже самое. 510 00:36:05,173 --> 00:36:07,093 Мы переживём это день за днём. 511 00:36:17,813 --> 00:36:20,541 -Это уж слишком. -Хочу, чтоб они ушли. 512 00:36:24,293 --> 00:36:26,257 Джинджер! Привет, девочка! 513 00:36:28,692 --> 00:36:30,253 Я знаю, я знаю, я знаю. 514 00:36:31,732 --> 00:36:32,856 Я знаю. Это всё ещё я. 515 00:36:33,693 --> 00:36:34,936 Джинджер! 516 00:36:36,572 --> 00:36:38,460 Как насчет сендвичей? 517 00:36:39,572 --> 00:36:41,896 Звучит здорово, умираю с голода. 518 00:36:41,973 --> 00:36:43,500 -Ноа? -Да, конечно. 519 00:36:46,093 --> 00:36:47,740 Так, а где моя паста? 520 00:36:48,293 --> 00:36:50,257 -В Мексике. -Вся? 521 00:36:53,692 --> 00:36:54,739 Я займусь. Я займусь, милая. 522 00:36:55,172 --> 00:36:56,492 -Прости, мам. -Ничего страшного. 523 00:37:11,692 --> 00:37:14,376 -Давай я возьму это. -Может достанешь хлеб, любимая? 524 00:37:14,452 --> 00:37:15,499 Ага. 525 00:37:25,371 --> 00:37:27,979 -Пойду распакую вещи. -Ты уверена? 526 00:38:08,530 --> 00:38:09,730 У меня есть хорошие новости. 527 00:38:09,930 --> 00:38:10,934 Что за новости? 528 00:38:11,330 --> 00:38:14,014 Холт получил звонок из этого шоу, Inside Edition, 529 00:38:14,930 --> 00:38:17,570 и они хотят дать Бетани протез. 530 00:38:17,650 --> 00:38:19,658 Стоп, стоп, стоп. Она пробыла дома всего пять минут. 531 00:38:19,730 --> 00:38:22,130 -Они оплатят полную стоимость. -Когда ты успел это обсудить с телевизионщиками? 532 00:38:22,210 --> 00:38:23,411 И она ручной работы. 533 00:38:24,049 --> 00:38:25,937 Она будет выглядеть настоящей? 534 00:38:26,010 --> 00:38:28,737 -Я так думаю. -Здорово. 535 00:38:28,849 --> 00:38:29,973 А они могут сделать такую, чтобы я смогла с ней сёрфить? 536 00:38:30,050 --> 00:38:31,054 Что ей нужно сделать? 537 00:38:31,130 --> 00:38:34,294 Всё что она должна сделать, это дать интервью, надев протез. 538 00:38:34,369 --> 00:38:36,934 Зацените мою сестрёнку знаменитость. 539 00:38:37,009 --> 00:38:40,491 -Ты не обязана это делать. -Нет. Я хочу. 540 00:38:41,929 --> 00:38:43,370 Да, да, я сделаю это. 541 00:38:43,449 --> 00:38:45,010 Ну всё, решено. 542 00:38:45,609 --> 00:38:47,737 Эй, стой. Давайте помолимся. 543 00:39:09,888 --> 00:39:11,808 Руки не хватает даже больше, чем думаешь. 544 00:39:11,888 --> 00:39:13,612 Потому что пытаться что-то делать только одной, 545 00:39:14,128 --> 00:39:16,015 еще сложнее, чем звучит. 546 00:39:16,088 --> 00:39:18,696 Я имею в виду, поправить волосы это не ракетостроение. 547 00:39:18,768 --> 00:39:20,732 Если только у тебя не одна рука. 548 00:39:20,808 --> 00:39:23,131 Тогда это превращается в высадку на Марс. 549 00:39:23,208 --> 00:39:25,728 Каждый день своей жизни, сколько я себя помню; 550 00:39:25,808 --> 00:39:27,172 Я была в воде: 551 00:39:27,247 --> 00:39:30,412 А теперь, Я не могу даже надеть свой купальный костюм. 552 00:39:30,568 --> 00:39:33,088 Почти всё изменилось. 553 00:39:33,167 --> 00:39:37,172 Но что больше всего меня пугало, что я не смогу больше сёрфить. 554 00:39:44,527 --> 00:39:45,651 Это было очень грустно. 555 00:39:58,367 --> 00:40:01,008 Мамочка, что случилось с рукой этой девочки? 556 00:40:02,247 --> 00:40:03,294 Простите. 557 00:40:07,286 --> 00:40:08,453 Мне выйти? 558 00:40:08,526 --> 00:40:10,490 Или сделаем это вместе? решать тебе. 559 00:40:11,566 --> 00:40:12,570 Останься. 560 00:40:15,566 --> 00:40:16,646 Хорошо. 561 00:40:21,486 --> 00:40:22,491 Выглядит отлично. 562 00:40:24,086 --> 00:40:26,410 Заживает замечательно. Ты в порядке? 563 00:40:29,606 --> 00:40:31,014 Вот так. 564 00:40:36,286 --> 00:40:38,490 Это будет выглядеть лучше когда швы снимут. 565 00:41:11,725 --> 00:41:13,046 Она в порядке? 566 00:41:15,285 --> 00:41:16,529 С тобой всё хорошо? 567 00:41:33,164 --> 00:41:35,772 Эй! Я только вернулась из Мексики. 568 00:41:35,845 --> 00:41:38,769 Так рада, что ты в порядке. 569 00:41:38,844 --> 00:41:41,125 Я как раз собиралась навестить тебя. 570 00:41:41,205 --> 00:41:42,732 Я не могу ждать. 571 00:41:42,804 --> 00:41:44,092 Иди сюда. 572 00:41:45,045 --> 00:41:49,289 Я думала о тебе, и молилась за тебя каждую минуту. 573 00:41:49,364 --> 00:41:50,728 Как ты? 574 00:41:52,124 --> 00:41:55,648 Я в порядке. Да. Все здорово помогают. 575 00:41:58,284 --> 00:42:00,607 Тебе не обязательно делать это, Бетани. 576 00:42:00,684 --> 00:42:02,005 Не со мной. 577 00:42:05,884 --> 00:42:08,448 Они пытаются помочь. Я знаю. 578 00:42:09,203 --> 00:42:10,370 Я знаю. 579 00:42:12,083 --> 00:42:13,611 Но... 580 00:42:15,884 --> 00:42:17,127 Но что? 581 00:42:20,603 --> 00:42:25,732 Как ты говоришь сложно смотреть на вещи ясно 582 00:42:25,803 --> 00:42:27,363 когда ты слишком близко? 583 00:42:29,123 --> 00:42:33,084 Я пыталась найти перспективу, чтобы посмотреть на вещи ясно. 584 00:42:33,723 --> 00:42:35,044 Правда пыталась. 585 00:42:46,682 --> 00:42:51,647 Сара, как это может быть Божий план для меня? 586 00:42:51,722 --> 00:42:53,370 Я не понимаю. 587 00:42:59,562 --> 00:43:03,250 Я не знаю почему ужасные вещи иногда происходят с нами. 588 00:43:04,842 --> 00:43:08,531 Но я должна верить что что-то хорошее может из этого выйти. 589 00:43:09,282 --> 00:43:12,162 -Хорошо. -Я не знаю, что это может быть. 590 00:43:13,962 --> 00:43:15,642 Очень хотелось бы знать. 591 00:43:17,082 --> 00:43:18,370 Иди сюда. 592 00:43:29,161 --> 00:43:30,285 Алло? 593 00:43:31,722 --> 00:43:32,769 Пап. 594 00:43:35,081 --> 00:43:36,369 Извини нас. 595 00:44:03,720 --> 00:44:05,640 Подходит идеально, брат. 596 00:44:14,681 --> 00:44:16,088 Пошли, пап. 597 00:44:43,679 --> 00:44:45,404 Эй, Алана, можешь сделать полшага вперёд? 598 00:44:45,479 --> 00:44:47,324 Подними голову повыше на доску. 599 00:44:47,399 --> 00:44:49,440 Это великолепно. Идеально. 600 00:44:52,039 --> 00:44:53,327 Превосходно. 601 00:44:54,519 --> 00:44:57,203 Ты рождена для этого. Великолепно. 602 00:44:58,759 --> 00:45:00,483 Просто великолепно. 603 00:45:11,439 --> 00:45:14,440 Сейчас Алана иди отдохни, будешь возвращаться, захвати новое бикини, это было идеально. 604 00:45:20,359 --> 00:45:22,803 -Ну и что? Как смотрелась? -Великолепно. 605 00:45:23,398 --> 00:45:24,565 Не слишком дрянной, не так ли? 606 00:45:26,078 --> 00:45:28,326 Где-то между чеддер и халапеньим гнездом. 607 00:45:32,038 --> 00:45:33,042 Спасибо. 608 00:45:36,078 --> 00:45:39,243 -Этот парень там здорово отрывается, да? -Ага. 609 00:45:39,318 --> 00:45:40,681 Эй, Алана, мы готовы иди сюда! 610 00:45:43,277 --> 00:45:45,722 Ты знаешь, ты должна была делать это вместе со мной. 611 00:45:46,997 --> 00:45:49,758 -Нет. -Ты должна. 612 00:45:51,117 --> 00:45:54,642 Они ждут тебя. Не беспокойся обо мне. 613 00:46:06,957 --> 00:46:09,205 Она права, послушай её. 614 00:46:10,597 --> 00:46:15,201 Да, а ты должен перестать подслушивать разговоры других людей, ты псих. 615 00:46:15,277 --> 00:46:16,760 Да я просто мимо проходил. 616 00:46:16,837 --> 00:46:18,965 -Неудачник. -Показушница. 617 00:46:22,597 --> 00:46:25,324 Всё же ты должна быть там с ней. 618 00:46:27,876 --> 00:46:29,917 Да я должна быть с ней. 619 00:46:31,556 --> 00:46:32,997 Но просто не там. 620 00:46:36,676 --> 00:46:38,444 Почему так долго? 621 00:46:45,436 --> 00:46:47,160 Так, что на завтрак? 622 00:46:48,236 --> 00:46:49,557 Вы хотите это знать? 623 00:46:49,636 --> 00:46:51,361 -Ага, хотим. Мы голодны! -Да! 624 00:46:58,035 --> 00:46:59,596 -Хорошо. -По какому поводу? 625 00:47:00,915 --> 00:47:03,796 Разве нужен повод чтобы сделать для своей семьи 626 00:47:03,876 --> 00:47:06,396 свежевыжатый апельсиновый сок и домашний банановый хлеб? 627 00:47:07,795 --> 00:47:10,436 Ты понимаешь что День Благодарения будет завтра, не сегодня, не так ли? 628 00:47:10,635 --> 00:47:13,155 Да. Вот почему это идеальное время. 629 00:47:13,596 --> 00:47:14,600 Идеальное время для чего? 630 00:47:15,995 --> 00:47:17,119 Чтобы вернуться в воду. 631 00:47:33,595 --> 00:47:35,199 Ты не боишься? 632 00:47:36,115 --> 00:47:37,763 Я больше боюсь остаться без сёрфинга. 633 00:47:37,835 --> 00:47:40,202 Все хорошо, идите и повеселитесь! 634 00:47:42,754 --> 00:47:43,955 Пойдем. 635 00:47:44,635 --> 00:47:45,802 Давай, давай уже! 636 00:47:49,994 --> 00:47:51,434 Ты готова? 637 00:47:52,114 --> 00:47:53,281 Если она готова, я тоже. 638 00:47:59,954 --> 00:48:03,042 -Схватись за мою лодыжу, я возьму на буксир тебя. -Нет, я в порядке. 639 00:48:07,154 --> 00:48:08,561 Так она идёт! 640 00:48:09,554 --> 00:48:11,595 Просто оседлай ее красиво и легко, Бэтани. 641 00:48:15,913 --> 00:48:18,914 Эй, не парься об этом. Это была плохая волна в любом случае. 642 00:48:18,994 --> 00:48:21,034 Ага, я смогу в следующий раз. 643 00:48:28,313 --> 00:48:30,998 Почему бы тебе просто погрести сегодня. 644 00:48:31,073 --> 00:48:32,601 Нет. 645 00:48:32,673 --> 00:48:34,593 -Мы можем вернуться завтра. -Нет, я в порядке. 646 00:48:39,354 --> 00:48:41,721 Попробуй положить руку в центре доски, 647 00:48:41,793 --> 00:48:44,041 вдоль стрингера, чтобы не опрокинуться. 648 00:48:51,073 --> 00:48:52,481 Будь терпелива, милая. 649 00:49:06,552 --> 00:49:08,036 Да! 650 00:49:08,112 --> 00:49:09,280 -Посмотрите на это! -Да! 651 00:49:14,952 --> 00:49:16,119 Да! 652 00:49:27,911 --> 00:49:29,875 Да! 653 00:49:29,952 --> 00:49:33,073 Так держать, дорогая! 654 00:49:33,151 --> 00:49:34,592 Записал все это на камеру. 655 00:49:34,671 --> 00:49:37,279 -Тренировки начнем завтра. -Тренировки для чего? 656 00:49:37,352 --> 00:49:38,476 Гавайские региональные соревнования. 657 00:49:56,191 --> 00:49:57,479 Извините! 658 00:49:58,111 --> 00:49:59,911 Счастливого дня Благодарения всем. 659 00:49:59,991 --> 00:50:02,676 -Счастливого дня Благодарения! -Спасибо всем за внимание. 660 00:50:02,750 --> 00:50:05,751 И если вы не возражаете я хотел бы произнести маленький тост. 661 00:50:05,831 --> 00:50:07,151 Милая. 662 00:50:08,670 --> 00:50:13,199 Мы благословим и благодарим Бога за всех вас 663 00:50:13,750 --> 00:50:14,754 за вашу любовь 664 00:50:15,390 --> 00:50:18,118 и поддержку на протяжении нескольких последних недель. 665 00:50:19,230 --> 00:50:22,919 И мы особенно благодарны, что можем провести еще один День Благодарения 666 00:50:23,031 --> 00:50:24,995 с нашей милой, любимой дочерью. 667 00:50:25,590 --> 00:50:26,594 За Бетани! 668 00:50:26,950 --> 00:50:28,358 За Бетани! 669 00:50:32,670 --> 00:50:35,158 -Это было неудобно. -Я думаю это было замечательно. 670 00:50:36,510 --> 00:50:37,918 -Эй! -Эй! 671 00:50:37,989 --> 00:50:40,597 -Я слышала ты вернулась на воду. -Я знаю, и это ещё не все. 672 00:50:40,670 --> 00:50:42,078 О, да? 673 00:50:42,750 --> 00:50:44,398 Я участвую в региональном чемпионате Гавайских Островов. 674 00:50:44,470 --> 00:50:46,030 -Ты что шутишь? -Нет! 675 00:50:46,109 --> 00:50:47,473 Ах, черт возьми, это так удивительно! 676 00:50:47,550 --> 00:50:50,070 -Бэтани, я так горжусь тобой! -Спасибо. 677 00:50:50,310 --> 00:50:52,710 Ну что ж, ты действительно превзошла себя и в этом году, Шери. 678 00:50:52,790 --> 00:50:54,634 -Я помогал. -Он все попробовал. 679 00:50:54,710 --> 00:50:57,317 Ага, один из множества моих талантов. Как убирать со стола. 680 00:50:57,389 --> 00:50:59,070 -Позволь я помогу тебе. -Спасибо. 681 00:51:02,989 --> 00:51:06,230 Я понимаю, что это был бы совсем иной день если бы не ты. 682 00:51:07,429 --> 00:51:09,633 Ты знаешь, мне лишь жаль, что я не смог сделать большего. 683 00:51:10,749 --> 00:51:13,793 Наша семья - всё еще семья, благодаря тебе. 684 00:51:20,508 --> 00:51:23,193 Мы сделали её специально для вас по всем параметрам. 685 00:51:23,268 --> 00:51:24,993 Разве она не как настоящая? 686 00:51:26,828 --> 00:51:29,709 Ага. Даже странно насколько реалистично она выглядит. 687 00:51:29,789 --> 00:51:33,794 И ты можешь накрасить ногти. 688 00:51:35,108 --> 00:51:36,309 Давайте попробуем надеть? 689 00:51:40,388 --> 00:51:42,832 Теперь, ты просто возьми ремень, и я возьму это. 690 00:51:44,188 --> 00:51:45,509 Держись. 691 00:51:47,509 --> 00:51:49,156 Как ты себя чувствуешь? 692 00:51:49,228 --> 00:51:50,516 Все нормально. 693 00:51:53,028 --> 00:51:55,712 Позвольте мне только посмотреть как она будет работать на моей доске. 694 00:52:01,308 --> 00:52:02,508 Не стоит перекладывать на неё вес. 695 00:52:02,588 --> 00:52:04,672 Как же тогда мне отталкиваться ей от доски? 696 00:52:04,788 --> 00:52:06,632 Я думаю ты могла бы сделать это другой рукой? 697 00:52:06,708 --> 00:52:08,836 Тогда есть ли возможность ухватиться ей, чтобы нырнуть? 698 00:52:09,308 --> 00:52:11,556 Милая, почему бы тебе не попробовать. 699 00:52:11,628 --> 00:52:13,515 Как я должна грести и сёрфить с этой штукой? 700 00:52:14,108 --> 00:52:15,112 Посмотрите на это! 701 00:52:15,387 --> 00:52:16,588 Да. 702 00:52:16,667 --> 00:52:19,636 Из-за того, что остаток твоей руки такой короткий, 703 00:52:19,707 --> 00:52:23,668 подвижность будет ограничена. 704 00:52:23,947 --> 00:52:26,435 -Но всё же ты так много можешь сделать... -Могу я снять её, пожалуйста? 705 00:52:26,507 --> 00:52:27,751 -Практически всё... -Снимите её. 706 00:52:27,827 --> 00:52:30,272 Она сказала, что хочет её снять. Заканчивайте. 707 00:52:32,187 --> 00:52:34,752 Эй! Нет! Эй! Не надо! Эй! Брось её! 708 00:52:34,827 --> 00:52:36,311 -Джинджер! -Брось её! Джинджер, стой! 709 00:52:36,387 --> 00:52:37,391 -Брось её! -Нет. Отпусти! 710 00:52:37,466 --> 00:52:39,071 Милая, ты можешь сёрфить и без неё. 711 00:52:39,147 --> 00:52:40,227 -Отпусти её! -Джинджер! 712 00:52:40,307 --> 00:52:41,311 - Плохой пес! - Джинджер! 713 00:52:41,387 --> 00:52:42,391 Плохой пес! 714 00:52:55,266 --> 00:52:56,990 Так она мне больше нравится. 715 00:53:02,146 --> 00:53:03,946 Папа был прав 716 00:53:04,666 --> 00:53:06,150 Она не нужна мне для сёрфинга. 717 00:53:06,226 --> 00:53:07,667 Нет, не нужна. 718 00:53:14,386 --> 00:53:16,273 Станет легче, если сказать это громко? 719 00:53:19,906 --> 00:53:21,270 Я думала... 720 00:53:22,546 --> 00:53:25,273 Думала, что хотя бы в одежде, у меня будет две руки. 721 00:53:27,466 --> 00:53:29,266 Думала, что буду выглядеть обычно. 722 00:53:29,825 --> 00:53:31,712 Быть обычным так переоценено. 723 00:53:31,785 --> 00:53:33,269 Но людям нравятся обычные, мам. 724 00:53:33,705 --> 00:53:35,069 -Кому? -Парням нравятся. 725 00:53:37,906 --> 00:53:39,553 Кому я вообще понравлюсь с этим? 726 00:53:40,345 --> 00:53:44,513 Правильный парень полюбит тебя такой, какая ты есть. 727 00:53:45,385 --> 00:53:47,272 Потому что ты прекрасна. 728 00:53:47,705 --> 00:53:48,752 Откуда ты знаешь? 729 00:53:49,625 --> 00:53:51,065 Потому что знаю. 730 00:53:54,305 --> 00:53:56,673 Но это ничего не значит, да? 731 00:54:05,544 --> 00:54:07,792 Что ты делаешь? 732 00:54:07,864 --> 00:54:11,269 У нас была такая статуя дома, когда я была маленькой. 733 00:54:11,864 --> 00:54:15,149 Копия той, что в музее, куда ходили мои родители. 734 00:54:15,224 --> 00:54:17,472 Я как-то не думала об этом раньше. 735 00:54:18,505 --> 00:54:19,945 Венера Милосская. 736 00:54:20,664 --> 00:54:22,389 Веками людьми по всему свету, 737 00:54:22,464 --> 00:54:25,192 она считалась эталоном красоты. 738 00:54:27,703 --> 00:54:30,027 А ведь у неё на одну руку меньше, чем у тебя. 739 00:54:33,264 --> 00:54:34,988 Да, но я могу сёрфить. 740 00:54:38,583 --> 00:54:40,351 Итак, чемпионат. 741 00:54:40,424 --> 00:54:43,108 Нам нужно перейти от этой доски 742 00:54:46,184 --> 00:54:48,268 к этой. 743 00:54:48,343 --> 00:54:49,587 Это будет нелегко. 744 00:54:50,423 --> 00:54:52,911 И не надо легко, мне только нужна возможность. 745 00:54:54,704 --> 00:54:57,344 С тобой - возможно всё. 746 00:54:58,903 --> 00:54:59,863 Сделаем это. 747 00:55:21,462 --> 00:55:22,629 -Вот тут. -На подъёме. 748 00:55:22,702 --> 00:55:24,950 -Вот тут. Смотри. А теперь чуть назад. -Ага. 749 00:55:25,022 --> 00:55:26,909 -Это может быть знак... -Потому что прошлый раз я упала. 750 00:55:34,702 --> 00:55:36,186 Просто чуть запоздала со взлётом. 751 00:55:37,342 --> 00:55:39,982 Итак, мне нужно подстраивать тело чтобы распределить вес еще больше... 752 00:55:40,062 --> 00:55:41,622 -Или держать руку как можно дальше. -Да. 753 00:56:04,021 --> 00:56:05,745 -Посмотрите на неё. -Вот оно. Вот тут! 754 00:56:05,821 --> 00:56:07,229 -Это идеально. -Окей. 755 00:56:07,301 --> 00:56:09,068 -Это то, что ты должна делать каждый раз. -Угу. 756 00:56:16,981 --> 00:56:18,345 Как ты сегодня покаталась этим утром? 757 00:56:19,060 --> 00:56:22,749 Неплохо. Есть проблемы с тем, чтобы забраться под большие волны, 758 00:56:22,861 --> 00:56:24,301 но когда я наверху, то всё в порядке. 759 00:56:27,101 --> 00:56:29,741 Я скажу, если так и не справлюсь с этим, ладно? 760 00:56:33,340 --> 00:56:35,708 -Доброе утро. Я Пайпер Боррау. -А я Роб Буканнан. 761 00:56:35,781 --> 00:56:38,542 И мы рады приветствовать вас на региональном турнире Гавайских Островов. 762 00:56:56,700 --> 00:56:59,340 -Как себя чувствуешь? -Неуверенно. 763 00:56:59,420 --> 00:57:01,220 Что же, держи в прицеле Малину. 764 00:57:01,340 --> 00:57:03,620 Если ты не хочешь, ты не обязана это делать. 765 00:57:03,700 --> 00:57:05,260 Я не отступлюсь так рано. 766 00:57:05,340 --> 00:57:07,620 Кроме того, все знают, что я участвую. 767 00:57:07,700 --> 00:57:08,704 Сейчас или никогда. 768 00:57:08,780 --> 00:57:10,864 Соледад О'Брайан из Фукет в Тайланде. 769 00:57:10,939 --> 00:57:13,983 Она следила за усилиями выживших 770 00:57:14,059 --> 00:57:16,023 в попытках найти их любимых 771 00:57:16,100 --> 00:57:18,141 Привет, Бетани. Удачи там сегодня. 772 00:57:18,219 --> 00:57:19,386 Спасибо. 773 00:57:19,859 --> 00:57:21,387 Слушай, это просто ужасно. 774 00:57:21,459 --> 00:57:24,427 Куда ни глянь на путь этого цунами, 775 00:57:24,499 --> 00:57:27,380 везде лишь истории потерь, и уже тысячи... 776 00:57:27,459 --> 00:57:29,379 Надеюсь, что вы, ребята, получаете много пожертвований. 777 00:57:29,459 --> 00:57:32,099 Да, Сара организует поездку, чтобы помочь детям в Тайланде. 778 00:57:32,339 --> 00:57:34,859 Мне скоро выступать, надо идти. Пока. 779 00:57:36,818 --> 00:57:38,139 Здорово, что ты вернулась, Бетани. 780 00:57:38,219 --> 00:57:40,347 Спасибо, я тоже рада вернуться. 781 00:57:42,499 --> 00:57:44,747 Так что, ты правда хочешь попробовать с этим? 782 00:57:44,818 --> 00:57:45,866 Да. 783 00:57:52,299 --> 00:57:53,587 -Привет Бетани. -Привет. 784 00:57:53,659 --> 00:57:56,299 Судьи согласились дать тебе пять минут форы. 785 00:58:01,378 --> 00:58:03,025 -Я не хочу. -Бетани. 786 00:58:03,818 --> 00:58:05,346 -Мне это не нужно. 787 00:58:07,378 --> 00:58:08,579 Хорошо. 788 00:58:28,137 --> 00:58:29,097 Давай, Бетани. 789 00:58:29,377 --> 00:58:30,424 Первая попытка началась, 790 00:58:30,497 --> 00:58:33,105 и девушки занимают свои стартовые позиции. 791 00:58:48,617 --> 00:58:51,225 Итак, у нас Бетани Гамильтон в синем костюме 792 00:58:51,296 --> 00:58:52,901 пытается поймать её первую волну. 793 00:58:53,216 --> 00:58:54,537 Увидимся! 794 00:58:55,737 --> 00:58:57,865 Бетани не в состоянии подняться на эту волну. 795 00:58:57,937 --> 00:59:00,457 Тем временем, Малина Бирч зацепилась за свою волну. 796 00:59:00,537 --> 00:59:02,337 Выглядит неплохо. 797 00:59:04,577 --> 00:59:07,665 Итак, Малина Бирч спускается во внутреннее вращение, классный поворот с края. 798 00:59:07,736 --> 00:59:09,580 Уходит с края, поднимается наверх. 799 00:59:10,016 --> 00:59:11,021 Огибает угол, 800 00:59:11,096 --> 00:59:13,704 Получает хорошую вертикаль для спуска 801 00:59:14,696 --> 00:59:16,224 Отброшенная назад к преследователям, 802 00:59:17,296 --> 00:59:19,861 Гамильтон погружается в неплохую на вид волну. 803 00:59:20,816 --> 00:59:22,900 Немного теряет контроль здесь. 804 00:59:23,376 --> 00:59:26,016 Но хорошо восстанавливается. Она вырезает назад к белой воде. 805 00:59:26,255 --> 00:59:28,776 Должна быть прилично оценённая попытка для сёрфера в синем. 806 00:59:45,375 --> 00:59:47,656 Итак, Алана Бланшард овладевает своей волной, 807 00:59:47,735 --> 00:59:50,463 хороший сход с края, отличный выход сверху. 808 00:59:50,535 --> 00:59:53,623 Готовится снова хорошо срезать к белой воде. 809 00:59:54,615 --> 00:59:57,136 Ускоряется вдоль линии, 810 00:59:57,295 --> 00:59:59,379 ищет область маленькой трубы, попадает в неё. 811 00:59:59,455 --> 01:00:02,455 Делает маленькую бочку и выходит. 812 01:00:03,135 --> 01:00:05,383 Хорошая волна для Аланы Бланшард. 813 01:00:05,494 --> 01:00:07,775 Так, Роквелл, похоже, что у нас десятиминутная отметка 814 01:00:07,855 --> 01:00:12,142 на первом месте у нас Малина Бирч с 7.3 баллами после первой попытки. 815 01:00:12,494 --> 01:00:14,862 Алана Бланшард вторая с 6.2. 816 01:00:14,934 --> 01:00:17,062 И на третьем месте, Лейла Хёрст с 5.3. 817 01:00:17,134 --> 01:00:18,138 Сёрфинг в самом разгаре. 818 01:00:18,215 --> 01:00:20,615 Ого, посмотрите-ка, приближается большая череда волн. 819 01:00:20,694 --> 01:00:22,418 Похоже, что она поймает Бетани Гамельтон 820 01:00:22,494 --> 01:00:25,178 внутри самой большой волны дня. 821 01:00:25,615 --> 01:00:26,815 Давай, Бетани. Давай! 822 01:00:32,054 --> 01:00:34,422 Горы из воды накатываются в Сансет Бич. 823 01:00:34,494 --> 01:00:36,655 И похоже, что наш участник в синем, Бетани Гамильтон, 824 01:00:36,734 --> 01:00:38,339 здорово наглоталась там воды. 825 01:00:41,654 --> 01:00:43,542 Нет! Я в порядке! 826 01:00:44,013 --> 01:00:45,257 Я знала, что не надо было этого делать. 827 01:00:52,533 --> 01:00:54,814 Бетани, хватайся за верёвку, я отбуксирую тебя назад. 828 01:00:54,893 --> 01:00:57,817 Нет, я в порядке. Я могу это сделать! 829 01:00:59,853 --> 01:01:00,901 Давай, Бетани! 830 01:01:00,974 --> 01:01:02,098 Ну что ж, четыре минуты до конца, 831 01:01:02,173 --> 01:01:04,934 и Бетани Гамильтон застряла в зоне столкновения, Роб. 832 01:01:05,013 --> 01:01:06,693 Бетани на шестом месте сейчас. 833 01:01:06,773 --> 01:01:08,213 Она все еще нуждается в очках. 834 01:01:08,293 --> 01:01:09,656 Она в порядке. 835 01:01:12,413 --> 01:01:15,381 Малина не надо! У тебя достаточно, пусть она наберет! 836 01:01:21,332 --> 01:01:23,536 Алана Бланчард просто падает на Малину Бирч. 837 01:01:28,933 --> 01:01:31,737 Это определенно было нарушение со стороны Бланчард. 838 01:01:31,813 --> 01:01:33,733 Алана Бланшард не сможет продолжить борьбу, 839 01:01:33,812 --> 01:01:36,060 она дисквалифицируется за вмешательство. 840 01:01:54,492 --> 01:01:56,501 Я не могу больше этого выносить, Я хочу, что бы ты забрал ее от туда. 841 01:01:56,571 --> 01:01:58,700 -Я хочу, чтобы её забрали оттуда. -Спасатели начеку. 842 01:01:58,771 --> 01:02:00,691 О, мужик, похоже что она сломала доску. 843 01:02:00,772 --> 01:02:02,496 Ну, к сожалению для Бетани Хэмильтон, 844 01:02:02,572 --> 01:02:05,136 сломанная доска, ставит ее в плохую ситуацию, 845 01:02:05,211 --> 01:02:06,619 только 3 минуты до конца, 846 01:02:06,692 --> 01:02:10,096 уже нет шансов, что она выполнит свою первую попытку. 847 01:02:12,412 --> 01:02:14,059 Тебе не нужно было так наскакивать на Малину. 848 01:02:14,131 --> 01:02:16,018 -Она пыталась... -Она просто задирала меня, 849 01:02:16,091 --> 01:02:18,011 -как она всегда делает. -Она дура! 850 01:02:18,091 --> 01:02:20,252 По крайней мере, она обращается со мной как с настоящей конкуренткой. 851 01:02:20,331 --> 01:02:21,891 Бетани, что там с тобой случилось? 852 01:02:22,251 --> 01:02:23,452 Бетани. 853 01:02:24,131 --> 01:02:25,614 Можем мы просто уйти отсюда, пожалуйста? 854 01:02:25,691 --> 01:02:27,459 Пропустите! С дороги! 855 01:02:38,130 --> 01:02:39,855 -Сохраняй спокойствие. -Бетани, как ты себя чувствуешь? 856 01:02:39,930 --> 01:02:41,775 Хватит, пошли. 857 01:02:43,691 --> 01:02:47,051 Бетани, я знаю, что тебя сегодня сильно потрепало, милая. 858 01:02:47,131 --> 01:02:48,375 Но ты не можешь сдаваться. 859 01:02:48,450 --> 01:02:50,971 Хватит, пап, ладно? Я больше не могу этим заниматься! 860 01:02:51,050 --> 01:02:53,495 -Да, ты можешь, дорогая. -Послушай её. 861 01:02:57,930 --> 01:02:59,938 Бетани! Бетани! Бетани! 862 01:03:00,010 --> 01:03:02,575 Привет, Бетани! Можешь дать автограф? 863 01:03:05,930 --> 01:03:08,451 Вообще-то у меня есть кое-что получше. 864 01:03:18,289 --> 01:03:19,697 Здесь. 865 01:03:19,770 --> 01:03:20,730 Круто! 866 01:03:20,809 --> 01:03:22,490 Бетани, что ты делаешь? 867 01:03:24,530 --> 01:03:26,897 О, Господи! Это круто! 868 01:03:28,810 --> 01:03:31,690 - Класс, спасибо! - Наслаждайтесь ими. 869 01:03:43,649 --> 01:03:44,577 Бетани. 870 01:03:44,649 --> 01:03:46,853 Папа, просто остановись. Хорошо? 871 01:03:47,729 --> 01:03:48,689 Все кончено. 872 01:03:59,168 --> 01:04:01,056 Это не то, что я говорю. 873 01:04:01,128 --> 01:04:02,449 Ты не можешь оставить ее. 874 01:04:02,529 --> 01:04:04,449 И ты не можешь давить на нее. 875 01:04:05,169 --> 01:04:07,449 И что же мне делать, просто дать ей всё бросить? 876 01:04:07,528 --> 01:04:08,608 То, чего она хочет. Да. 877 01:04:08,688 --> 01:04:10,533 Это самая нелепая вещь, что я слышал. 878 01:04:10,608 --> 01:04:12,049 Тогда ты не слышишь, что я говорю. 879 01:04:12,128 --> 01:04:14,649 Что? Что именно я не слышу? 880 01:04:14,728 --> 01:04:17,696 Не всегда можно всё исправить усилием воли. 881 01:04:17,768 --> 01:04:19,612 Иногда есть слово нет... 882 01:04:19,688 --> 01:04:21,576 ...Гамильон должна считаться фаворитом 883 01:04:21,648 --> 01:04:23,688 предстоящего регионального турнира Гавайских Островов. 884 01:04:23,928 --> 01:04:25,052 Она - серфер. 885 01:04:25,128 --> 01:04:27,451 -Она - боец. -Она больше чем это. 886 01:04:27,528 --> 01:04:30,016 Шери, если она хочет отойти от этого... 887 01:04:30,608 --> 01:04:33,369 Если она бросит, она может больше никогда не вернуться в воду. 888 01:04:33,447 --> 01:04:35,455 И она никогда не будет той же. 889 01:04:35,687 --> 01:04:38,688 Она никогда и не будет той же. 890 01:04:40,487 --> 01:04:44,088 И если она думает, что единственная жизнь для её это сёрфинг, 891 01:04:44,167 --> 01:04:45,531 и она не сможет этим заниматься, 892 01:04:45,608 --> 01:04:47,452 тогда она действительно будет потеряна. 893 01:04:47,688 --> 01:04:49,848 По-настоящему потеряна. 894 01:05:10,327 --> 01:05:14,015 Давай, скажи мне, как всё будет хорошо. 895 01:05:17,727 --> 01:05:20,935 Да, такой уж я. Мистер прыгну-и-сходу-всё-починю. 896 01:05:24,406 --> 01:05:27,975 Если бы я смог сдержать рот на замке хоть раз. 897 01:05:29,446 --> 01:05:31,170 Со мной всё кончено, так? 898 01:05:33,606 --> 01:05:37,011 Я не могу даже прогрести к старту через больше волны. 899 01:05:38,086 --> 01:05:39,733 Я не понимаю. 900 01:05:41,566 --> 01:05:44,654 Что случилось с "я всё могу"? 901 01:05:48,926 --> 01:05:49,930 Почему? 902 01:05:51,485 --> 01:05:53,165 Почему это произошло? 903 01:05:55,205 --> 01:05:57,213 Почему я потеряла все? 904 01:05:57,285 --> 01:05:59,730 Ты не потеряла все, Бетани. 905 01:06:00,605 --> 01:06:02,089 Ничего подобного. 906 01:06:03,725 --> 01:06:07,173 Эта акула не убила тебя. Ты еще здесь. 907 01:06:08,085 --> 01:06:09,765 Ты осталась жива. 908 01:06:10,845 --> 01:06:12,973 С семьей, которая любит тебя. 909 01:06:16,885 --> 01:06:18,532 Что же я буду делать теперь? 910 01:06:24,004 --> 01:06:24,964 Я не знаю. 911 01:06:26,484 --> 01:06:28,688 Тогда откуда мне это знать? 912 01:06:32,885 --> 01:06:35,209 Узнаешь, когда придёт время. 913 01:06:36,165 --> 01:06:38,926 А до этого - молись 914 01:06:41,204 --> 01:06:42,612 и слушай. 915 01:06:43,524 --> 01:06:44,965 Слушать для чего? 916 01:06:47,124 --> 01:06:48,805 Того, что будет дальше. 917 01:07:00,804 --> 01:07:04,088 Ладно, Лумар, надеюсь, ты не забыл зубную щетку на этот раз. Порядок? 918 01:07:04,163 --> 01:07:05,527 Ты взял свои носки? 919 01:07:05,604 --> 01:07:07,524 Ты же не собираешься снова одалживать мои. 920 01:07:07,603 --> 01:07:09,523 Можете передать это? 921 01:07:10,404 --> 01:07:11,363 Бетани? 922 01:07:15,883 --> 01:07:17,084 Не против, если я присоединюсь? 923 01:07:19,043 --> 01:07:22,284 Уверена, мы сможем найти для тебя занятие. 924 01:07:27,283 --> 01:07:28,243 Привет. 925 01:08:48,561 --> 01:08:50,525 Ладно, ребята, вперёд! 926 01:09:09,240 --> 01:09:10,320 Розмари! 927 01:09:10,400 --> 01:09:12,888 Сара! Эй, спасибо что зашла. 928 01:09:13,240 --> 01:09:14,167 Это Бетани. 929 01:09:14,240 --> 01:09:16,968 Бетани, да. Я много о тебе слышала. Я рада, что ты здесь. 930 01:09:18,001 --> 01:09:19,605 Хватайте мешки и передавайте. 931 01:09:19,680 --> 01:09:21,928 Так, все встаём в ряд. 932 01:09:22,000 --> 01:09:24,607 Просто берите и передавайте. Давайте. 933 01:09:24,920 --> 01:09:26,524 -Продолжайте! -Давайте, ребята. 934 01:09:26,600 --> 01:09:28,487 -Продолжайте. -Делайте линию. 935 01:09:28,560 --> 01:09:29,761 Взяла? 936 01:09:31,840 --> 01:09:33,084 Хорошая работа. 937 01:09:41,919 --> 01:09:44,200 Она хочет поблагодарить всех вас за то, что вы делаете. 938 01:09:44,279 --> 01:09:45,284 Они очень благодарны. 939 01:09:45,359 --> 01:09:48,208 Мы так рады, что можем помочь, мы знаем, что они через многое прошли. 940 01:09:52,199 --> 01:09:54,960 Она говорит, это был обычный день, как любой другой. 941 01:09:55,839 --> 01:09:57,727 Но они увидели, что вода сошла, 942 01:09:57,799 --> 01:10:00,243 и они пошли набрать рыбы и лобстеров. 943 01:10:00,798 --> 01:10:03,647 Но затем они увидели волну, и было слишком поздно. 944 01:10:03,999 --> 01:10:06,519 И вода продолжала прибывать, не так много людей уцелело. 945 01:10:08,279 --> 01:10:09,839 Я потеряла свою семью. 946 01:10:11,638 --> 01:10:14,083 В другой семье все погибли... 947 01:10:19,839 --> 01:10:21,039 Мне так грустно. 948 01:10:35,198 --> 01:10:36,442 Ты в порядке? 949 01:10:37,758 --> 01:10:38,882 Да. 950 01:10:39,598 --> 01:10:42,959 Это нормально, не вини себя за сострадание, Бетани. 951 01:10:43,518 --> 01:10:45,798 Оно может сподвигнуть нас на удивительные вещи. 952 01:10:46,158 --> 01:10:48,962 И может помочь тебе найти новую перспективу. 953 01:10:49,757 --> 01:10:51,198 Почему бы тебе не передохнуть минутку, 954 01:10:51,277 --> 01:10:53,525 а когда почувствуешь себя лучше, приходи к нам. 955 01:10:53,597 --> 01:10:55,758 Потому что нам предстоит много работы. Идёт? 956 01:10:55,837 --> 01:10:56,797 Хорошо. 957 01:11:16,517 --> 01:11:17,684 Вот так. 958 01:11:19,877 --> 01:11:20,837 Привет. 959 01:11:35,356 --> 01:11:36,404 Вот так. 960 01:11:38,476 --> 01:11:40,996 А почему никого нет в воде? Мы привезли все эти доски. 961 01:11:41,076 --> 01:11:42,156 Они всё еще не в себе. 962 01:11:42,756 --> 01:11:44,524 -Это безопасно? -Да. 963 01:11:49,756 --> 01:11:51,840 Чего-то не хватает, ага? 964 01:11:51,916 --> 01:11:55,200 Говорят, он бродил несколько дней после цунами. 965 01:11:55,276 --> 01:11:57,600 -Как его зовут? -Они не знают. 966 01:11:57,676 --> 01:11:59,999 Он не сказал ни слова, даже не улыбнулся. 967 01:12:03,835 --> 01:12:06,236 Эй, хочешь пойти в воду? 968 01:12:07,835 --> 01:12:10,759 Хочешь пойти поплавать в океане? 969 01:12:10,835 --> 01:12:11,839 Нет? 970 01:12:24,315 --> 01:12:26,716 -Эй, я одолжу твою доску? -Ага. 971 01:12:28,475 --> 01:12:29,763 Спасибо. 972 01:12:32,075 --> 01:12:33,035 Спасибо. 973 01:14:25,232 --> 01:14:27,676 Говорят, пути Господни неисповедимы. 974 01:14:28,152 --> 01:14:30,432 Я бы сказала, что это преуменьшение. 975 01:14:30,512 --> 01:14:32,836 Кто бы мог подумать, что обучение ребёнка сёрфингу 976 01:14:32,911 --> 01:14:36,840 научит меня тому, что сёрфинг - не самая важная вещь на свете? 977 01:14:36,911 --> 01:14:39,072 Тому, что это кое-что другое. 978 01:14:39,152 --> 01:14:40,199 Любовь 979 01:14:40,512 --> 01:14:42,236 Больше, чем любая приливная волна. 980 01:14:42,312 --> 01:14:44,352 Сильнее любого страха. 981 01:14:48,991 --> 01:14:50,192 Эй, я дома! 982 01:14:50,272 --> 01:14:51,351 Эй, а вот и она. 983 01:14:51,431 --> 01:14:53,351 -Как прошла поездка? -Отлично. 984 01:14:53,431 --> 01:14:54,992 А что это такое? 985 01:14:55,071 --> 01:14:57,352 Да так, немного писем от фанатов. 986 01:14:57,431 --> 01:14:59,275 Мы рассортировали их по странам. 987 01:14:59,351 --> 01:15:01,118 - Ты серьезно? - Да. 988 01:15:01,591 --> 01:15:05,038 И, очевидно, ты очень популярна на Магадаскаре. 989 01:15:05,110 --> 01:15:06,190 Не может быть. 990 01:15:06,271 --> 01:15:08,475 "Дорогая Бетани. Мое имя Стефани Болт, 991 01:15:08,550 --> 01:15:12,511 "Мне 11 лет и я хожу в Норткросс Среднюю Школу в Новой Зеландии." 992 01:15:12,591 --> 01:15:14,074 Люди так удивительны. 993 01:15:14,231 --> 01:15:17,111 Один восьмиклассник из Северной Каролины лишился руки. 994 01:15:17,951 --> 01:15:22,555 Его зовут Логан, и он говорит, что попробует играть в школьной футбольной команде по моему примеру. 995 01:15:23,510 --> 01:15:26,478 И он болел за меня В моем следующем соревновании. 996 01:15:27,830 --> 01:15:30,951 Правда, я не понимаю, я же провалила региональный турнир. 997 01:15:31,030 --> 01:15:32,557 Почему они хотят, чтобы я состязалась? 998 01:15:33,910 --> 01:15:35,198 Ты попыталась. 999 01:15:36,430 --> 01:15:40,555 И похоже, что Дилану и Стефани это понравилось. 1000 01:15:50,909 --> 01:15:53,429 Эй, пап, мне нужна твоя помощь. 1001 01:15:55,790 --> 01:15:58,594 -Выкладывай. -Думаю, я снова хочу соревноваться. 1002 01:16:00,750 --> 01:16:01,917 Ты уверена? 1003 01:16:03,309 --> 01:16:04,313 Тебе не обязательно это делать. 1004 01:16:04,589 --> 01:16:05,757 Буду стараться шаг за шагом. 1005 01:16:08,789 --> 01:16:09,869 Хорошо. 1006 01:16:10,309 --> 01:16:12,633 Тогда нам надо что-то придумать. 1007 01:16:12,709 --> 01:16:15,154 Чтобы доска не выпадала у меня из руки, когда я погружаюсь. 1008 01:16:15,949 --> 01:16:16,909 Ага. 1009 01:16:19,469 --> 01:16:22,993 Ты про что-то вроде этого? 1010 01:16:27,988 --> 01:16:28,948 Да. 1011 01:16:51,748 --> 01:16:53,516 Ты уверен, что она может использовать это в соревнованиях? 1012 01:16:53,587 --> 01:16:55,748 Конечно. Судьи не оценивают то, как ты оказываешься на волнах. 1013 01:16:55,828 --> 01:16:58,589 Их волнует только то, что ты делаешь, когда ты уже на волне. 1014 01:17:01,588 --> 01:17:03,508 Давай, скажи это. 1015 01:17:05,748 --> 01:17:06,795 Я гений. 1016 01:17:07,668 --> 01:17:08,988 -Ты... -Давай. скажи это. 1017 01:17:09,468 --> 01:17:10,876 Том, ты гений! 1018 01:17:10,948 --> 01:17:12,835 -Гений. -Ты очень умён. 1019 01:17:13,827 --> 01:17:15,508 Гений. Давай, ты это знаешь. 1020 01:17:15,587 --> 01:17:17,267 -Ты милый. Ты очень милый. -Гений. Гений. 1021 01:17:18,827 --> 01:17:19,787 -Привет. -Привет. 1022 01:17:19,867 --> 01:17:21,275 -Помнишь меня? -Нет. 1023 01:17:21,667 --> 01:17:24,472 Это очень мило. Лучшие друзья с детства, ничего? 1024 01:17:24,547 --> 01:17:26,075 - Нет. Ничего. - Хорошо. Хороший знак. 1025 01:17:27,347 --> 01:17:28,710 Эй, спасибо, что пришла. 1026 01:17:28,787 --> 01:17:30,467 Спасибо, что позвала. 1027 01:17:31,827 --> 01:17:34,467 -Жалею, что обругала тебя на чемпионате. -Я тоже. 1028 01:17:35,507 --> 01:17:37,035 - Я соскучилась по тебе. - Я тоже. 1029 01:17:38,306 --> 01:17:40,074 - Друзья? - Конечно. 1030 01:18:31,825 --> 01:18:32,785 Эй, Бетани! 1031 01:18:34,065 --> 01:18:37,513 Я видел тебя на доске сегодня утром. Ты была восхитительна. 1032 01:18:37,585 --> 01:18:40,225 - Может быть, для девушки с одной рукой. - По любым меркам. 1033 01:18:40,305 --> 01:18:42,553 Что касается одной руки, то это чтобы дать шанс остальным. 1034 01:18:42,625 --> 01:18:44,633 Хорошо, хорошо. Что ты хочешь? 1035 01:18:45,145 --> 01:18:46,629 Я хочу, чтобы ты победила на национальных соревнованиях. 1036 01:18:50,545 --> 01:18:53,033 Эй, Кеоки, спасибо. 1037 01:18:54,024 --> 01:18:55,225 За что? 1038 01:18:55,384 --> 01:18:57,992 -Что ты всегда появляешься, что бы не случилось. 1039 01:18:58,065 --> 01:18:59,712 Это потому что я о тебе беспокоюсь. 1040 01:19:00,184 --> 01:19:02,345 Даже когда ты пропускаешь мои соревнования, как последнее. 1041 01:19:02,424 --> 01:19:05,273 -Я была в больнице, псих. -Оправдания, оправдания. 1042 01:19:08,105 --> 01:19:10,789 -Бетани, прости. Я даже не... -Попался. 1043 01:19:12,664 --> 01:19:13,908 Придурок! 1044 01:19:14,984 --> 01:19:18,344 Добро пожаловать на юниорский национальный чемпионат по сёрфингу Рип Кёрл. 1045 01:19:18,424 --> 01:19:22,068 Это Дэвид Стэнфилд вместе с Бо Ходжем. И, Бо, сегодня нас ждёт интересный день. 1046 01:19:22,264 --> 01:19:24,631 Сегодня у нас замечательный день сёрфинга. 1047 01:19:24,704 --> 01:19:27,269 Мы увидим лучших сёрферов-любителей со всей страны. 1048 01:19:27,344 --> 01:19:30,868 У нас тут комиссия из четырёх международных судей, наблюдающих за этим национальным чемпионатом. 1049 01:19:30,944 --> 01:19:34,152 Высшая и низшая оценки отбрасываются, но на что именно будут обращать внимание судьи? 1050 01:19:34,224 --> 01:19:35,871 Что ж, Дэйв, у нас 25-минутные попытки. 1051 01:19:35,944 --> 01:19:38,748 Каждый участник может поймать 10 волн за попытку максимум. 1052 01:19:38,824 --> 01:19:41,224 Две лучшие волны будут учтены в финальной оценке. 1053 01:19:41,303 --> 01:19:42,667 А вот, на что будут обращать внимание судьи: 1054 01:19:42,743 --> 01:19:45,951 стиль, скольжение, сила, и контроль в радикальных маневрах 1055 01:19:46,023 --> 01:19:47,628 на самых важных участках волны. 1056 01:19:47,823 --> 01:19:50,627 Итак, у нас будет сёрфинг на волнах высотой до трёх метров, насколько можно разглядеть отсюда. 1057 01:19:50,703 --> 01:19:52,383 Что же главное в этом соревновании шестерых, 1058 01:19:52,463 --> 01:19:54,787 переходы и выбор позиции, так? 1059 01:19:56,063 --> 01:19:58,703 Эти девчонки крутые, особенно Малина, как ты знаешь. 1060 01:19:59,183 --> 01:20:00,471 Сегодня тут будет много волн, 1061 01:20:00,543 --> 01:20:01,983 так что если ты будешь идти от волны к волне, 1062 01:20:02,063 --> 01:20:03,907 то только вымотаешься понапрасну. 1063 01:20:03,983 --> 01:20:05,030 Да. 1064 01:20:05,103 --> 01:20:07,111 Так что не бросайся на первую попавшуюся волну. 1065 01:20:07,983 --> 01:20:11,551 У лучших сёрферов есть это шестое чувство. 1066 01:20:11,823 --> 01:20:13,863 Они знают, когда приближаются лучшие волны. 1067 01:20:13,942 --> 01:20:16,103 Они могут их почувствовать. Это дар. 1068 01:20:17,262 --> 01:20:18,626 У тебя есть этот дар тоже. 1069 01:20:18,703 --> 01:20:19,782 Правда? 1070 01:20:20,742 --> 01:20:22,751 Ну, твоя мама права, дорогая. Ты маленькая русалка. 1071 01:20:25,542 --> 01:20:29,743 Ты знаешь этот момент, когда на море затишье, 1072 01:20:30,663 --> 01:20:32,223 и волны еще не сформировались, 1073 01:20:32,302 --> 01:20:34,190 и только энергия струится через воду. 1074 01:20:36,822 --> 01:20:38,383 В это время надо быть терпеливой. 1075 01:20:39,982 --> 01:20:41,423 Прислушайся к своим инстинктам. 1076 01:20:42,422 --> 01:20:43,382 Поверь им. 1077 01:20:45,942 --> 01:20:47,305 Ты знаешь 1078 01:20:49,022 --> 01:20:50,026 Иди, сделай их. 1079 01:20:50,222 --> 01:20:51,869 Малина! Малина! 1080 01:20:51,941 --> 01:20:54,942 Последние несколько месяцев Малина Бирч доминировала на каждом соревновании, в котором участвовала, 1081 01:20:55,022 --> 01:20:56,822 выиграв три турнира подряд. 1082 01:20:56,901 --> 01:20:59,509 Никто не подбирался близко. Побить её - вот главная задача для остальных. 1083 01:21:00,981 --> 01:21:02,301 Бетани! Бетани! 1084 01:21:02,381 --> 01:21:04,181 Не волнуйся, это и значит иметь спонсоров. 1085 01:21:04,262 --> 01:21:06,149 Мы любим тебя, Бетани! 1086 01:21:06,421 --> 01:21:07,982 Пойду возьму защитный крем. 1087 01:21:10,541 --> 01:21:11,501 Что ты здесь делаешь? 1088 01:21:12,141 --> 01:21:13,908 Занимаюсь сёрфингом, как и ты. 1089 01:21:14,061 --> 01:21:15,785 Надеюсь, спасатели снова тебя вытащат. 1090 01:21:16,701 --> 01:21:18,742 Знаешь, Малина, я хотела поблагодарить тебя 1091 01:21:19,220 --> 01:21:20,464 За что? 1092 01:21:20,701 --> 01:21:23,462 За то, что ты не делаешь мне поблажек. Это многое значит. 1093 01:21:25,101 --> 01:21:26,061 Ты готова? 1094 01:21:26,900 --> 01:21:27,980 Хорошо. 1095 01:21:30,021 --> 01:21:33,829 Появление Бетани Гамильтон здесь - это действительно удивительное возвращение. 1096 01:21:33,900 --> 01:21:38,309 Несмотря ни на что, она завоевала своё место на Национальном Чемпионате. 1097 01:21:38,381 --> 01:21:41,741 Все присутствующие надеются, что Бетани удачно выступит. 1098 01:21:41,820 --> 01:21:45,465 Но на высшем соревновательном уровне, лёгких прогулок не будет. 1099 01:21:45,541 --> 01:21:47,505 Мы начинаем первый раунд соревнований. 1100 01:21:47,980 --> 01:21:49,748 И вот звучит гудок. Первая попытка началась. 1101 01:21:58,340 --> 01:21:59,464 Да! 1102 01:22:05,899 --> 01:22:06,859 Да! 1103 01:22:45,419 --> 01:22:46,586 Ты можешь в это поверить? 1104 01:22:52,978 --> 01:22:57,343 Прошедшая в финал с разницей в две десятых балла, это Бетани Гамильтон. 1105 01:22:57,418 --> 01:23:00,865 Ей нужно 7.2 и она получает 7.4 на последней волне. 1106 01:23:01,258 --> 01:23:02,698 Она соревнуется в синем костюме, 1107 01:23:02,778 --> 01:23:05,265 а её лучшая подруга, Алана Бланшард - в розовом. 1108 01:23:05,338 --> 01:23:07,499 И их соперница в чёрном - Малина Бирч. 1109 01:23:07,578 --> 01:23:11,418 Жёлтый - Лэйла Хёрст. Белый - Наже Меламед, и в оранжевом Келия Мониз. 1110 01:23:11,498 --> 01:23:14,138 Сегодня судьи хотят увидеть классный сёрфинг. 1111 01:23:14,218 --> 01:23:16,466 Именно так, Дэйв. У них есть 25-минутная попытка, 1112 01:23:16,538 --> 01:23:17,978 чтобы выступить на 10 волнах, 1113 01:23:18,058 --> 01:23:20,186 но только две лучших волны скажутся на финальной оценке 1114 01:23:20,258 --> 01:23:21,862 от нуля до десяти баллов. 1115 01:23:21,938 --> 01:23:24,022 И вот гудок, попытка началась. 1116 01:23:39,217 --> 01:23:40,221 Да! 1117 01:23:40,297 --> 01:23:43,385 Это Наже Меламед. Она показывает два вертикальных поворота. 1118 01:23:43,457 --> 01:23:47,101 И судьи дают ей 6.75, и это отличная первая попытка. 1119 01:23:49,256 --> 01:23:51,821 Алана Бланшард подбирает себе волну. 1120 01:23:52,057 --> 01:23:53,661 Проходит путь по линии. 1121 01:23:53,737 --> 01:23:55,898 Срезает большой поворот с вершины. 1122 01:23:55,976 --> 01:23:59,981 Объезжает её конкурентку с агрессивным повторным входом. 1123 01:24:00,057 --> 01:24:02,305 И розовая снова отскакивает от губы волны. 1124 01:24:02,377 --> 01:24:03,785 Отличный заход, Алана! 1125 01:24:04,577 --> 01:24:07,261 Положение за пятнадцать минут до конца попытки: 1126 01:24:07,337 --> 01:24:11,145 сёрфер в оранжевом, Келия Мониз, у тебя 5.4. 1127 01:24:11,577 --> 01:24:15,341 Сёрфер в белом, Наже Меламед, у тебя 6.75. 1128 01:24:15,696 --> 01:24:19,024 Сёрфер в розовом, Алана Бланшард, ты на первом месте с 7.0. 1129 01:24:19,096 --> 01:24:20,056 Так держать, Алана! 1130 01:24:20,936 --> 01:24:21,896 Давай! 1131 01:24:28,936 --> 01:24:33,016 Бо, Гамильтон жестко сбивает с доски, и она барахтается в воде. 1132 01:24:34,336 --> 01:24:36,616 Ничего страшного. Поймаешь другую! 1133 01:24:36,776 --> 01:24:38,096 Оставайся там, оставайся там, Бетани. 1134 01:24:39,016 --> 01:24:40,020 Только посмотрите на это. 1135 01:24:40,096 --> 01:24:43,380 У нас сразу четыре участницы зацарапаются за эту волну. 1136 01:24:43,455 --> 01:24:46,063 И сёрфер в чёрном берёт под контроль вершину. 1137 01:24:46,136 --> 01:24:47,576 Бирч хорошо начинает. 1138 01:24:47,656 --> 01:24:49,336 Она обрызгивает Бетани! 1139 01:24:54,375 --> 01:24:55,816 Отличный выход с вершины! 1140 01:24:58,935 --> 01:25:00,943 Бирч щелкает по губе волны. 1141 01:25:01,775 --> 01:25:03,739 Еще раз возвращается в белую воду. 1142 01:25:03,815 --> 01:25:05,016 Слушайте, да она сегодня в ударе. 1143 01:25:05,094 --> 01:25:09,099 Малина Бирч получает от судей 9.25, 1144 01:25:09,175 --> 01:25:10,659 и это высшая оценка. 1145 01:25:10,734 --> 01:25:13,058 Теперь она лидирует, Бланшард вторая. 1146 01:25:13,135 --> 01:25:15,655 Меламед на третьем, Лэйла Хёрст на четвёртом, 1147 01:25:15,735 --> 01:25:19,695 Бетани Гамильтон на пятом, и шестой сейчас идёт Мониз. 1148 01:25:20,695 --> 01:25:24,099 Гамильтон попадает между волнами под душ и пытается пройти через водопад. 1149 01:25:25,214 --> 01:25:26,262 С ней будет всё в порядке? 1150 01:25:26,335 --> 01:25:29,335 Это нормально. Все попадаются время от времени. Она сможет справиться. 1151 01:25:31,494 --> 01:25:33,502 Драгоценное время уходит, Дэйв. 1152 01:25:33,574 --> 01:25:36,498 И, похоже, что Алана подбирается к большой волне снаружи. 1153 01:25:37,453 --> 01:25:39,941 И Алана Бланшард тоже падает. 1154 01:25:40,014 --> 01:25:43,058 Дамы и господа, Малина Бирч снова на волне. 1155 01:25:43,134 --> 01:25:45,457 Эта девушка сегодня просто притягивает волны, Бо. 1156 01:25:45,534 --> 01:25:47,258 Она определённо в одном ритме с океаном. 1157 01:25:47,333 --> 01:25:49,854 На голову выше остальных в сегодняшнем соревновании. 1158 01:25:55,374 --> 01:25:58,374 Малина Бирч только что получила 9.5 за последнюю волну. 1159 01:25:58,453 --> 01:26:00,537 Это наиболее высоко оценённая волна турнира. 1160 01:26:00,614 --> 01:26:03,582 Ей нужно две волны на девятку с лишним, чтобы хотя бы приблизиться к Малине. 1161 01:26:03,653 --> 01:26:04,897 И у неё меньше пяти минут. 1162 01:26:05,093 --> 01:26:07,942 С истекающем временем и отсутствием волн на горизонте, 1163 01:26:08,013 --> 01:26:10,774 наши сёрферы всерьёз озабочены получением финальной оценки. 1164 01:26:10,853 --> 01:26:14,574 Смотрите за девушками, чтобы не пропустить борьбу за любую приличную волну до финального сигнала. 1165 01:26:20,453 --> 01:26:22,340 Посмотрите-ка, дамы и господа. 1166 01:26:22,413 --> 01:26:23,941 У нас там какое-то оживление. 1167 01:26:24,013 --> 01:26:26,937 Похоже, что девушки что-то заметили на горизонте. 1168 01:26:27,012 --> 01:26:29,141 Греби, Бетани. Греби изо всех сил. 1169 01:26:31,973 --> 01:26:33,216 Бо, посмотри на это. 1170 01:26:33,292 --> 01:26:36,336 Бирч и Гамильтон состязаются в гребле. 1171 01:26:36,772 --> 01:26:38,976 И Гамильтон очень нужно оттеснить её внутрь. 1172 01:26:39,052 --> 01:26:41,333 -Если она хочет иметь сегодня шансы. -Давай, Бетани, держись впереди неё! 1173 01:26:43,012 --> 01:26:44,932 Не останавливайся! Она в твоих руках! 1174 01:26:47,253 --> 01:26:51,213 Невероятно, Бо, Малине только нужно не дать Бетани Гамильтон 1175 01:26:51,292 --> 01:26:55,340 попасть внутрь, и победа у неё в кармане. 1176 01:27:01,332 --> 01:27:02,336 Греби сильнее! 1177 01:27:03,731 --> 01:27:06,416 Бирч всё еще блокирует Гамильтон изнутри. 1178 01:27:06,491 --> 01:27:08,619 Я не знаю, как она собирается поймать эту волну, Бо. 1179 01:27:08,811 --> 01:27:09,771 Греби! 1180 01:27:09,852 --> 01:27:11,532 Дэйв, это состязание в гребле снаружи. 1181 01:27:11,611 --> 01:27:13,216 Это Бирч. Это Гамильтон. 1182 01:27:14,051 --> 01:27:15,098 Она связала её по рукам и ногам. 1183 01:27:15,171 --> 01:27:17,899 Бетани сможет поймать волну? Это - ее последний шанс. 1184 01:27:31,411 --> 01:27:32,371 - Да! - Да! 1185 01:27:34,211 --> 01:27:35,574 Она на волне, Дэвид! 1186 01:27:35,651 --> 01:27:38,259 Это то, чего она ждала всего чемпионата. 1187 01:27:38,331 --> 01:27:40,295 Просто невероятно. 1188 01:27:40,370 --> 01:27:42,694 Бетани Гамильтон проныривает под Малиной Бирч, 1189 01:27:42,771 --> 01:27:45,019 а Бирч остаётся сзади, в поисках другой волны. 1190 01:27:56,330 --> 01:27:57,978 С ума сойти, Бетани! 1191 01:27:58,210 --> 01:28:01,418 Это было невероятное выступление Бетани Гамильтон. 1192 01:28:04,290 --> 01:28:06,015 Судьи дают ей 9.7. 1193 01:28:08,650 --> 01:28:10,133 Это высочайшая оценка попытки! 1194 01:28:10,970 --> 01:28:12,017 -Но она всё еще пятая! -Порядок, ребята, 1195 01:28:12,090 --> 01:28:13,094 ей нужна еще одна, еще одна. 1196 01:28:44,289 --> 01:28:46,777 Бетани Гамильтон выдвигается вперёд из группы участниц. 1197 01:28:46,848 --> 01:28:48,693 Что она видит? 1198 01:28:48,768 --> 01:28:50,972 Я не знаю, Дэйв, но больше никто не гребёт 1199 01:28:51,049 --> 01:28:52,250 в этот район состязаний. 1200 01:28:52,328 --> 01:28:53,529 Почему она так далеко? 1201 01:28:53,609 --> 01:28:54,688 Что это, она сдается? 1202 01:28:55,169 --> 01:28:56,577 Я не знаю 1203 01:28:57,089 --> 01:28:58,769 Она чувствует что-то. 1204 01:29:03,809 --> 01:29:05,456 Что ты делаешь? 1205 01:29:05,528 --> 01:29:07,852 Дэйв, осталась всего минута до конца. 1206 01:29:07,929 --> 01:29:09,489 Это мёртвый штиль. 1207 01:29:09,568 --> 01:29:11,816 Чемпионат может быть окончен 1208 01:29:16,608 --> 01:29:17,775 Почему она останавливается? 1209 01:29:18,248 --> 01:29:20,212 -Там ведь нет ничего. -Пока что нет. 1210 01:29:20,608 --> 01:29:24,329 Осталось 45 секунд и нет ни одной волны на горизонте. 1211 01:29:24,408 --> 01:29:26,732 Соревнование может закончиться, Бо. 1212 01:29:34,207 --> 01:29:36,488 Мы ведём отсчет до конца этого финала. 1213 01:29:36,568 --> 01:29:38,891 Осталось всего 30 секунд. 1214 01:29:46,687 --> 01:29:47,734 Идет огромная волна. 1215 01:29:50,127 --> 01:29:51,895 Осталось 15 секунд 1216 01:29:51,967 --> 01:29:53,451 Все остальные слишком далеко. 1217 01:29:53,927 --> 01:29:56,851 До конца национального чемпионата Рип Кёрл осталось 10 секунд! 1218 01:29:56,927 --> 01:30:00,374 И Бетани Гамильтон наедине с поразительной волной. 1219 01:30:00,447 --> 01:30:01,494 Будет ли этого достаточно? 1220 01:30:07,807 --> 01:30:09,935 Она гребёт и приближается к волне. 1221 01:30:11,486 --> 01:30:12,687 Она на волне! 1222 01:31:15,085 --> 01:31:18,610 Удивительная бочка в исполнении Бетани Гамильтон. Идеальная позиция. 1223 01:31:18,685 --> 01:31:19,809 Она успела до гудка? 1224 01:31:19,965 --> 01:31:21,132 Они должны засчитать её. 1225 01:31:27,324 --> 01:31:28,808 Так держать, Бетани! 1226 01:31:28,885 --> 01:31:29,845 Да! 1227 01:31:56,604 --> 01:32:00,968 Невероятно. Удивительная волна Бетани Гамильтон не будет засчитана. 1228 01:32:01,043 --> 01:32:02,451 -Она встала на волну после гудка. -Что? 1229 01:32:02,524 --> 01:32:03,725 Она не получит оценку. 1230 01:32:03,803 --> 01:32:05,964 Малина Бирч, ты - новый национальный чемпион. 1231 01:32:06,044 --> 01:32:07,004 Нет! 1232 01:32:07,643 --> 01:32:09,248 Всё нормально, пап. Нормально. 1233 01:32:09,323 --> 01:32:10,283 Но она не засчитана. 1234 01:32:11,043 --> 01:32:12,003 Засчитана. 1235 01:32:13,884 --> 01:32:14,963 Полностью засчитана. 1236 01:32:17,723 --> 01:32:19,524 Да, это так. 1237 01:32:21,763 --> 01:32:23,607 Я всё равно проверю видеозапись. Ноа! 1238 01:32:33,523 --> 01:32:35,411 Эй. Ты в порядке? 1239 01:32:35,482 --> 01:32:37,491 -В полном. А ты? -Ага. 1240 01:32:38,283 --> 01:32:39,243 Да, я так думаю. 1241 01:32:41,283 --> 01:32:42,362 И что я должна теперь делать? 1242 01:32:44,642 --> 01:32:47,970 Ты должна наслаждаться этим. Всем этим. 1243 01:32:48,682 --> 01:32:50,691 До конца своей жизни. 1244 01:32:57,682 --> 01:33:00,890 -На пятом месте - Бетани Гамильтон! -Хорошая работа. 1245 01:33:01,162 --> 01:33:02,329 Да! Бетани! 1246 01:33:02,402 --> 01:33:05,086 На четвёртом месте - Лейла Хёрст. 1247 01:33:05,402 --> 01:33:07,726 Третье место - Нейдж Меламед. 1248 01:33:08,442 --> 01:33:11,727 -Второе место - Алана Бланчард. -Умница, детка! 1249 01:33:11,962 --> 01:33:14,962 И первое место - Малина Бирч. 1250 01:33:19,682 --> 01:33:21,002 Эй. 1251 01:33:21,082 --> 01:33:23,602 Эй, Малина. Отличная работа. 1252 01:33:23,682 --> 01:33:24,761 Ты сильный соперник. 1253 01:33:25,281 --> 01:33:28,609 Бетани Гамильтон, никого нет сильнее тебя. 1254 01:33:30,401 --> 01:33:32,006 Иди сюда. Давай. Давай. 1255 01:33:33,881 --> 01:33:36,129 Я хотела бы разделить эту победу с Бетани Гамильтон. 1256 01:33:36,601 --> 01:33:39,002 Поскольку судьи не засчитали ей ту последнюю волну, 1257 01:33:39,921 --> 01:33:41,209 но я оценила. 1258 01:33:42,281 --> 01:33:43,448 Бетани. 1259 01:33:52,081 --> 01:33:55,125 -Бетани! Бетани! -Эй эй эй, отступите назад, хорошо. 1260 01:33:55,361 --> 01:33:57,161 -Всё в порядке. -Ты уверен(а)? 1261 01:33:57,561 --> 01:33:59,088 Не обязательно говорить с ними. 1262 01:33:59,160 --> 01:34:02,685 Да, но относительно Дилана, Логана и Стефани? 1263 01:34:02,761 --> 01:34:04,321 Что если они смотрят? 1264 01:34:04,400 --> 01:34:06,845 Бетани, я из журнала Transworld Surf. 1265 01:34:06,921 --> 01:34:08,481 Ты расстроилась, что не выиграла сегодня? 1266 01:34:08,561 --> 01:34:10,841 Я не бежала за победой. Я приехала, чтобы заняться серфингом. 1267 01:34:10,920 --> 01:34:14,684 Бетани, я только хотел спросить тебя, если ты могла бы вернуться к тому дню 1268 01:34:14,760 --> 01:34:16,844 и не пойти заниматься серфингом, как бы ты поступила? 1269 01:34:19,960 --> 01:34:22,207 Я не изменила бы то, что произошло со мной, 1270 01:34:22,280 --> 01:34:26,448 потому что тогда у меня не было бы этого шанса передо всеми Вами. 1271 01:34:27,239 --> 01:34:31,561 Шанса воодушевить больше людей, чем я смогла бы с двумя руками. 1272 01:34:42,479 --> 01:34:44,247 Я была рождена, чтобы заниматься серфингом 1273 01:34:44,319 --> 01:34:47,560 Это - то, почему я просыпаюсь на заре каждый день. 1274 01:34:47,640 --> 01:34:52,801 Вот почему я терплю сыпь на животе, порезы от рифов, мышцы, которые от усталости становятся как лапша. 1275 01:34:53,479 --> 01:34:56,206 И я узнала, что жизнь много походит на серфинг. 1276 01:34:56,279 --> 01:34:59,848 Когда тебя ловит в зоне столкновения волн, и тебе нужно снова встать на доску 1277 01:34:59,919 --> 01:35:02,439 потому что никогда не знаешь, что тебя ждёт за следующей волной. 1278 01:35:02,599 --> 01:35:06,081 И если у тебя есть вера, всё возможно. 1279 01:35:06,159 --> 01:35:07,687 Абсолютно всё. 1280 01:35:56,957 --> 01:36:00,482 Да, и было так весело просто смотреть, как он всё лучше и лучше с каждой волной, 1281 01:36:00,557 --> 01:36:04,158 и встаёт, и проходит на серфе весь путь до берега. Это было здорово. 1282 01:36:04,277 --> 01:36:10,366 Бетани Гамильтон делает первый бросок на церемонии открытия сезона 2004. 1283 01:36:14,196 --> 01:36:15,156 Страйк! 1284 01:36:16,157 --> 01:36:17,161 Спасибо Бетани! 1285 01:36:20,277 --> 01:36:23,517 Думаю моя стойкость от Иисуса. 1286 01:36:23,597 --> 01:36:25,244 Он сказал мне, "Будь сильной." 1287 01:36:32,916 --> 01:36:34,597 Ты думаешь снова заняться сёрфингом? 1288 01:36:34,676 --> 01:36:36,117 Думаю? Я знаю! Я снова займусь сёрфингом. 1289 01:37:33,667 --> 01:37:38,462 1290 01:37:38,472 --> 01:37:40,390 1291 01:37:40,400 --> 01:37:42,318