1 00:00:50,403 --> 00:00:53,162 ЧТО ДО ТЕБЯ, СМЕРТЬ, И ДО ВАС ГОРЬКИЕ ОБЪЯТИЯ БРЕННОСТИ, 2 00:00:53,246 --> 00:00:56,305 ТЩЕТНО ВЫ ПЫТАЕТЕСЬ ВСТРЕВОЖИТЬ МЕНЯ. 3 00:00:56,389 --> 00:00:58,014 УОЛТ УИТМЕН 4 00:00:59,388 --> 00:01:03,123 САН-БЕРНАРДИНО, КАЛИФОРНИЯ 1989 ГОД 5 00:01:48,599 --> 00:01:49,717 ОПАСНАЯ ЗОНА 6 00:01:56,600 --> 00:01:58,905 30 ЛЕТ СПУСТЯ 7 00:01:58,989 --> 00:02:02,920 ПСИХОЛОГИЯ НАСИЛЬНИКА СЕКСУАЛЬНОЕ РАБСТВО 8 00:02:03,004 --> 00:02:06,959 РЕЗНЯ В САН-БЕРНАРДИНО ПРОПАЛА 12-ЛЕТНЯЯ АНА КРУЗ 9 00:02:18,304 --> 00:02:19,405 ПРИВЕТ, ЩЕН... 10 00:02:19,489 --> 00:02:20,912 ТЫ ДОМА? 11 00:02:21,894 --> 00:02:23,610 КЛУБ «ШЁЛК» СЕГОДНЯ ВЕЧЕРОМ 12 00:02:23,694 --> 00:02:25,515 ЕСТЬ АЛЬБИНОСКА 13 00:02:25,599 --> 00:02:28,114 ЗА ТОБОЙ ДОЛЖОК 14 00:02:37,303 --> 00:02:39,106 Круз, ты где? 15 00:02:39,785 --> 00:02:40,785 Сэр. 16 00:02:40,809 --> 00:02:44,014 Думаю, мы скоро накроем бордель, который долго искали. 17 00:02:44,098 --> 00:02:46,817 Что ж, надеюсь, хоть на этот раз ты прав. 18 00:02:48,109 --> 00:02:49,918 У нас четвёртая жертва. 19 00:02:53,203 --> 00:02:54,304 Тот же почерк. 20 00:02:55,295 --> 00:02:56,918 Скальп срезан весь. 21 00:02:57,811 --> 00:03:00,231 Кожа — на 70%. 22 00:03:00,999 --> 00:03:04,019 Белые пятна по всему телу. Это опять он. 23 00:03:04,398 --> 00:03:05,410 Усыпитель. 24 00:03:05,801 --> 00:03:07,403 И снова проститутка. 25 00:03:09,195 --> 00:03:10,530 С тем же тату. 26 00:03:10,614 --> 00:03:13,913 У всех девушек метка от одного хозяина. 27 00:03:13,997 --> 00:03:16,023 И он явно работает не один. 28 00:03:16,906 --> 00:03:18,312 Надо копать глубже. 29 00:03:19,101 --> 00:03:20,942 Думаю, ему помогает сутенёр. 30 00:03:21,895 --> 00:03:23,218 Будь начеку. 31 00:03:23,302 --> 00:03:26,109 Этот маньяк умеет причинять боль как никто. 32 00:03:26,193 --> 00:03:27,523 Жду адрес. 33 00:03:37,804 --> 00:03:39,312 Ну и видок у тебя... 34 00:03:42,406 --> 00:03:43,520 То, что надо. 35 00:03:51,216 --> 00:03:52,936 ПАРКИНГ 36 00:03:59,202 --> 00:04:00,523 Опробуем наши камеры. 37 00:04:01,202 --> 00:04:02,202 Ага... 38 00:04:04,797 --> 00:04:05,797 Помни. 39 00:04:06,500 --> 00:04:09,313 Альбиноска — путь к нему. 40 00:04:09,397 --> 00:04:10,397 Ясно. 41 00:04:11,999 --> 00:04:13,118 КЛУБ «ШЁЛК» 42 00:04:13,202 --> 00:04:14,312 Заходите. 43 00:04:24,098 --> 00:04:25,514 Добрый вечер, господа! 44 00:04:25,598 --> 00:04:28,326 Добро пожаловать в клуб «Шёлк». 45 00:04:28,410 --> 00:04:30,020 Пусть ваши самые дикие 46 00:04:30,104 --> 00:04:33,723 эротические желания сбудутся... 47 00:04:59,175 --> 00:05:00,175 Привет... 48 00:05:00,199 --> 00:05:01,909 Видишь там стойку? 49 00:05:02,889 --> 00:05:05,902 Оплатишь мои услуги, получишь красный жетон. 50 00:05:06,300 --> 00:05:07,615 Принесёшь его мне, 51 00:05:07,699 --> 00:05:10,224 и 15 минут веселья твои. 52 00:05:18,691 --> 00:05:19,811 Сколько тебе? 53 00:05:20,706 --> 00:05:21,706 А что? 54 00:05:22,089 --> 00:05:23,449 Влюбился в меня? 55 00:05:24,102 --> 00:05:25,633 Лучше уходи отсюда. 56 00:05:25,907 --> 00:05:27,931 - Отпусти! - Тони, хватит. 57 00:05:29,001 --> 00:05:30,508 Следи за своим дружком-психом. 58 00:05:31,697 --> 00:05:33,031 Пойду, осмотрюсь. 59 00:05:47,797 --> 00:05:50,711 С тебя довольно! Натрахался. 60 00:05:50,795 --> 00:05:52,024 Зайдёшь? 61 00:05:54,390 --> 00:05:57,625 Хочешь, отсосу тебе, малыш? 62 00:06:50,203 --> 00:06:51,916 ФБР! Стоять! 63 00:06:52,000 --> 00:06:53,797 Руки за голову, живо! 64 00:07:00,303 --> 00:07:01,303 Отпусти её. 65 00:07:05,796 --> 00:07:07,116 Ты арестован! 66 00:07:08,101 --> 00:07:09,312 Стоять! Ни с места! 67 00:07:09,599 --> 00:07:11,624 Да, отправьте подкрепление 68 00:07:11,708 --> 00:07:14,109 на Ист-Пятую 3955. 69 00:07:14,193 --> 00:07:16,820 Правой рукой сними очки! 70 00:07:16,904 --> 00:07:17,904 Давай! 71 00:07:19,890 --> 00:07:21,226 Медленно. 72 00:07:40,698 --> 00:07:41,698 Тони! 73 00:07:46,793 --> 00:07:47,793 Тони? 74 00:08:20,090 --> 00:08:22,114 Что это с ним? 75 00:08:27,686 --> 00:08:28,686 Тони! 76 00:08:28,710 --> 00:08:29,910 - Привет! - Привет... 77 00:08:29,994 --> 00:08:31,513 Я на минутку. Тони! 78 00:08:32,000 --> 00:08:33,315 Как жизнь? Рад тебя видеть! 79 00:08:33,399 --> 00:08:36,119 Отлично выглядишь, отлично! Проходи, все уже здесь. 80 00:08:36,203 --> 00:08:40,115 - Привет, Джонни. - Где пропадал? Буддизм изучал? 81 00:08:40,199 --> 00:08:43,719 Нет, серьёзно, 2 месяца как ты ушёл из Бюро, как ты? 82 00:08:44,309 --> 00:08:46,113 Я не ушёл. Меня «ушли». 83 00:08:46,197 --> 00:08:47,934 А, забей... Нашёл работу? 84 00:08:48,018 --> 00:08:50,411 - Я не спешу. - Ну и правильно. 85 00:08:50,495 --> 00:08:51,997 Давай налью тебе. 86 00:08:52,395 --> 00:08:55,715 Только должен извиниться: моя красавица забыла про пиво, 87 00:08:55,799 --> 00:08:59,137 так что придётся довольствоваться её розовым зельем. 88 00:08:59,596 --> 00:09:01,706 Но день рождения у неё, так что без жалоб. 89 00:09:03,193 --> 00:09:06,316 Джонни, не обсуждай мой коктейль у меня за спиной. 90 00:09:06,400 --> 00:09:07,207 Солнце! 91 00:09:07,291 --> 00:09:10,028 Как тебе удаётся вести беседу с подругами 92 00:09:10,112 --> 00:09:12,114 и одновременно слышать нас? 93 00:09:12,401 --> 00:09:15,028 Я перифразирую — коктейль супер! 94 00:09:17,098 --> 00:09:18,809 Это Дорис, моя именинница. 95 00:09:18,893 --> 00:09:22,893 Будь осторожен, она психиатр. Наверняка уже анализирует тебя. 96 00:09:24,309 --> 00:09:26,006 Привет, Тони. 97 00:09:27,208 --> 00:09:30,106 - Так вы, ребята, знакомы? - Доктор Дорис Бакстер. 98 00:09:30,794 --> 00:09:33,035 «Включи», «выключи». 99 00:09:33,403 --> 00:09:35,828 Что за «включи, выключи», признавайтесь... 100 00:09:35,853 --> 00:09:38,217 - Джонни! - О, пиво! Пиво прибыло! 101 00:09:38,301 --> 00:09:40,010 Ладно, ребята, я мигом, а вы… 102 00:09:40,094 --> 00:09:42,309 Эй, поаккуратнее, я её люблю. 103 00:09:45,997 --> 00:09:46,997 Ну и... 104 00:09:47,514 --> 00:09:50,731 2 сессии, и как ветром сдуло. 105 00:09:50,815 --> 00:09:51,815 Почему? 106 00:09:52,391 --> 00:09:55,926 Скажем, любовался Мачу-Пикчу. 107 00:09:56,293 --> 00:09:58,922 Надеюсь, ты обрёл желанный покой. 108 00:10:00,317 --> 00:10:01,317 Думаю, да. 109 00:10:01,910 --> 00:10:03,590 А вот денег лишился. 110 00:10:04,090 --> 00:10:05,223 Я рада. 111 00:10:05,993 --> 00:10:07,024 Насчёт чего? 112 00:10:07,400 --> 00:10:08,719 Моих денег? 113 00:10:08,907 --> 00:10:11,313 Рада за тебя. Я беспокоилась. 114 00:10:11,397 --> 00:10:14,327 Я была уверена, что возникнут… 115 00:10:14,727 --> 00:10:16,219 Я полностью восстановился. 116 00:10:18,008 --> 00:10:19,407 Я двигаюсь дальше по жизни. 117 00:10:19,491 --> 00:10:21,610 Посмотри, я здесь. 118 00:10:23,216 --> 00:10:25,615 Дорис? Мне пора идти! 119 00:10:26,506 --> 00:10:28,121 Погоди, торт разрежем. Я мигом... 120 00:10:28,205 --> 00:10:30,506 Мы ищем в разных районах. Пока не решили... 121 00:10:30,590 --> 00:10:32,514 Друзья, все сюда! Давайте споём 122 00:10:32,598 --> 00:10:34,419 «С днём рождения» моей любимой! 123 00:10:34,503 --> 00:10:38,310 С днём рождения тебя! 124 00:10:38,394 --> 00:10:41,715 С днём рождения тебя! 125 00:10:41,799 --> 00:10:44,130 С днём рождения, 126 00:10:44,214 --> 00:10:46,911 дорогая Дорис! 127 00:10:47,502 --> 00:10:50,911 С днём рождения тебя! 128 00:10:55,598 --> 00:10:56,623 Дорис! 129 00:10:56,707 --> 00:10:58,434 - Что такое? - Посмотри на него! 130 00:11:03,911 --> 00:11:07,707 Специалисты осмотрели все отделы твоего мозга. 131 00:11:07,791 --> 00:11:09,905 Белковые маркеры трёх самых типичных 132 00:11:09,989 --> 00:11:12,121 видов рака мозга отрицательные. 133 00:11:12,708 --> 00:11:14,715 Уровень тиамина в крови нормальный. 134 00:11:14,799 --> 00:11:17,215 На КТ признаков опухоли нет. 135 00:11:17,401 --> 00:11:19,733 Результаты обследования окончательны. 136 00:11:19,817 --> 00:11:22,325 Они не могут помочь тебе, Тони. 137 00:11:22,903 --> 00:11:25,106 Но я могу. 138 00:11:25,598 --> 00:11:28,715 У тебя психологическое нарушение под названием никтофобия. 139 00:11:29,996 --> 00:11:31,418 Страх темноты. 140 00:11:31,502 --> 00:11:35,431 Это часть общего тревожного расстройства. В основном от него страдают дети. 141 00:11:36,294 --> 00:11:38,116 Взрослые — редко. 142 00:11:38,200 --> 00:11:41,134 Часто у тебя бывает учащённое сердцебиение? 143 00:11:41,595 --> 00:11:43,129 Чрезмерная потливость? 144 00:11:43,793 --> 00:11:46,114 И удушье? 145 00:11:46,802 --> 00:11:50,020 Может, даже страх смерти? 146 00:11:50,895 --> 00:11:52,925 Это серьёзно, Тони. 147 00:11:53,009 --> 00:11:55,715 Ты — отмеченный многими наградами агент ФБР, 148 00:11:55,799 --> 00:11:58,041 и у тебя была полноценная паническая атака. 149 00:11:58,908 --> 00:12:01,205 Эти симптомы были раньше? 150 00:12:02,510 --> 00:12:03,510 Кто это? 151 00:12:04,408 --> 00:12:05,447 Мой отец. 152 00:12:06,095 --> 00:12:08,228 Ответь на вопросы, Тони. 153 00:12:18,291 --> 00:12:20,720 Похожий люк был в мамином доме... 154 00:12:22,111 --> 00:12:24,028 Много лет назад... 155 00:12:27,090 --> 00:12:28,090 Так, Тони? 156 00:12:28,869 --> 00:12:29,869 Теперь ты. 157 00:12:29,893 --> 00:12:31,630 Назови цветок и его значение. 158 00:12:36,716 --> 00:12:37,716 Тони, что такое? 159 00:12:38,989 --> 00:12:40,520 Тони, не молчи. 160 00:12:40,604 --> 00:12:43,020 Молчание — ящик, который надо открыть. 161 00:12:47,607 --> 00:12:48,630 Ромашка. 162 00:12:48,714 --> 00:12:50,809 - Знак верной любви. - Да. 163 00:12:50,893 --> 00:12:52,693 Мама, тебе очень подходит! 164 00:13:00,308 --> 00:13:01,312 Ух, ты... 165 00:13:02,491 --> 00:13:04,816 …говорю же вам, мне всё равно, мне плевать... 166 00:13:04,900 --> 00:13:07,616 - Мам? - Это не моя вина, я этого не говорил. 167 00:13:07,700 --> 00:13:09,333 Это не моё дело. Я не лезу… 168 00:13:09,417 --> 00:13:10,606 Ничего страшного. 169 00:13:11,489 --> 00:13:13,817 Никогда не показывайте, что вы боитесь. 170 00:13:15,700 --> 00:13:18,715 У меня есть приёмчик, когда мне не по себе. 171 00:13:19,505 --> 00:13:22,434 Я насвистываю мотивчик, и страх исчезает, показать? 172 00:13:34,497 --> 00:13:36,926 Но мам, Тони не умеет. 173 00:13:38,318 --> 00:13:40,512 Подойдите, юноша, мы это исправим! 174 00:13:41,674 --> 00:13:42,674 Иди-ка сюда. 175 00:13:42,698 --> 00:13:45,833 Превратим твои руки в окарину, идёт? 176 00:13:46,098 --> 00:13:48,817 Будто бы правой рукой рубишь левую 177 00:13:48,901 --> 00:13:50,717 прямо по границе пальцев и ладони... 178 00:13:50,801 --> 00:13:51,801 Хайя! 179 00:13:53,309 --> 00:13:54,309 Видишь? 180 00:13:54,903 --> 00:13:55,911 Это силки. 181 00:13:55,995 --> 00:13:58,520 Оставим щёлку, чтобы птичка дышала. 182 00:13:59,497 --> 00:14:02,215 Теперь поднеси губы к костяшкам больших пальцев 183 00:14:02,299 --> 00:14:03,595 и дуй в щёлку. 184 00:14:06,309 --> 00:14:08,210 Нет-нет, не надо так сильно! 185 00:14:08,294 --> 00:14:09,317 Это не труба. 186 00:14:09,401 --> 00:14:10,401 Ещё раз. 187 00:14:14,707 --> 00:14:16,208 Потренируешься и получится. 188 00:14:17,403 --> 00:14:19,419 - А теперь — в прятки! - Ага! 189 00:14:19,503 --> 00:14:20,825 Беги! Беги, играй! 190 00:14:23,911 --> 00:14:25,020 10... 191 00:14:26,201 --> 00:14:27,317 9... 192 00:14:29,088 --> 00:14:30,130 8... 193 00:14:31,906 --> 00:14:32,934 7... 194 00:14:34,600 --> 00:14:35,622 6... 195 00:14:37,596 --> 00:14:38,630 5... 196 00:14:39,293 --> 00:14:41,833 Только не прячься под пол, как обычно! 197 00:14:44,591 --> 00:14:45,591 4... 198 00:14:49,208 --> 00:14:50,208 3... 199 00:14:53,090 --> 00:14:54,090 2... 200 00:14:56,402 --> 00:14:57,402 1! 201 00:15:07,903 --> 00:15:08,903 Тони! 202 00:15:43,997 --> 00:15:46,021 - Здравствуйте... - Добрый день, мэм. 203 00:15:46,896 --> 00:15:49,809 Моя машина, древняя модель... 204 00:15:50,208 --> 00:15:52,114 опять без воды осталась. 205 00:15:52,198 --> 00:15:53,919 Вы бы не могли выручить меня? 206 00:15:54,003 --> 00:15:57,012 Да, конечно, я принесу тару, и вы наполните её у нас. 207 00:15:57,096 --> 00:15:58,096 Спасибо. 208 00:16:11,395 --> 00:16:14,122 Извините, я нашла только это, но надеюсь... 209 00:16:14,708 --> 00:16:16,528 Как уютно у вас... 210 00:16:20,270 --> 00:16:22,105 А какая кожа у дочки. 211 00:16:22,189 --> 00:16:23,231 Что вы сказали?! 212 00:16:35,309 --> 00:16:36,309 Где она?! 213 00:16:38,497 --> 00:16:39,833 Где она?! 214 00:16:49,590 --> 00:16:52,020 Я знала! Я знала, что ты тут! 215 00:17:07,497 --> 00:17:10,325 Отпусти её! Отпусти её! 216 00:17:11,707 --> 00:17:13,808 Хозяин дома. 217 00:17:15,512 --> 00:17:16,817 Помогите! Мою маму! 218 00:17:24,411 --> 00:17:28,405 Если не скажешь, где твоя сестра, 219 00:17:28,489 --> 00:17:32,012 до того момента, как этот будильник зазвенит, 220 00:17:33,499 --> 00:17:37,419 дальнейшее развитие событий будут определять судьи. 221 00:17:37,503 --> 00:17:39,606 Позволь познакомить тебя с ними. 222 00:17:39,690 --> 00:17:42,637 Это — слепой судья. 223 00:17:42,917 --> 00:17:45,231 Это — праздный человек. 224 00:17:45,802 --> 00:17:47,215 А это… 225 00:17:47,299 --> 00:17:49,630 Это у нас уродливый судья. 226 00:17:50,601 --> 00:17:52,702 Если не ответишь мне... 227 00:17:53,702 --> 00:17:56,421 праздный человек отвернётся от тебя... 228 00:17:57,194 --> 00:18:01,185 а уродливый судья прикажет мне вспороть живот твоей матери! 229 00:18:01,905 --> 00:18:02,905 Говори! 230 00:18:03,304 --> 00:18:04,327 Пустите! 231 00:18:05,201 --> 00:18:07,030 Нет. Мама! 232 00:18:07,114 --> 00:18:09,819 - Где твоя сестра?! - Пустите! 233 00:18:09,903 --> 00:18:11,116 Где она?! 234 00:18:12,107 --> 00:18:14,921 - Где твоя сестра? - Нет! 235 00:18:15,608 --> 00:18:17,218 Где твоя сестра? 236 00:18:18,710 --> 00:18:21,021 Пустите! Пустите! 237 00:18:21,105 --> 00:18:24,421 - Ты умрёшь, если не скажешь! - Нет! Нет! 238 00:18:31,488 --> 00:18:33,129 Куда ты смотришь? 239 00:18:34,910 --> 00:18:36,730 Не шевелись. 240 00:18:44,911 --> 00:18:46,934 Где? Где ты?! 241 00:18:51,590 --> 00:18:53,926 Нет, нет, нет! 242 00:18:54,010 --> 00:18:55,010 Нет! 243 00:18:55,707 --> 00:18:58,020 Нет, нет, нет! 244 00:19:02,613 --> 00:19:04,637 Мама! Мама, это ты? 245 00:19:05,308 --> 00:19:06,520 Мама, помоги! 246 00:19:06,604 --> 00:19:09,722 И я прятался там, как последний слабак. 247 00:19:09,806 --> 00:19:11,629 В этой тёмной дыре. 248 00:19:11,713 --> 00:19:14,707 Воздух поступал через маленькую щель. 249 00:19:14,791 --> 00:19:17,520 Там воняло нечистотами или чем-то гнилым. 250 00:19:17,604 --> 00:19:18,604 Мама! 251 00:19:18,994 --> 00:19:20,426 Долго ты там лежал? 252 00:19:22,004 --> 00:19:23,027 3 дня. 253 00:19:39,798 --> 00:19:41,017 - Взял? - Да. 254 00:19:50,100 --> 00:19:53,615 Меня отправили назад в Венесуэлу к моей тёте. 255 00:19:56,100 --> 00:19:59,717 Несколько лет я просто не мог находиться в темноте. 256 00:20:30,888 --> 00:20:33,022 Наконец, я преодолел свой страх. 257 00:20:37,811 --> 00:20:39,928 Пока я снова не увидел этого человека 258 00:20:40,012 --> 00:20:42,334 в борделе в ту ночь. 259 00:20:43,389 --> 00:20:44,912 И страх вернулся. 260 00:20:45,897 --> 00:20:47,623 Твою сестру нашли? 261 00:20:53,014 --> 00:20:54,733 Это моя вина. 262 00:20:54,990 --> 00:20:56,235 Нет. 263 00:20:56,319 --> 00:20:57,420 Тони... 264 00:20:57,504 --> 00:21:00,326 Я оставил стул под люком, 265 00:21:00,410 --> 00:21:03,006 так он смог найти её, понимаешь? 266 00:21:06,389 --> 00:21:07,389 Нет. 267 00:21:08,295 --> 00:21:10,326 Нельзя винить себя. 268 00:21:11,389 --> 00:21:13,725 Ведь ты был ребёнком. 269 00:21:15,802 --> 00:21:16,904 Тони... 270 00:21:18,702 --> 00:21:21,122 Панические атаки будут случаться у тебя 271 00:21:21,206 --> 00:21:23,523 вновь и вновь, пока… 272 00:21:23,607 --> 00:21:24,607 Пока что? 273 00:21:27,592 --> 00:21:29,514 Пока не осознаешь, 274 00:21:29,598 --> 00:21:32,631 что в этом нет твоей вины. 275 00:21:34,091 --> 00:21:37,514 Я за тебя переживаю и хочу, чтоб ты пришёл ещё раз. 276 00:21:37,598 --> 00:21:38,615 Да? 277 00:21:38,699 --> 00:21:41,325 А пока возьми рецепт. 278 00:21:42,209 --> 00:21:43,840 Принимай по инструкции. 279 00:21:44,099 --> 00:21:46,129 Одна помогает со сном. 280 00:21:46,605 --> 00:21:48,715 Вторая стабилизирует настроение. 281 00:21:49,015 --> 00:21:51,121 Главное, не прерывай приём. 282 00:21:51,896 --> 00:21:53,247 Звони в любое время. 283 00:21:56,478 --> 00:21:57,478 Рокко... 284 00:21:57,502 --> 00:21:59,207 Чувак, ну и видок... 285 00:22:00,309 --> 00:22:03,426 Не надо меня жалеть, я буду на ногах скоро, поверь. 286 00:22:05,410 --> 00:22:06,410 Возьми. 287 00:22:07,418 --> 00:22:10,908 Мой кореш устроит тебя на работу к Дэну Кроуфорду в резиденцию. 288 00:22:11,519 --> 00:22:14,509 Да, к тому самому Дэну Кроуфорду, миллиардеру. 289 00:22:14,809 --> 00:22:17,426 Слушай, Рокко, спасибо, но нет. 290 00:22:17,510 --> 00:22:20,105 Тони, прошу, тебе надо поработать там. 291 00:22:20,189 --> 00:22:22,331 У тебя будет шанс выйти на Усыпителя. 292 00:22:22,595 --> 00:22:26,019 В телефоне одной проститутки из того борделя оказалась зацепка. 293 00:22:26,103 --> 00:22:29,009 Не что иное, как номер Ребекки Кроуфорд. 294 00:22:29,596 --> 00:22:31,019 Жены старика. 295 00:22:31,699 --> 00:22:34,418 Можно будет использовать её, чтобы найти их очередной бордель. 296 00:22:34,502 --> 00:22:37,324 Мы уже знаем, что Усыпитель ходит в такие места. 297 00:22:37,408 --> 00:22:41,324 Устроишься к ним — сможешь проследить её связи. 298 00:22:43,690 --> 00:22:45,816 Это устройство GPS-слежения. 299 00:22:45,900 --> 00:22:48,933 Подключи к своему телефону и спрячь в её машине. 300 00:22:49,017 --> 00:22:51,324 Так ты найдёшь её в любое время... 301 00:22:52,190 --> 00:22:54,924 А в Бюро никто об этом ничего не узнает. 302 00:23:12,901 --> 00:23:15,042 Добрый вечер... Добрый вечер... 303 00:23:46,793 --> 00:23:48,831 Борец! Осторожно! 304 00:23:51,011 --> 00:23:53,542 Не хотел вас пугать, но в этом цветке... 305 00:23:54,613 --> 00:23:56,708 есть алкалоид аконитин. 306 00:23:56,792 --> 00:23:58,800 Отрава, с помощью которой травили волков. 307 00:23:59,103 --> 00:24:01,503 Знала бы, вручила бы моему бывшему. 308 00:24:02,987 --> 00:24:03,987 Кто вы? 309 00:24:04,011 --> 00:24:05,729 Я не испорчу вечеринку. 310 00:24:07,605 --> 00:24:09,511 Сама её организовывала. 311 00:24:11,408 --> 00:24:13,869 Просто не хотела, чтоб меня видели в такой одежде. 312 00:24:14,402 --> 00:24:15,602 Вы новый шофёр? 313 00:24:16,104 --> 00:24:18,533 Не совсем, но почти. 314 00:24:20,605 --> 00:24:22,285 Мероприятия организуете? 315 00:24:23,392 --> 00:24:25,221 Не совсем, но почти. 316 00:24:26,893 --> 00:24:29,004 Прекрасный выбор цветов. 317 00:24:29,088 --> 00:24:33,080 Плюмерии, канны, «разбитое сердце», 318 00:24:33,164 --> 00:24:34,721 белые лотосы на фонтане. 319 00:24:34,805 --> 00:24:37,119 Пчёлам завтра светит оргия. 320 00:24:37,713 --> 00:24:39,541 Новый шофёр — ботаник? 321 00:24:39,805 --> 00:24:41,018 Любитель. 322 00:24:41,102 --> 00:24:43,369 Моя мать была искусным садовником. 323 00:24:45,190 --> 00:24:48,815 Уверена, она вам рассказывала древнее поверье: 324 00:24:48,899 --> 00:24:52,619 если закрыть глаза и погладить бутон... 325 00:24:53,908 --> 00:24:56,416 девочке счастье принесёт он. 326 00:24:58,495 --> 00:24:59,495 Всё. 327 00:25:00,197 --> 00:25:01,533 Одной помогла. 328 00:25:02,705 --> 00:25:03,815 Рада встрече. 329 00:25:06,525 --> 00:25:08,322 - Как вас зовут? - Тони. 330 00:25:09,799 --> 00:25:10,799 Вот визитка. 331 00:25:12,490 --> 00:25:13,826 Вдруг шофёр будет нужен. 332 00:25:14,701 --> 00:25:16,623 Не пропустите моё шоу. 333 00:25:18,700 --> 00:25:19,920 Вот-вот начнётся. 334 00:25:26,900 --> 00:25:28,509 Подбери челюсть. 335 00:25:29,399 --> 00:25:33,111 Как будто ни разу в жизни не видел таких красивых женщин. 336 00:25:33,907 --> 00:25:35,134 Так и есть. 337 00:25:35,797 --> 00:25:37,040 Ещё не знаешь её? 338 00:25:38,399 --> 00:25:40,821 Это Ребекка Кроуфорд, жена нашего босса. 339 00:26:17,196 --> 00:26:20,619 ВСТРЕЧАЕМСЯ В БАРСТОУ 2921 ТРАССА 66 340 00:26:23,603 --> 00:26:26,908 КАФЕ «ВСЁ, ЧТО ДОЗВОЛЕНО НЕБЕСАМИ» МОЛОЧНЫЕ КОКТЕЙЛИ, МОРОЖЕНОЕ 341 00:26:27,502 --> 00:26:29,519 Столик на одного, Деннис. 342 00:26:29,603 --> 00:26:31,603 По-моему, вы обознались, мэм. 343 00:26:33,502 --> 00:26:35,627 Ты идёшь или нет, Деннис? 344 00:26:35,711 --> 00:26:36,806 Боже… 345 00:26:43,510 --> 00:26:46,140 Хвала новому шофёру — вы наконец-то добрались… 346 00:26:46,994 --> 00:26:48,314 Прошу прощения. 347 00:26:48,398 --> 00:26:50,416 Вчера я не знал, что вы были… 348 00:26:50,500 --> 00:26:52,119 Точнее, кем являетесь… 349 00:26:52,203 --> 00:26:56,025 Меня наняли в команду ваших охранников 2 дня назад, миссис Кроуфорд... 350 00:26:56,109 --> 00:26:59,523 Разве частные детективы нынче не вышли из моды? 351 00:27:00,611 --> 00:27:03,814 Коль муж нанял вас, мог бы и машину получше дать. 352 00:27:03,898 --> 00:27:04,939 Садитесь. 353 00:27:08,297 --> 00:27:10,515 Смотрите-ка, кто пришёл! 354 00:27:11,211 --> 00:27:13,632 Как поживаешь, красавица, а? 355 00:27:14,398 --> 00:27:15,953 Можешь не говорить, чего хочешь. 356 00:27:16,037 --> 00:27:19,109 Один нью-йоркский эгг-крим уже на подходе! 357 00:27:19,390 --> 00:27:22,634 Ты просто душка! Давай 2, пусть попробует. 358 00:27:22,718 --> 00:27:24,417 - Будь сделано! - Хьюго? 359 00:27:25,007 --> 00:27:26,593 Картошка фри и сэндвич! 360 00:27:28,116 --> 00:27:29,616 Ничего личного. 361 00:27:29,700 --> 00:27:32,820 У меня аллергия на охранников, молча идущих рядом. 362 00:27:32,904 --> 00:27:34,734 Вы даже не заметите меня. 363 00:27:39,210 --> 00:27:40,210 Давайте так. 364 00:27:41,203 --> 00:27:43,062 Работа ваша, если... 365 00:27:44,101 --> 00:27:47,718 будете выгуливать собачку и забирать мои покупки из лавки. 366 00:27:48,897 --> 00:27:50,017 Вас устроит? 367 00:27:51,397 --> 00:27:52,397 Мэм. 368 00:27:52,999 --> 00:27:54,999 Не служба, а песня. 369 00:27:55,593 --> 00:27:57,109 Как зовут щенка? 370 00:27:57,499 --> 00:27:59,618 Конфетка. Показать фото? 371 00:27:59,702 --> 00:28:00,702 А надо ли? 372 00:28:01,108 --> 00:28:03,234 Говорят, собаки похожи на хозяев… 373 00:28:05,194 --> 00:28:06,823 Приму за комплимент. 374 00:28:07,409 --> 00:28:08,721 Вот, взгляните. 375 00:28:12,003 --> 00:28:14,221 Конфетка — мой ангел во плоти. 376 00:28:16,495 --> 00:28:18,604 Новое задание получено, 377 00:28:18,688 --> 00:28:22,020 так что я подожду вас снаружи, а потом провожу до дома. 378 00:28:22,104 --> 00:28:23,672 Снаружи ждать не надо. 379 00:28:24,222 --> 00:28:25,815 Прошу! 380 00:28:26,494 --> 00:28:30,215 Два наших Нью-йоркских эгг-крима... 381 00:28:30,299 --> 00:28:31,729 лучших в мире! 382 00:28:31,813 --> 00:28:33,223 Спасибо, дорогой! 383 00:28:33,307 --> 00:28:34,307 Приятного. 384 00:28:40,599 --> 00:28:41,608 Подсластитель. 385 00:28:42,389 --> 00:28:43,389 Хотите? 386 00:28:44,797 --> 00:28:45,917 Нет, спасибо. 387 00:28:49,288 --> 00:28:51,212 Вы что, злитесь? 388 00:28:51,296 --> 00:28:53,320 Спокойнее! Пейте. 389 00:28:54,507 --> 00:28:55,632 Работайте весело. 390 00:28:59,703 --> 00:29:01,921 Смотрите, как мило мы общаемся, 391 00:29:02,005 --> 00:29:03,609 устанавливаем границы... 392 00:29:04,421 --> 00:29:05,905 обмениваемся информацией. 393 00:29:07,593 --> 00:29:09,429 Вы знакомитесь с работодателем... 394 00:29:11,608 --> 00:29:12,925 я — с моим работником. 395 00:29:23,514 --> 00:29:26,523 Где салфетки? Не захватите для меня с того стола? 396 00:29:37,406 --> 00:29:38,530 Не забудьте. 397 00:29:40,406 --> 00:29:41,406 Берите. 398 00:29:41,898 --> 00:29:44,601 Вам, похоже, нужна дурная привычка. 399 00:29:53,797 --> 00:29:54,797 За вас. 400 00:29:56,109 --> 00:29:57,803 За счёт заведения, милая. 401 00:29:57,887 --> 00:30:01,320 А то неприятные флюиды исходят от твоего злого ухажёра. 402 00:30:01,991 --> 00:30:03,726 Он телохранитель и не злой. 403 00:30:24,390 --> 00:30:25,734 Ничего личного. 404 00:30:26,601 --> 00:30:27,923 Передайте моему мужу, 405 00:30:28,007 --> 00:30:31,343 что вот так я поступаю с частными детективами. 406 00:30:36,897 --> 00:30:38,530 Оставлю вам чек. 407 00:30:39,600 --> 00:30:41,131 Не спешите. 408 00:30:41,215 --> 00:30:43,101 Деннис, ты в порядке? 409 00:30:43,491 --> 00:30:45,007 Я за ним присмотрю. 410 00:30:54,390 --> 00:30:57,530 Вот видите, вам нужна дурная привычка. 411 00:31:26,309 --> 00:31:30,210 НЕ ВЕРИШЬ В БОГА? ТЫ НЕ ОДИН 412 00:31:51,601 --> 00:31:52,601 Нравится? 413 00:31:54,195 --> 00:31:56,023 Нет! Нет, хватит! 414 00:31:56,107 --> 00:31:58,342 Ещё хочешь? Ещё? 415 00:31:58,897 --> 00:32:01,929 - Да? Хочешь или нет? - Да! Хочу! 416 00:32:10,093 --> 00:32:11,913 Скажи ей не бить моего сына! 417 00:32:11,997 --> 00:32:14,130 Пусть не трогает мальчика моего! 418 00:32:29,492 --> 00:32:31,017 Ушли те денёчки, 419 00:32:31,101 --> 00:32:33,712 когда ты была похожа на шлюху с парковки. 420 00:32:33,796 --> 00:32:36,304 Это же сама Мелоди! 421 00:32:37,296 --> 00:32:38,913 Или ты Кристел? 422 00:32:39,600 --> 00:32:41,226 А может, Бемби? 423 00:32:42,288 --> 00:32:45,296 Я забыл, какое погоняло тебе больше нравилось. 424 00:32:52,804 --> 00:32:53,820 Мерси... 425 00:32:55,702 --> 00:32:57,116 Сэ бьен! 426 00:32:58,703 --> 00:33:00,632 Я сделала всё, что обещала. 427 00:33:01,609 --> 00:33:03,515 Жду того же от тебя. 428 00:33:05,008 --> 00:33:09,007 - Где она? Где моя сестра? - Повсюду судачат разное про тебя... 429 00:33:10,499 --> 00:33:12,015 Мол, переметнулась... 430 00:33:12,804 --> 00:33:15,015 А по мне, так это чистейший бред! 431 00:33:15,099 --> 00:33:17,116 Все говорят, ты уезжаешь из города... 432 00:33:17,200 --> 00:33:19,511 Я приехала не переговоры вести, Винсент. 433 00:33:19,595 --> 00:33:21,507 Я здесь, чтобы забрать сестру. 434 00:33:22,304 --> 00:33:24,407 Она не будет товаром до конца жизни. 435 00:33:24,491 --> 00:33:26,023 Она не товар! 436 00:33:27,820 --> 00:33:31,124 Она была моим партнёром! Всем тут мы заправляли вместе! 437 00:33:33,390 --> 00:33:34,921 Чего ты ей желаешь, а? 438 00:33:36,199 --> 00:33:38,218 Быть такой же шлюхой, как ты? 439 00:33:39,991 --> 00:33:41,522 Думаешь, пробилась? 440 00:33:44,797 --> 00:33:46,222 Ты всё ещё шлюха. 441 00:33:47,394 --> 00:33:49,004 Только в золотой клетке. 442 00:33:49,088 --> 00:33:50,715 Мне плевать, у нас уговор! 443 00:33:50,799 --> 00:33:52,925 Она едет со мной даже, если презирает меня! 444 00:33:53,496 --> 00:33:56,105 Ладно, ладно. Добро. 445 00:33:57,191 --> 00:33:59,246 Я сдержу своё слово. 446 00:34:14,503 --> 00:34:16,013 Не шевелись. 447 00:34:16,097 --> 00:34:17,831 Он не терпит блондинок. 448 00:34:18,300 --> 00:34:20,620 Раскрошит тебе кости как вафли. 449 00:34:32,301 --> 00:34:33,527 Так где она? 450 00:34:34,699 --> 00:34:35,730 Веди её сюда! 451 00:34:38,504 --> 00:34:42,027 Твоя сестра болела, очень сильно. 452 00:34:43,003 --> 00:34:44,724 Где-то недели 3... 453 00:34:44,808 --> 00:34:46,326 Богом клянусь, 454 00:34:46,410 --> 00:34:50,019 я сдам тебя полиции, если не приведёшь мне Лану сейчас! 455 00:34:54,409 --> 00:34:56,417 Тут лежит твоя сестра. 456 00:34:57,392 --> 00:35:01,392 И я доставил её тебе, как обещал. 457 00:35:03,706 --> 00:35:06,714 «И затрубит труба архангела, 458 00:35:06,798 --> 00:35:10,011 и соединятся души с телами миллионами, 459 00:35:10,095 --> 00:35:12,318 и пожелают, чтобы жизнь их внизу 460 00:35:12,410 --> 00:35:15,019 была такой же короткой, как твоя. 461 00:35:15,402 --> 00:35:16,613 В безопасности... 462 00:35:17,808 --> 00:35:20,808 от тлетворного влияния мира сего». 463 00:35:23,894 --> 00:35:26,035 Я — человек слова. 464 00:35:28,199 --> 00:35:30,120 Забирай свою сестру. 465 00:35:34,888 --> 00:35:38,212 Продолжай носить мне те же суммы, 466 00:35:38,296 --> 00:35:39,518 что сегодня. 467 00:35:39,602 --> 00:35:41,906 Ты ведь не хочешь, чтобы я раскрыл твоё прошлое 468 00:35:41,990 --> 00:35:44,725 твоим богатым друзьям, верно? 469 00:35:45,092 --> 00:35:46,092 Иди! 470 00:35:46,591 --> 00:35:47,826 Проваливай! 471 00:35:51,803 --> 00:35:53,334 Ты не спасла моего сына! 472 00:36:57,201 --> 00:36:58,725 Давайте, давайте. 473 00:36:59,611 --> 00:37:01,422 Вам нельзя засыпать. 474 00:37:01,506 --> 00:37:03,217 Дышите! Дышите! 475 00:37:03,301 --> 00:37:04,326 Теперь идите. 476 00:37:19,504 --> 00:37:20,504 Вы как? 477 00:37:20,995 --> 00:37:22,199 Где я? 478 00:37:25,807 --> 00:37:27,152 Это был кошмар. 479 00:37:28,511 --> 00:37:30,410 Да, точно кошмар. 480 00:37:53,617 --> 00:37:55,511 Боже, я дура! 481 00:37:56,401 --> 00:37:58,113 Какая я дура! 482 00:37:59,206 --> 00:38:00,206 Лана. 483 00:38:01,191 --> 00:38:03,714 Она умерла, и её уже не вернёшь! 484 00:38:08,105 --> 00:38:09,105 Я... 485 00:38:10,902 --> 00:38:13,331 Я пыталась спасти её от той жизни. 486 00:38:15,417 --> 00:38:17,488 Но она слишком меня презирала! 487 00:38:18,503 --> 00:38:20,910 Ей хотелось лишь быть рядом с теми 488 00:38:20,994 --> 00:38:24,026 отбросами из чудовищного места под названием «Ателье». 489 00:38:24,808 --> 00:38:26,719 Это даже не бордель. 490 00:38:26,803 --> 00:38:28,417 Это ад на Земле. 491 00:38:28,902 --> 00:38:30,224 Какая Лана? 492 00:38:30,308 --> 00:38:31,713 Моя сестра. 493 00:38:33,198 --> 00:38:34,213 Проститутка. 494 00:38:35,291 --> 00:38:36,432 Как и я. 495 00:38:39,697 --> 00:38:41,526 Я ненавижу Винсента! 496 00:38:42,586 --> 00:38:43,620 Спокойно. 497 00:38:44,596 --> 00:38:46,409 Он управляет этим местом? 498 00:38:49,003 --> 00:38:50,619 Он с ней что-то сделал... 499 00:38:52,104 --> 00:38:53,721 Когда-то и за мной придёт... 500 00:38:54,597 --> 00:38:56,018 Будьте сильной. 501 00:38:56,893 --> 00:38:58,106 Обещаю вам, 502 00:38:58,190 --> 00:39:00,715 ничего не случится с вами, миссис Кроуфорд. 503 00:39:00,799 --> 00:39:01,799 Ребекка! 504 00:39:02,893 --> 00:39:06,119 Ребекка — моё настоящее имя! Единственное! 505 00:39:08,808 --> 00:39:11,815 Почему изгои страдают больше, чем все остальные? 506 00:39:14,205 --> 00:39:15,838 Кто защитит шлюху? 507 00:39:40,588 --> 00:39:41,588 Ещё раз. 508 00:39:45,893 --> 00:39:47,721 Ты восхитительна. 509 00:40:27,299 --> 00:40:29,330 Он платит нам ни за что? 510 00:40:29,893 --> 00:40:30,916 Нелепо. 511 00:40:47,510 --> 00:40:48,525 Посмотри. 512 00:40:49,197 --> 00:40:50,197 Иди сюда. 513 00:40:52,891 --> 00:40:54,236 Как же это круто. 514 00:40:58,096 --> 00:40:59,096 Что там? 515 00:41:12,791 --> 00:41:14,441 Это мои игрушки! 516 00:41:14,525 --> 00:41:18,518 Отдайте мои игрушки! Отдайте мои игрушки! 517 00:41:19,494 --> 00:41:20,916 Женщина, уймитесь. 518 00:41:26,010 --> 00:41:27,824 Мне плохо. 519 00:41:27,908 --> 00:41:29,932 Я потеряла мою кису. 520 00:41:31,104 --> 00:41:32,104 Это… 521 00:41:32,697 --> 00:41:35,119 Сводило меня с ума! 522 00:41:35,203 --> 00:41:36,203 Как… 523 00:41:37,212 --> 00:41:40,508 Как это могло случиться со мной? 524 00:41:40,592 --> 00:41:44,533 Я искала везде, и не видела ничего! 525 00:41:46,307 --> 00:41:49,924 А потом приподняла попу немного 526 00:41:50,008 --> 00:41:52,611 и почувствовала тепло. 527 00:41:55,294 --> 00:41:57,424 Я нашла её! 528 00:42:03,106 --> 00:42:05,525 Когда ты меня вылечишь, папа? 529 00:42:05,609 --> 00:42:06,609 Помоги. 530 00:42:20,291 --> 00:42:21,916 Ничего. 531 00:42:22,000 --> 00:42:23,416 Заведём новую кису. 532 00:42:33,799 --> 00:42:35,018 Она безобидна. 533 00:42:40,096 --> 00:42:42,331 Мою дочь атакует её же иммунная система. 534 00:42:43,198 --> 00:42:45,004 Я привёз вас, чтоб вы развлекали её, 535 00:42:45,088 --> 00:42:47,830 но сначала надо убедиться, что вы здоровы. 536 00:42:48,291 --> 00:42:51,612 Так что мне надо будет взять у вас пару анализов. 537 00:42:52,494 --> 00:42:54,518 Подождите в соседней комнате. 538 00:42:55,198 --> 00:42:56,432 Я здорова. 539 00:42:57,104 --> 00:42:58,104 Прошу. 540 00:43:05,889 --> 00:43:07,733 Онакона, я осмотрю тебя. 541 00:43:08,702 --> 00:43:10,124 Будь паинькой. 542 00:43:14,108 --> 00:43:15,228 Подними ногу. 543 00:43:20,100 --> 00:43:21,100 Всё. 544 00:43:25,608 --> 00:43:28,819 Ну, отёчность и синяки — это нормально, 545 00:43:28,903 --> 00:43:31,336 как и немного крови на швах. 546 00:43:32,795 --> 00:43:33,827 Заживает. 547 00:43:34,897 --> 00:43:36,417 И будет ещё лучше. 548 00:43:37,717 --> 00:43:40,428 Милые девочки, которые приходили, 549 00:43:40,512 --> 00:43:41,913 помогут нам. 550 00:43:42,699 --> 00:43:46,699 Они так добры, что пожертвуют свою кожу тебе. 551 00:43:51,098 --> 00:43:53,614 И новую кису папа принесёт. 552 00:44:01,996 --> 00:44:04,325 Может, мы уже спать пойдём, а? 553 00:44:05,301 --> 00:44:07,011 Не хватайте так... 554 00:44:07,810 --> 00:44:10,519 Прекратите! Отстаньте! 555 00:44:10,603 --> 00:44:11,603 Нет! 556 00:44:44,695 --> 00:44:45,930 Ни о чём не волнуйся. 557 00:44:47,588 --> 00:44:50,414 Почувствуешь лишь лёгкий укол булавкой. 558 00:45:08,008 --> 00:45:09,909 Иного от вас и не жду. 559 00:45:12,397 --> 00:45:13,397 Молчи! 560 00:45:15,000 --> 00:45:16,887 Стой смирно! 561 00:45:16,912 --> 00:45:18,890 Вот так... 562 00:45:58,102 --> 00:45:59,640 Я направляю вас. 563 00:46:01,196 --> 00:46:03,133 Моя миссия: убедиться, что вы... 564 00:46:03,217 --> 00:46:06,390 вы обе добрались до духовного мира спокойно. 565 00:46:10,508 --> 00:46:11,626 Сладких снов. 566 00:46:13,007 --> 00:46:14,524 Вы родитесь заново. 567 00:46:16,797 --> 00:46:18,226 Я ваша Колыбель. 568 00:48:41,804 --> 00:48:43,124 Нет! Стойте! 569 00:48:46,007 --> 00:48:49,124 Не следует так кричать, когда человек стоит на краю обрыва! 570 00:48:52,508 --> 00:48:54,328 Тони, вы боитесь смерти? 571 00:48:54,797 --> 00:48:55,797 Нет. 572 00:48:58,289 --> 00:49:00,039 Но стараюсь избегать её. 573 00:49:00,310 --> 00:49:01,929 Вы не доверяете мне. 574 00:49:03,703 --> 00:49:05,710 Давайте вернёмся в машину. 575 00:49:07,195 --> 00:49:08,923 Вам придётся выгуливать собаку 576 00:49:09,007 --> 00:49:11,312 и ездить на рынок, я предупреждала. 577 00:49:34,124 --> 00:49:35,312 Что у вас с шеей? 578 00:49:38,194 --> 00:49:39,718 Вы про пятна на коже? 579 00:49:40,508 --> 00:49:43,405 Каждую неделю к Винсенту приходил клиент. 580 00:49:44,210 --> 00:49:48,210 Этот мужчина выбирал одну из нас наугад. 581 00:49:50,803 --> 00:49:52,405 И настал мой черёд. 582 00:49:52,489 --> 00:49:54,726 Он мне что-то вколол, я думала, дозу. 583 00:49:54,810 --> 00:49:57,780 Ему не хватило, и он ушёл за добавкой. 584 00:49:58,107 --> 00:50:00,929 Помню, я увидела себя в зеркале, 585 00:50:01,013 --> 00:50:02,421 и заметила... 586 00:50:03,711 --> 00:50:06,007 несколько белых пятен на коже. 587 00:50:06,694 --> 00:50:08,218 Где находится «Ателье»? 588 00:50:09,310 --> 00:50:10,914 Хочу встретиться с ним 589 00:50:10,998 --> 00:50:13,035 и выяснить, что было с вашей сестрой. 590 00:50:13,398 --> 00:50:14,632 Слишком поздно. 591 00:50:18,505 --> 00:50:21,312 Вы не понимаете, каково совершить ошибку, 592 00:50:21,396 --> 00:50:23,021 о которой будешь сожалеть вечно. 593 00:50:25,405 --> 00:50:26,631 Мне было 12. 594 00:50:32,311 --> 00:50:33,311 Мою мать... 595 00:50:36,405 --> 00:50:37,623 убили. 596 00:50:39,397 --> 00:50:40,521 А сестру... 597 00:50:42,294 --> 00:50:44,311 похитили по моей вине. 598 00:50:47,693 --> 00:50:49,498 Мне знакомо сожаление. 599 00:50:51,889 --> 00:50:53,529 Прошло много лет. 600 00:50:54,506 --> 00:50:56,217 Но больше я её не видел. 601 00:50:56,999 --> 00:51:00,508 Я не сдамся, пока не найду её. 602 00:51:00,592 --> 00:51:03,217 В этой или следующей жизни. 603 00:51:03,699 --> 00:51:05,029 Не теряйте веры. 604 00:51:11,999 --> 00:51:14,139 Где же вы раньше были... 605 00:51:15,600 --> 00:51:18,725 Не следует так шептать, когда человек стоит на краю обрыва. 606 00:51:38,608 --> 00:51:42,404 Думаешь, удружил, познакомив меня с моей женой? Ошибаешься... 607 00:51:43,811 --> 00:51:45,514 Заходи, только давай быстро. 608 00:51:49,497 --> 00:51:52,021 Вот Святой Грааль, который мы искали. 609 00:51:52,702 --> 00:51:53,904 Гидрохинон. 610 00:51:54,303 --> 00:51:55,716 Отбеливает кожу. 611 00:51:56,506 --> 00:51:58,217 Безопасен в малых дозах, 612 00:51:58,301 --> 00:52:01,623 но смертелен при высокой концентрации. 613 00:52:03,499 --> 00:52:06,125 Объём, который нужен этому монстру, 614 00:52:06,209 --> 00:52:08,715 чтобы сотворить такое, должен быть, огромным. 615 00:52:09,209 --> 00:52:10,412 Посмотри на лицо. 616 00:52:11,600 --> 00:52:13,615 Настоящий цвет кожи. 617 00:52:14,701 --> 00:52:16,209 Он нормализовался. 618 00:52:16,293 --> 00:52:19,708 Эффект был временным, но повреждения — необратимыми. 619 00:52:19,792 --> 00:52:22,396 Из-за этого и появились чёрные пятна. 620 00:52:30,803 --> 00:52:32,224 Видишь пену? 621 00:52:33,200 --> 00:52:35,084 Мы-то грешили на фентанил. 622 00:52:35,599 --> 00:52:38,414 Он накачивает их опиоидом, 623 00:52:38,498 --> 00:52:41,021 а после отбеливает кожу. 624 00:52:51,709 --> 00:52:53,804 Давай построим домик на дереве. 625 00:52:53,888 --> 00:52:54,904 Классная идея! 626 00:52:54,988 --> 00:52:57,216 А из этих стволов будет жёлоб для спуска. 627 00:52:58,209 --> 00:53:00,021 А это хорошая идея? 628 00:53:00,105 --> 00:53:01,919 Какая? Построить домик? 629 00:53:02,389 --> 00:53:04,427 Нет, та, зачем пришли... 630 00:53:04,511 --> 00:53:07,029 Всё будет хорошо. Мы знаем, куда бежать. 631 00:53:07,597 --> 00:53:09,724 Не бойся, они не полетят за нами. 632 00:53:11,794 --> 00:53:13,521 Нет, Ана, нам лучше уйти. 633 00:53:13,605 --> 00:53:15,505 Хватаем соты и бежим. 634 00:53:15,589 --> 00:53:17,029 Всё понял? Давай! 635 00:53:17,113 --> 00:53:18,113 Ладно. 636 00:53:19,490 --> 00:53:20,826 Всё, Тони, бежим! 637 00:53:20,910 --> 00:53:23,724 - Бежим, Тони, бежим! Скорее, Тони! - Выходи! 638 00:53:25,599 --> 00:53:27,929 - Помоги мне! - Хватайся! 639 00:53:28,013 --> 00:53:29,334 Держись за мою руку! 640 00:53:33,209 --> 00:53:37,209 У неё были мозолистые, но красивые руки, Бобби. 641 00:53:43,693 --> 00:53:44,693 Спасибо. 642 00:53:45,404 --> 00:53:46,630 Не благодари. 643 00:53:47,701 --> 00:53:49,115 Делай своё дело. 644 00:53:52,404 --> 00:53:56,021 На гидрохиноне я могу сделать отбеливающий крем. 645 00:53:56,388 --> 00:53:58,115 От пигментных пятен. 646 00:53:58,199 --> 00:53:59,817 Вот таких. 647 00:53:59,901 --> 00:54:03,310 В принципе, это по силам любому опытному фармацевту. 648 00:54:03,394 --> 00:54:05,318 Но! Тут внимание. 649 00:54:05,402 --> 00:54:08,912 Уровень концентрации выше 8% я бы не брала. 650 00:54:08,996 --> 00:54:11,529 С ним будешь похож на Майкла Джексона. 651 00:54:14,299 --> 00:54:16,321 Ну, что принёс на этот раз? 652 00:54:41,618 --> 00:54:44,486 Такой высокой концентрации я в жизни не видела! 653 00:54:46,291 --> 00:54:48,814 Если он наносил крем кому-то… 654 00:54:49,111 --> 00:54:50,517 А вдруг это не крем? 655 00:54:51,502 --> 00:54:53,720 - Что?! - Вдруг он вводит его внутривенно? 656 00:54:54,596 --> 00:54:56,127 Ты серьёзно?! 657 00:54:56,611 --> 00:54:58,603 Это смертный приговор. 658 00:55:00,196 --> 00:55:03,119 Мой поставщик, фармацевтическая компания, 659 00:55:03,203 --> 00:55:06,220 единственное место, где его можно купить оптом. 660 00:55:06,900 --> 00:55:10,119 Они бы не продали его какому-то случайному прохожему. 661 00:55:10,203 --> 00:55:11,314 - Линда... - Что? 662 00:55:11,398 --> 00:55:14,712 Можешь достать список всех их клиентов? 663 00:55:14,796 --> 00:55:17,923 Я не знаю, могу ли я... 664 00:55:18,007 --> 00:55:20,332 - Я должна проверить... - Очень нужно. 665 00:55:20,416 --> 00:55:21,712 Прошу, ты должна. 666 00:55:21,796 --> 00:55:23,814 - Сделаю всё, что смогу. - Погоди. 667 00:55:25,291 --> 00:55:26,720 Куда помчалась теперь? 668 00:55:28,189 --> 00:55:29,189 Чёрт! 669 00:55:46,903 --> 00:55:48,423 Проснись, Винсент. 670 00:56:04,803 --> 00:56:06,319 Вижу, вы, богачи, 671 00:56:06,403 --> 00:56:09,819 не оставляете непогашенных долгов, да? 672 00:56:11,890 --> 00:56:15,421 Кстати, извини за давешнее. 673 00:56:19,906 --> 00:56:21,765 Это что за хренотень? 674 00:56:25,999 --> 00:56:29,304 Ты что со мной сделала, давалка поганая? 675 00:56:31,302 --> 00:56:33,718 Я прикончу тебя, сука! 676 00:56:35,889 --> 00:56:37,569 Нет. Нет! Нет, стой! 677 00:56:39,999 --> 00:56:41,921 Пусти меня! Нет! 678 00:56:45,999 --> 00:56:47,132 Пусти меня! 679 00:56:48,202 --> 00:56:49,835 Пусти! 680 00:56:53,398 --> 00:56:54,398 Нет! 681 00:56:57,388 --> 00:57:00,319 Привяжи эту стерву к столу. 682 00:57:01,896 --> 00:57:04,305 И принеси бензопилу. 683 00:57:04,389 --> 00:57:07,499 Нет! Отпусти меня! 684 00:57:13,409 --> 00:57:15,924 Я ищу человека с одним ухом. 685 00:57:16,008 --> 00:57:17,510 Думаю, ты его знаешь. 686 00:57:17,594 --> 00:57:20,971 Что?! Разуй глаза, здесь у всех по два уха! 687 00:57:21,995 --> 00:57:23,323 Нет! Нет, нет, нет! 688 00:57:23,407 --> 00:57:26,917 Он всего лишь клиент, покупатель! 689 00:57:27,001 --> 00:57:29,216 Хорошо платит за моих девок! 690 00:57:29,300 --> 00:57:30,737 Ты — мразь. 691 00:57:31,893 --> 00:57:35,033 Ты поставлял ему девушек, а он зверски убивал их. 692 00:57:35,307 --> 00:57:36,807 Я не виноват! 693 00:57:37,995 --> 00:57:39,721 Это её сестра! 694 00:57:39,805 --> 00:57:41,424 Она поставляла баб. 695 00:57:41,679 --> 00:57:42,679 Отпусти её. 696 00:57:42,703 --> 00:57:44,315 Да, да. 697 00:57:45,010 --> 00:57:46,010 Конечно. 698 00:57:46,299 --> 00:57:49,307 Тебе нужна самая грязная шваль. 699 00:57:49,391 --> 00:57:51,463 Ясно. Любовь. 700 00:57:55,314 --> 00:57:56,915 Он перестреляет всех нас... 701 00:57:57,899 --> 00:57:59,626 если будем бездействовать! 702 00:58:06,213 --> 00:58:08,908 - Пусти! - Пошла! Шевелись! 703 00:58:12,815 --> 00:58:15,627 Не борись со мной! Не упрямься! 704 00:58:25,112 --> 00:58:26,112 Сука! 705 00:59:56,104 --> 00:59:59,916 А вот каланхоэ, любимый цветок дедушки. 706 01:00:00,203 --> 01:00:01,728 Означает «бессмертный». 707 01:00:02,689 --> 01:00:05,204 Он переживёт засуху, даже если забудешь полить его. 708 01:00:05,596 --> 01:00:09,510 Помню, дед однажды подарил мне букет из него. 709 01:00:09,594 --> 01:00:11,815 В день моего шестнадцатилетия. 710 01:00:11,899 --> 01:00:15,408 Без конца заставлял меня повторять название, чтоб выучила. 711 01:00:15,492 --> 01:00:16,492 И вы давайте. 712 01:00:16,994 --> 01:00:18,408 - Каланхоэ. - Каланхоэ. 713 01:00:18,492 --> 01:00:21,604 Дедушка говорил, что цветок символизирует нашу веру 714 01:00:21,695 --> 01:00:24,017 в жизнь после смерти, 715 01:00:24,393 --> 01:00:26,635 поскольку он вечен и прекрасен. 716 01:00:27,401 --> 01:00:28,814 Мы не умираем. 717 01:00:29,606 --> 01:00:32,337 Мы лишь продолжаем путь. 718 01:00:32,994 --> 01:00:35,215 Он не переставал повторять название цветка 719 01:00:35,299 --> 01:00:37,541 из дня в день, он был уверен, что уйдёт. 720 01:00:38,901 --> 01:00:40,533 Цветок укреплял его веру. 721 01:00:41,400 --> 01:00:42,814 - Каланхоэ. - Каланхоэ. 722 01:00:45,315 --> 01:00:47,142 Вот ты где. 723 01:00:51,299 --> 01:00:52,611 Где ты их взял? 724 01:00:53,603 --> 01:00:55,213 А ты упрямец. 725 01:00:56,196 --> 01:00:59,408 Ребёнок, который стал агентом ФБР, 726 01:00:59,492 --> 01:01:01,408 только чтобы найти меня. 727 01:01:01,798 --> 01:01:05,439 Ты посвятил всю карьеру отлову торговцев людьми. 728 01:01:06,393 --> 01:01:08,822 О, ты получал награды и медали... 729 01:01:10,595 --> 01:01:14,517 за то, что сутенёров, насильников, маньяков... 730 01:01:15,298 --> 01:01:17,216 окунал в море дерьма. 731 01:01:19,807 --> 01:01:21,509 Но парадокс в том... 732 01:01:22,502 --> 01:01:25,681 что ты подохнешь, буквально глотая дерьмо. 733 01:01:26,790 --> 01:01:27,900 Ради чего? 734 01:01:29,900 --> 01:01:31,766 Ты уже проиграл войну. 735 01:01:32,697 --> 01:01:34,111 Всё продолжится. 736 01:01:40,197 --> 01:01:41,611 Кстати... 737 01:01:42,205 --> 01:01:44,634 можешь не искать свою чокнутую сестру! 738 01:01:45,688 --> 01:01:47,619 Ведь ты сбежал! 739 01:01:47,703 --> 01:01:49,220 Ты бросил её. 740 01:02:01,010 --> 01:02:02,010 Мистер! 741 01:02:02,891 --> 01:02:04,899 Мистер, я не могу ходить! 742 01:02:05,290 --> 01:02:06,610 Помогите. 743 01:02:07,197 --> 01:02:09,211 Отвезите меня в больницу! 744 01:02:11,197 --> 01:02:12,306 Мистер. 745 01:02:14,697 --> 01:02:16,126 Вы должны помочь мне! 746 01:02:16,798 --> 01:02:20,306 Вспомните, как часто я закрывал глаза на то, 747 01:02:20,390 --> 01:02:22,611 что вы забирали моих баб! 748 01:02:23,196 --> 01:02:25,705 Вы должны помочь! Сейчас же! 749 01:02:31,501 --> 01:02:33,836 Спасибо вам. Мерси. 750 01:02:38,608 --> 01:02:39,813 Мерси боку. 751 01:02:50,399 --> 01:02:51,828 Вылезай, пока его нет. 752 01:03:05,514 --> 01:03:07,024 Его нет, уходи! 753 01:03:17,894 --> 01:03:18,949 Где его найти? 754 01:03:19,706 --> 01:03:21,386 Ну же, веди меня к нему. 755 01:03:22,495 --> 01:03:24,535 Как его зовут? Скажи. 756 01:03:26,691 --> 01:03:27,691 Идём. 757 01:03:32,590 --> 01:03:34,331 Хорошей тебе жизни. 758 01:03:35,791 --> 01:03:36,791 Линда! 759 01:03:37,799 --> 01:03:38,919 Открой дверь! 760 01:03:39,003 --> 01:03:40,621 - Боже мой! Тони! - Это я! 761 01:03:44,199 --> 01:03:47,027 Скажи, что список у тебя. 762 01:03:47,111 --> 01:03:48,722 Надо осмотреть твою рану! 763 01:03:48,806 --> 01:03:51,535 - Ты достала список?! - Да! 764 01:03:52,293 --> 01:03:54,225 Но ты получишь его, 765 01:03:54,309 --> 01:03:56,115 только когда поднимешься наверх, 766 01:03:56,199 --> 01:03:59,230 примешь душ и дашь мне разобраться с твоей раной на лбу! 767 01:03:59,501 --> 01:04:01,425 А то инфекция попадёт! 768 01:04:02,105 --> 01:04:03,105 Иди! 769 01:04:05,894 --> 01:04:08,613 Подруга подтвердила, что они продают гидрохинон 770 01:04:08,697 --> 01:04:11,620 только аптекам и сертифицированным дерматологам. 771 01:04:15,808 --> 01:04:17,316 Он бесконечен. 772 01:04:18,504 --> 01:04:20,019 Уйма времени уйдёт. 773 01:04:20,698 --> 01:04:22,511 Здесь я не закончу. 774 01:04:38,308 --> 01:04:39,636 Очень рад видеть. 775 01:04:44,292 --> 01:04:45,605 Сегодня отдыхай. 776 01:04:55,605 --> 01:04:57,738 Вы к нему так прикипели. 777 01:05:00,293 --> 01:05:02,518 Пусть заедет за мной в 9. 778 01:05:02,602 --> 01:05:03,602 Да. 779 01:05:05,195 --> 01:05:06,210 Иди-ка сюда. 780 01:05:07,530 --> 01:05:09,813 СТРИПТИЗ-КЛУБ 781 01:05:16,797 --> 01:05:18,416 Я ненадолго. 782 01:05:18,500 --> 01:05:19,726 Выпей пока. 783 01:05:45,000 --> 01:05:46,227 Знаю, что думаешь. 784 01:05:47,992 --> 01:05:50,602 Обычно я жалуюсь на такие места, и вот она я. 785 01:05:59,602 --> 01:06:00,914 Мне это нужно. 786 01:06:02,797 --> 01:06:04,313 Я вся на нервах. 787 01:06:04,906 --> 01:06:07,422 Какие-то навыки невозможно забыть, да? 788 01:06:08,789 --> 01:06:09,922 Без рук. 789 01:06:13,415 --> 01:06:15,820 Я не взял мелкие купюры. 790 01:06:16,703 --> 01:06:17,827 Как жаль... 791 01:06:20,117 --> 01:06:21,125 Без касаний! 792 01:06:28,204 --> 01:06:30,632 Ты ведь понимаешь, что я не могла не убежать? 793 01:06:35,194 --> 01:06:36,429 Было так страшно. 794 01:06:38,711 --> 01:06:39,999 Я забылась. 795 01:06:44,399 --> 01:06:45,913 Прости, тебе досталось. 796 01:06:49,993 --> 01:06:51,352 Простишь меня? 797 01:06:53,711 --> 01:06:55,422 Поза «умоляющей»? 798 01:07:08,701 --> 01:07:11,234 Зачем мы здесь? Я не понимаю. 799 01:07:13,296 --> 01:07:15,007 Я же сказала, мне паршиво. 800 01:07:16,797 --> 01:07:18,429 Стресс истощает меня. 801 01:07:25,515 --> 01:07:28,413 Обещай, больше не вынуждать меня, говорить о прошлом. 802 01:07:29,100 --> 01:07:30,100 Обещаю. 803 01:07:32,000 --> 01:07:33,327 Сильно били. 804 01:07:35,414 --> 01:07:37,234 Я полечу тебя сегодня. 805 01:07:50,905 --> 01:07:53,734 1097 на Скул Каньон Роуд. 806 01:07:53,818 --> 01:07:54,908 Убийство. 807 01:07:54,992 --> 01:07:57,109 Заходим на посадку через 3 километра. 808 01:07:57,193 --> 01:07:58,193 Принято. 809 01:08:02,898 --> 01:08:04,616 Подробности того, 810 01:08:04,700 --> 01:08:07,312 что здесь произошло, по словам полиции, 811 01:08:07,396 --> 01:08:09,624 слишком жуткие, чтобы ими делиться. 812 01:08:09,708 --> 01:08:10,826 Кожа 18-летней девушки 813 01:08:10,910 --> 01:08:13,826 почти на 90% покрыта белыми пятнами. 814 01:08:13,910 --> 01:08:17,509 Да и зачем? Мы ведь не группа уважаемых седовласых экспертов, 815 01:08:17,593 --> 01:08:19,509 выступающих с трибуны. 816 01:08:19,593 --> 01:08:23,226 Если погода даёт нам время лишь на документацию или сбор улик, 817 01:08:23,310 --> 01:08:24,616 выбор очевиден. 818 01:08:24,700 --> 01:08:25,812 Можно ещё маркеров? 819 01:08:25,896 --> 01:08:28,499 А, чёртова туча идёт... Извините. 820 01:08:30,406 --> 01:08:31,523 У меня почти всё. 821 01:08:32,109 --> 01:08:33,109 Круз. 822 01:08:33,897 --> 01:08:35,804 Какой неприятный сюрприз. 823 01:08:36,601 --> 01:08:38,327 Тебя что, запекали? 824 01:08:38,897 --> 01:08:40,812 Хочешь прийти в форму — за мной. 825 01:08:40,896 --> 01:08:44,109 Пусть они будут фоном... 826 01:08:46,000 --> 01:08:49,025 Да. Я скоро закончу. Всё. 827 01:08:49,109 --> 01:08:51,306 Давайте сюда. И сделайте мне одолжение... 828 01:08:51,390 --> 01:08:53,616 уберите всё лишнее, чтоб не отвлекало. 829 01:08:53,700 --> 01:08:55,429 Вот она, смотри. 830 01:08:55,513 --> 01:08:56,553 Да, вот так. 831 01:08:57,396 --> 01:09:00,312 В этой жизни второго шанса не бывает, Тони. 832 01:09:00,992 --> 01:09:03,015 Советую поразмыслить над этим. 833 01:09:07,492 --> 01:09:09,898 Мог бы спасти её той ночью в борделе. 834 01:09:12,289 --> 01:09:14,812 Надеюсь, ты никогда не забудешь её имя. 835 01:09:15,609 --> 01:09:17,015 Дайан Лорн. 836 01:09:18,389 --> 01:09:20,819 Ещё одна провинциалка искала Эльдорадо. 837 01:09:22,390 --> 01:09:26,116 И что за порочный круг: когда у них дырка в кармане, 838 01:09:26,200 --> 01:09:28,921 они всегда берутся за дрянную работу. 839 01:09:29,905 --> 01:09:31,429 А если это не её выбор? 840 01:09:35,023 --> 01:09:37,357 Носить такую одежду — унизительно! 841 01:09:38,404 --> 01:09:42,023 Не нарывайся, Круз, я выжат до предела. 842 01:09:42,107 --> 01:09:44,380 И мне не надо, чтобы твоё лицо напоминало мне, 843 01:09:44,464 --> 01:09:46,508 насколько прогнил этот мир. 844 01:09:46,592 --> 01:09:49,310 Меня должны были повысить, 845 01:09:49,394 --> 01:09:52,609 но после твоей выходки в том борделе всё пошло коту под хвост! 846 01:09:52,693 --> 01:09:55,810 Как по мне, твоё место в психушке, 847 01:09:55,894 --> 01:09:58,989 а с нами ты больше не работаешь, так что вали отсюда на хрен. 848 01:10:00,903 --> 01:10:02,607 А вы, стервятники, назад! 849 01:10:02,691 --> 01:10:04,247 - Корм закончился. - Постойте... 850 01:10:31,216 --> 01:10:33,427 Мистер Лорн согласен принять вас. 851 01:10:35,606 --> 01:10:39,513 Вы сказали, что приехали поговорить о его дочери. 852 01:10:39,597 --> 01:10:40,597 Да. 853 01:10:41,091 --> 01:10:43,015 Надеюсь, дело важное. 854 01:10:43,099 --> 01:10:45,723 У него болезнь Паркинсона уже 3 года. 855 01:10:46,498 --> 01:10:48,013 Мне очень жаль, мэм. 856 01:10:48,097 --> 01:10:50,106 Он легко выходит из себя... 857 01:10:50,990 --> 01:10:52,724 - Кофе? - Нет, спасибо. 858 01:10:58,293 --> 01:10:59,629 Вы репортёр? 859 01:11:01,504 --> 01:11:03,104 Ненавижу репортёров. 860 01:11:04,207 --> 01:11:05,316 Нет, сэр. 861 01:11:07,309 --> 01:11:09,301 Дайан Лорн — ваша дочь? 862 01:11:10,207 --> 01:11:11,527 Да, да... 863 01:11:14,004 --> 01:11:16,316 Когда вы в последний раз видели её? 864 01:11:16,400 --> 01:11:17,400 Что? 865 01:11:17,903 --> 01:11:20,316 Когда вы в последний раз видели её? 866 01:11:20,400 --> 01:11:22,418 2 года и 2 дня назад. 867 01:11:22,502 --> 01:11:24,410 Она собрала вещи и ушла. 868 01:11:25,910 --> 01:11:28,310 Она состояла в отношениях с кем-то? 869 01:11:33,301 --> 01:11:35,004 Можно зайти в её комнату? 870 01:11:36,918 --> 01:11:37,933 Не надо. 871 01:11:43,191 --> 01:11:44,613 Чего вы ждёте?! 872 01:11:47,504 --> 01:11:49,119 Вылезай, пока его нет. 873 01:11:50,106 --> 01:11:51,511 Всё хорошо, сэр? 874 01:11:55,598 --> 01:11:56,832 Я покажу кое-что. 875 01:12:04,692 --> 01:12:06,551 Мы не знаем, что они значат. 876 01:12:07,091 --> 01:12:10,920 И взгляните, стены ими завешаны. 877 01:12:11,004 --> 01:12:12,524 Это всё она писала. 878 01:12:12,608 --> 01:12:13,918 Это чероки. 879 01:12:14,603 --> 01:12:16,215 Любовные письма. 880 01:12:25,520 --> 01:12:27,808 Около года назад 881 01:12:27,892 --> 01:12:31,522 её лучшая подруга столкнулась с ней в автобусе. 882 01:12:31,606 --> 01:12:32,606 Дайан... 883 01:12:33,207 --> 01:12:35,724 выглядела счастливой. 884 01:12:35,808 --> 01:12:37,919 Она влюбилась в старика. 885 01:12:38,003 --> 01:12:40,019 Ну, или так сказала ей. 886 01:12:40,197 --> 01:12:43,511 Больше ничего мы не слышали о ней. 887 01:12:43,595 --> 01:12:45,426 Вы знаете, чем он занимался? 888 01:12:45,510 --> 01:12:46,510 Нет! 889 01:12:48,504 --> 01:12:49,923 Моя дочурка... 890 01:12:50,703 --> 01:12:53,391 училась в школе лучше всех! 891 01:12:54,293 --> 01:12:56,941 Это президентская медаль. 892 01:12:58,098 --> 01:12:59,098 Её! 893 01:12:59,704 --> 01:13:03,415 Такое удаётся только единицам! 894 01:13:05,699 --> 01:13:06,699 Я лишь… 895 01:13:07,198 --> 01:13:10,840 Я лишь желаю ей счастья. 896 01:13:12,910 --> 01:13:14,801 Вы поможете найти её? 897 01:13:15,793 --> 01:13:16,941 Мистер Лорн. 898 01:13:18,801 --> 01:13:19,941 Я боюсь... 899 01:13:21,903 --> 01:13:24,933 ваша дочь не вернётся. 900 01:13:27,520 --> 01:13:29,715 Тело нашли несколько часов назад. 901 01:13:31,801 --> 01:13:33,782 Скоро вам сообщат об этом официально. 902 01:13:34,691 --> 01:13:37,923 Многое, что вы услышите о ней, вас не порадует. 903 01:13:43,793 --> 01:13:45,238 Хочу, чтоб вы знали. 904 01:13:46,793 --> 01:13:49,129 Я видел вашу дочь. 905 01:13:50,800 --> 01:13:51,918 И да... 906 01:13:53,301 --> 01:13:56,004 Я бы здесь не стоял, если б не она. 907 01:13:58,894 --> 01:14:01,011 Она спасла мне жизнь. 908 01:14:02,301 --> 01:14:04,011 А я ей — не смог. 909 01:14:07,801 --> 01:14:09,614 Я не смог спасти её. 910 01:14:09,698 --> 01:14:13,129 Надо было послушаться интуиции, когда увидел вас в окне. 911 01:14:15,602 --> 01:14:17,811 Где моя дочь?! 912 01:14:17,895 --> 01:14:20,129 Её тело в окружном морге. 913 01:14:20,699 --> 01:14:23,417 Скоро приедет агент. 914 01:14:23,501 --> 01:14:26,011 - Все детали будут у него. - О Боже! 915 01:14:26,095 --> 01:14:27,121 Соболезную. 916 01:14:34,611 --> 01:14:36,899 Господь, за что?! 917 01:14:46,703 --> 01:14:49,313 Чувак, на тебя смотреть тяжко. 918 01:14:49,594 --> 01:14:51,210 Когда ты спал в последний раз? 919 01:14:51,806 --> 01:14:53,712 Слушай, на 5 минут тебя не оставить... 920 01:14:53,796 --> 01:14:56,024 Проверим, были ли в тот вечер штрафы 921 01:14:56,108 --> 01:14:58,212 между 10 и 11 часами. 922 01:14:59,907 --> 01:15:02,213 Плюс надо пройтись по всем номерам и кредиткам, 923 01:15:02,297 --> 01:15:04,915 которые тогда зарегистрировал этот автомат. 924 01:15:04,999 --> 01:15:06,821 Мы уже это делали, и ничего! 925 01:15:06,905 --> 01:15:08,313 Сделаем снова! 926 01:15:08,600 --> 01:15:09,830 Поэтапно! 927 01:15:09,914 --> 01:15:12,430 Кредитки, номера машин, всё! 928 01:15:14,399 --> 01:15:17,919 Свяжись с агрегаторами такси — вдруг не сам за рулём! 929 01:15:20,197 --> 01:15:22,923 - Тони, нас с тобой… - Чтоб больше не губил девчонок! 930 01:15:27,196 --> 01:15:28,617 Слово даю. 931 01:15:30,000 --> 01:15:31,625 Поверь, мы его достанем. 932 01:15:38,898 --> 01:15:40,617 Она тихая девочка. 933 01:15:40,701 --> 01:15:43,702 Ей нужна компания, так что поговори с ней 934 01:15:43,786 --> 01:15:46,110 и развлеки как-то... 935 01:16:23,102 --> 01:16:25,813 Тут зарядка нужна. 936 01:16:27,203 --> 01:16:29,422 У меня есть, дать? 937 01:16:44,906 --> 01:16:46,235 На, бери! 938 01:16:53,490 --> 01:16:55,633 Мне можно помолиться?! 939 01:17:07,399 --> 01:17:08,821 Чья это вина? 940 01:17:11,797 --> 01:17:14,432 Я хочу уйти отсюда! 941 01:17:14,516 --> 01:17:19,227 Я хочу уйти отсюда! Я хочу уйти отсюда! 942 01:17:24,108 --> 01:17:25,225 Сюрприз! 943 01:17:26,710 --> 01:17:27,827 Вина твоя. 944 01:17:28,491 --> 01:17:29,907 И всех белых. 945 01:17:31,195 --> 01:17:32,604 Да... 946 01:17:32,688 --> 01:17:33,813 Вы виноваты. 947 01:17:34,298 --> 01:17:36,524 50 фунтов стерлингов... 948 01:17:37,405 --> 01:17:40,422 за убийства и скальпы коренных жителей мужского пола. 949 01:17:40,506 --> 01:17:43,821 - От 12 лет и старше. - Отпустите меня, отпустите… 950 01:17:44,712 --> 01:17:47,212 А вся пропаганда того времени... 951 01:17:49,501 --> 01:17:51,524 убедила общественное мнение Америки, 952 01:17:51,608 --> 01:17:54,930 что мы начали эту практику. 953 01:17:56,188 --> 01:17:58,305 Нас согнали с наших земель! 954 01:17:59,600 --> 01:18:02,211 Мы «заслужили истребление». Посмотри на неё! 955 01:18:02,711 --> 01:18:05,836 Вы загрязнили наш край радиацией... 956 01:18:06,695 --> 01:18:10,216 чтобы провести испытания вашего химического оружия. 957 01:18:10,300 --> 01:18:11,614 - Нет! - Нет, папочка! 958 01:18:11,698 --> 01:18:15,411 - Не делай ей больно, пожалуйста! Папочка! - Не надо! Нет! Нет! 959 01:18:18,500 --> 01:18:20,532 Мы делали это не ради денег. 960 01:18:21,704 --> 01:18:23,446 Нам нужны души. 961 01:18:25,017 --> 01:18:26,224 Чувствуешь? 962 01:18:29,998 --> 01:18:31,224 Эта комната... 963 01:18:32,115 --> 01:18:34,630 полна душами. 964 01:19:04,506 --> 01:19:06,216 В тот вечер было 4 штрафа. 965 01:19:07,693 --> 01:19:10,326 А это список номеров машин из автомата. 966 01:19:10,410 --> 01:19:12,302 Мы всё сопоставили. 967 01:19:14,600 --> 01:19:15,919 Ретро-модель. 968 01:19:17,014 --> 01:19:18,623 - Я её проверю. - Хорошо. 969 01:19:20,802 --> 01:19:21,802 Взгляни. 970 01:19:22,396 --> 01:19:25,724 Они покупают огромный объём гидрохинона раз в неделю. 971 01:19:26,213 --> 01:19:28,209 - Смотри на дверь. - Ну? 972 01:19:28,293 --> 01:19:29,513 Что видишь? 973 01:19:30,217 --> 01:19:31,326 Это щит? 974 01:19:32,989 --> 01:19:36,013 Рисунок? Ну, не знаю, может, птица? Это птица? 975 01:19:36,097 --> 01:19:37,097 Там сова. 976 01:19:37,888 --> 01:19:40,685 Может, пустое, но сова — символ смерти у чероки. 977 01:19:41,112 --> 01:19:43,919 Брось, Тони, у моей кузины Джемимы живёт попугай. 978 01:19:44,003 --> 01:19:45,559 Это не значит, что она — убийца. 979 01:19:46,580 --> 01:19:47,580 Сам съезжу. 980 01:19:47,604 --> 01:19:50,129 Ладно, чувак, всё, успокойся. 981 01:19:50,213 --> 01:19:51,716 Сделаем всё грамотно. 982 01:19:51,800 --> 01:19:55,134 Я возьму ребят, и мы сгоняем, проверим дом Совы, а ты… 983 01:19:56,693 --> 01:19:58,001 Вспомни о себе. 984 01:19:58,393 --> 01:20:00,739 Надеюсь, в следующий раз ты не будешь похож на… 985 01:20:03,309 --> 01:20:04,434 Сам знаешь. 986 01:20:07,066 --> 01:20:08,066 Давай. 987 01:20:08,090 --> 01:20:09,927 Узнаю про тачку, сообщу. 988 01:20:10,011 --> 01:20:11,011 Хорошо. 989 01:20:34,591 --> 01:20:35,638 Погнали. 990 01:20:39,411 --> 01:20:40,411 Ну что? 991 01:20:40,807 --> 01:20:42,325 Я еду проверять тачку. 992 01:20:42,409 --> 01:20:44,419 Мы в доме этого упыря. 993 01:20:45,190 --> 01:20:47,808 Как здесь воняет дерьмом! 994 01:20:47,968 --> 01:20:48,968 Что? 995 01:20:48,992 --> 01:20:50,630 Его нет, но его опознали. 996 01:20:50,714 --> 01:20:53,519 Настоящее имя — Тикиниган Кук. 997 01:20:53,603 --> 01:20:56,820 62, индеец, богат. 998 01:20:56,919 --> 01:21:00,825 Мы разослали его фото во все силовые ведомства и федеральные агентства. 999 01:21:00,909 --> 01:21:03,927 Ещё нашли кучу коробок с гидрохиноном. 1000 01:21:05,916 --> 01:21:09,911 И человеческие скальпы на каком-то индейском календаре. 1001 01:21:09,995 --> 01:21:11,214 Рядом с каждым — имя. 1002 01:21:11,298 --> 01:21:14,114 На всех годах по 8 скальпов. 1003 01:21:14,198 --> 01:21:17,111 Стоп. В этом году только 6. 1004 01:21:18,395 --> 01:21:20,622 Похоже, у него в планах новые жертвы. 1005 01:21:20,901 --> 01:21:24,412 - Рокко, проверь, нет ли её … - Аны среди имён нет. 1006 01:21:24,496 --> 01:21:26,130 - Тони, не переживай... - Рокко. 1007 01:21:26,214 --> 01:21:28,825 - Что? - Башка закружилась, я выйду? 1008 01:21:28,909 --> 01:21:29,909 Давай. 1009 01:21:32,716 --> 01:21:33,809 Ладно, мне пора. 1010 01:21:36,505 --> 01:21:37,919 Стюарт уже в пути. 1011 01:21:38,003 --> 01:21:40,111 Спасибо тебе. Ты — монстр. 1012 01:21:40,505 --> 01:21:42,434 Завтра отпразднуем, ладно? 1013 01:21:43,895 --> 01:21:44,913 Ну... 1014 01:21:44,997 --> 01:21:47,513 Ну и вонища. 1015 01:21:49,310 --> 01:21:50,319 Так. 1016 01:21:50,403 --> 01:21:51,934 Ты в порядке, неженка? 1017 01:21:54,111 --> 01:21:55,111 Какого хрена?! 1018 01:23:13,498 --> 01:23:14,724 РОККО 1019 01:25:03,998 --> 01:25:05,920 Умоляю, не шумите. 1020 01:25:06,505 --> 01:25:07,716 Я помогу. 1021 01:26:14,889 --> 01:26:15,889 Привет. 1022 01:26:17,592 --> 01:26:18,709 Как зовут? 1023 01:26:19,499 --> 01:26:20,615 Я хочу помочь. 1024 01:26:30,412 --> 01:26:31,692 Ты поправишься. 1025 01:26:32,896 --> 01:26:34,216 Прошу, не надо! 1026 01:26:35,207 --> 01:26:37,732 Хватит, хватит, я тебя не обижу! 1027 01:26:39,310 --> 01:26:40,444 Что с тобой? 1028 01:26:42,201 --> 01:26:43,927 Есть хочу. 1029 01:26:46,810 --> 01:26:47,810 Ага. 1030 01:26:48,709 --> 01:26:49,709 Возьми. 1031 01:26:54,810 --> 01:26:56,170 Что случилось? 1032 01:26:56,396 --> 01:26:58,724 С твоей кожей? 1033 01:27:00,592 --> 01:27:02,625 Папа знает. 1034 01:27:02,709 --> 01:27:03,912 Вы знакомы? 1035 01:27:05,700 --> 01:27:07,525 Кожа отпадает, 1036 01:27:07,609 --> 01:27:09,927 а папа пришивает её обратно. 1037 01:27:16,004 --> 01:27:17,609 Нравится? 1038 01:27:17,693 --> 01:27:19,005 Ещё принесу. 1039 01:27:20,294 --> 01:27:21,318 Не уходи. 1040 01:27:27,712 --> 01:27:30,604 ПОИСКИ ДЕВОЧКИ ПРОДОЛЖАЮТСЯ 1041 01:27:35,604 --> 01:27:38,705 В КАЛИФОРНИИ ПРОПАЛА ДЕВУШКА 1042 01:28:19,903 --> 01:28:23,107 Я подготовлю тебя 1043 01:28:23,395 --> 01:28:24,833 к загробному миру. 1044 01:28:25,505 --> 01:28:28,512 Мученику предстоит... 1045 01:28:29,904 --> 01:28:32,218 долгое путешествие туда. 1046 01:28:32,302 --> 01:28:33,833 Я не боюсь... 1047 01:28:35,098 --> 01:28:36,615 умереть. 1048 01:28:36,699 --> 01:28:38,232 Скажи мне, 1049 01:28:38,316 --> 01:28:40,841 где моя сестра. 1050 01:28:42,612 --> 01:28:44,113 Говоришь по-нашему. 1051 01:28:45,191 --> 01:28:46,918 Но я вижу... 1052 01:28:48,089 --> 01:28:49,528 истерзанную душу. 1053 01:28:55,589 --> 01:28:56,846 Сегодня... 1054 01:28:58,002 --> 01:29:00,034 справим Танец Солнца. 1055 01:29:02,494 --> 01:29:04,229 Я вызволю твою душу... 1056 01:29:06,597 --> 01:29:08,323 и освобожу тебя от страданий. 1057 01:29:08,799 --> 01:29:10,924 Ты позоришь свой народ. 1058 01:29:11,512 --> 01:29:13,619 Ты пытал девушек ни за что! 1059 01:29:14,300 --> 01:29:16,924 Та, что в соседней комнате, умирает! 1060 01:30:02,397 --> 01:30:05,734 Это начало твоего путешествия. 1061 01:30:06,738 --> 01:30:09,108 Все что тебе нужно сделать это вырвать эти стержни. 1062 01:30:09,133 --> 01:30:11,404 Я знаю, ты сможешь. Ты решительный человек. 1063 01:30:11,779 --> 01:30:13,303 Жрецы аникутани учили нас, 1064 01:30:13,401 --> 01:30:16,230 что каждый, кто выдержит боль... 1065 01:30:16,693 --> 01:30:18,822 сможет вернуться из загробного мира 1066 01:30:18,906 --> 01:30:21,820 и вновь обретёт своё физическое тело. 1067 01:30:21,904 --> 01:30:25,904 Но поскольку тело начинает разлагаться через... 1068 01:30:26,890 --> 01:30:28,914 4 минуты после смерти... 1069 01:30:29,703 --> 01:30:33,031 когда вернёшься, твои ткани разрушатся... 1070 01:30:34,101 --> 01:30:37,632 а ферменты сожрут твои клетки изнутри. 1071 01:30:38,304 --> 01:30:39,734 Ты очнёшься... 1072 01:30:40,797 --> 01:30:42,312 с бактериями... 1073 01:30:43,320 --> 01:30:45,015 червями и насекомыми... 1074 01:30:45,889 --> 01:30:47,319 в могиле. 1075 01:30:49,097 --> 01:30:50,911 Ты верно подметил. 1076 01:30:50,995 --> 01:30:52,332 Моя дочь... 1077 01:30:54,191 --> 01:30:57,503 страдает от болезни, уничтожающей кожу. 1078 01:30:58,589 --> 01:30:59,925 Она умирает. 1079 01:31:00,488 --> 01:31:03,716 Все пересадки, которые я сделал ей, 1080 01:31:03,800 --> 01:31:05,019 не сработали. 1081 01:31:05,699 --> 01:31:08,034 И стероиды ей уже не помогают. 1082 01:31:09,293 --> 01:31:11,823 Она от них только набирает вес. 1083 01:31:14,215 --> 01:31:16,293 Так что я попробую ещё раз. 1084 01:31:16,808 --> 01:31:17,808 С тобой. 1085 01:31:23,403 --> 01:31:24,950 Тебе станет холодно. 1086 01:31:25,911 --> 01:31:28,333 И у тебя закружится голова. 1087 01:31:30,911 --> 01:31:33,020 Зрение уже стало нечётким, да? 1088 01:31:37,591 --> 01:31:40,520 Резкий запах пойдёт из всех пор. 1089 01:31:42,512 --> 01:31:44,012 Это нормально. 1090 01:31:49,489 --> 01:31:51,434 С чего такой нежный взгляд? 1091 01:31:52,403 --> 01:31:54,317 Наверное, бредишь. 1092 01:31:54,401 --> 01:31:57,426 Вероятно, отказывает печень, наступает шок. 1093 01:32:03,107 --> 01:32:04,637 Хочешь что-то сказать? 1094 01:32:08,700 --> 01:32:12,106 Что ты делаешь? Откуда ты тут, мама? 1095 01:32:14,396 --> 01:32:15,801 Кавалерист. 1096 01:32:16,317 --> 01:32:19,715 Думаю, ты будешь готов через пару минут. 1097 01:32:19,799 --> 01:32:20,799 Мама... 1098 01:32:22,309 --> 01:32:24,614 Женщина. В той комнате. 1099 01:32:25,794 --> 01:32:27,223 - Что с ней? - Что с ней? 1100 01:32:29,903 --> 01:32:31,036 Борец. 1101 01:32:31,911 --> 01:32:35,012 Я дал ей огромную дозу аконитина. 1102 01:32:35,096 --> 01:32:38,114 - Отравил, чтобы спасти. - Нет! 1103 01:32:42,188 --> 01:32:45,325 Тебе хочет помочь... 1104 01:32:46,208 --> 01:32:49,809 новый кандидат, но сперва скажи. 1105 01:32:49,893 --> 01:32:52,825 Тут был человек? Он тебе что-то дал? 1106 01:32:56,591 --> 01:32:58,208 Тогда придётся дать слабительное. 1107 01:32:58,292 --> 01:33:01,997 - Нет! Я его не люблю! - Тихо! Нам надо очистить твой организм! 1108 01:33:02,700 --> 01:33:04,921 Нет, в прошлый раз я из-за него 1109 01:33:05,005 --> 01:33:07,309 сто раз обкакалась! 1110 01:33:07,809 --> 01:33:09,506 Тогда ответь на вопрос. 1111 01:33:09,590 --> 01:33:11,909 Тебе кто-нибудь что-нибудь давал? 1112 01:33:11,993 --> 01:33:13,317 Да или нет? 1113 01:33:13,810 --> 01:33:17,607 Тут был дяденька. Он дал мне конфетку. 1114 01:33:17,691 --> 01:33:20,325 Зачем ты её съела? Он хочет тебя убить! 1115 01:33:23,391 --> 01:33:26,625 Ладно, ладно, надо вытошнить всё, что у тебя в желудке. 1116 01:33:26,709 --> 01:33:30,219 - Нет! Нет! Нет! - Да! Да! Да! 1117 01:33:57,101 --> 01:33:58,101 Не надо. 1118 01:34:08,195 --> 01:34:09,492 Онакона. 1119 01:34:09,897 --> 01:34:12,030 Встань, прошу. 1120 01:34:12,898 --> 01:34:13,898 Прошу. 1121 01:34:19,820 --> 01:34:21,015 Где она? 1122 01:34:27,008 --> 01:34:29,132 Где моя сестра? 1123 01:34:30,797 --> 01:34:34,390 Она сошла с ума. 1124 01:34:35,407 --> 01:34:39,125 Твоя сестра сошла с ума. 1125 01:34:42,499 --> 01:34:46,488 Повторяла одно и то же слово. 1126 01:34:47,891 --> 01:34:50,515 Каланхоэ. 1127 01:35:00,406 --> 01:35:01,726 Каланхоэ? 1128 01:35:10,789 --> 01:35:12,531 Бессмертный. 1129 01:35:45,796 --> 01:35:47,132 Здесь тепло. 1130 01:35:47,695 --> 01:35:49,922 Тебе не душно в этом платье? 1131 01:35:50,507 --> 01:35:52,226 Мне переодеться? 1132 01:35:52,310 --> 01:35:54,711 Мой танцевальный наряд больше нравится? 1133 01:35:56,093 --> 01:35:57,304 Не так, чтобы. 1134 01:35:57,797 --> 01:35:59,312 Но, в общем, да. 1135 01:36:01,906 --> 01:36:03,320 Добрый вечер! 1136 01:36:03,404 --> 01:36:05,031 Вот, это вам. 1137 01:36:06,501 --> 01:36:08,804 Новогодний набор, я… 1138 01:36:12,008 --> 01:36:14,117 - Прошу прощения. - Ничего... 1139 01:36:17,609 --> 01:36:19,812 - Ну… - Я на минуту... 1140 01:36:44,289 --> 01:36:45,422 Спокойно. 1141 01:36:48,594 --> 01:36:50,515 Стой смирно. 1142 01:36:50,599 --> 01:36:52,822 - Нет! - Нет! Нет! 1143 01:36:52,906 --> 01:36:53,906 Тихо! 1144 01:37:21,203 --> 01:37:22,234 Лана? 1145 01:37:45,101 --> 01:37:46,101 Ваша дама? 1146 01:37:49,000 --> 01:37:50,733 Здесь приличное место. 1147 01:37:51,609 --> 01:37:54,930 Я прячусь от неё и от француза уже много лет. 1148 01:37:56,914 --> 01:37:58,703 Вы знаете, что такое «раб»? 1149 01:38:06,117 --> 01:38:07,424 Ваш чек. 1150 01:38:07,508 --> 01:38:09,508 Надеюсь, я её больше не увижу. 1151 01:38:24,698 --> 01:38:25,934 Мне тут звонили. 1152 01:38:26,909 --> 01:38:28,698 Есть хорошие новости. 1153 01:38:31,402 --> 01:38:33,307 Ты помнишь 1154 01:38:33,391 --> 01:38:36,221 день, когда ты развеяла прах сестры? 1155 01:38:37,206 --> 01:38:41,206 А ты помнишь своё обещание не устраивать допросы о прошлом? 1156 01:38:42,902 --> 01:38:45,807 - Я бы не хотела… - Не говорить о ней? 1157 01:38:45,891 --> 01:38:47,315 Только послушай. 1158 01:38:48,690 --> 01:38:52,612 Я сохранил ящик, где был её прах, и отправил на анализ ДНК. 1159 01:38:52,696 --> 01:38:53,976 Что ты сделал?! 1160 01:38:54,503 --> 01:38:57,721 Результаты показали, что там лежал прах кого-то другого. 1161 01:38:58,307 --> 01:39:00,213 Думаю, твоя сестра в «Ателье». 1162 01:39:00,297 --> 01:39:02,307 Я помогу тебе спасти её. 1163 01:39:02,391 --> 01:39:05,096 Надо спешить. Ну же, вставай. Идём. 1164 01:39:28,495 --> 01:39:29,535 Идём дальше. 1165 01:39:31,206 --> 01:39:33,229 Я больше не могу, её тут нет. 1166 01:39:33,313 --> 01:39:34,706 Ты так уверена? 1167 01:39:35,893 --> 01:39:38,909 - Знаешь, что с ней стало? - Нет, откуда же? 1168 01:39:38,993 --> 01:39:40,628 Думаю, ты знаешь, где она. 1169 01:39:40,712 --> 01:39:42,440 Что за чушь ты несёшь? 1170 01:39:43,394 --> 01:39:44,909 Уже лучше. 1171 01:39:45,597 --> 01:39:47,013 В разы. 1172 01:39:47,097 --> 01:39:49,120 Такой ты мне больше нравишься. 1173 01:39:49,899 --> 01:39:51,729 Эта роль посочнее будет, верно? 1174 01:39:51,813 --> 01:39:53,714 Не понимаю, о чём ты. 1175 01:39:53,798 --> 01:39:55,917 Не надо, Лана. 1176 01:39:56,001 --> 01:39:57,404 Всё ты понимаешь. 1177 01:39:58,589 --> 01:40:00,322 Когда поменялись местами? 1178 01:40:00,406 --> 01:40:02,808 Когда я приехал сюда за ней? 1179 01:40:02,892 --> 01:40:05,534 Смотри на меня. Притворство не поможет. 1180 01:40:11,310 --> 01:40:13,713 Думаешь, тебе всё известно, да? 1181 01:40:14,396 --> 01:40:17,323 На самом деле ты не знаешь ни хрена! 1182 01:40:18,106 --> 01:40:21,191 Тебе никогда не понять, каково ложиться под 70 мужиков в день, 1183 01:40:21,275 --> 01:40:23,716 только чтобы защитить сестру. 1184 01:40:23,800 --> 01:40:26,419 Я брала удары на себя, лишь бы уберечь её! 1185 01:40:28,591 --> 01:40:32,005 Этой личинке было удобно иметь сестру вроде меня. 1186 01:40:32,089 --> 01:40:34,106 И чем она отплатила? 1187 01:40:34,190 --> 01:40:35,923 Она бросила меня. 1188 01:40:36,007 --> 01:40:37,013 Я ухожу. 1189 01:40:37,097 --> 01:40:39,615 И это дало тебе право запереть её тут? 1190 01:40:39,706 --> 01:40:42,317 Ты отведёшь меня к ней сию же секунду. 1191 01:40:49,292 --> 01:40:50,292 Нет... 1192 01:40:53,713 --> 01:40:55,120 Ты её не заперла. 1193 01:40:55,204 --> 01:40:57,815 Мне пришлось выживать в одиночку! 1194 01:40:57,899 --> 01:41:00,620 Она не просто бросила меня, а похоронила заживо! 1195 01:41:00,704 --> 01:41:02,917 Она не заслуживала жизни, да? 1196 01:41:03,001 --> 01:41:06,227 Она была эгоисткой, считавшей, что от меня можно откупиться! 1197 01:41:08,625 --> 01:41:10,141 Пожалуйста, Тони. 1198 01:41:10,790 --> 01:41:12,016 Забудь её. 1199 01:41:12,608 --> 01:41:13,727 Скажи. 1200 01:41:14,813 --> 01:41:17,611 Тебе понравилась той ночью? 1201 01:41:17,695 --> 01:41:20,234 У тебя их будет сколько захочешь. 1202 01:41:20,318 --> 01:41:22,133 Так её нет в живых? 1203 01:41:23,898 --> 01:41:26,025 Ты не понимаешь. 1204 01:41:26,109 --> 01:41:28,531 Мне пришлось выживать в одиночку! 1205 01:41:29,797 --> 01:41:32,727 - Она жива?! - Нет, она мертва. 1206 01:41:32,811 --> 01:41:34,133 И поделом ей! 1207 01:41:37,508 --> 01:41:38,836 Мы можем идти? 1208 01:41:41,008 --> 01:41:44,111 Ты специально отправляла девушек к Чреву. 1209 01:41:44,195 --> 01:41:46,327 Ты заплатишь за то, что сделала. 1210 01:41:47,406 --> 01:41:48,421 Иди в жопу. 1211 01:41:54,506 --> 01:41:56,998 Ты слишком доверяешь людям, Тони. 1212 01:41:57,812 --> 01:41:59,320 В этом твоя слабость. 1213 01:42:11,296 --> 01:42:13,624 Видела моего сына? Говори! 1214 01:42:13,708 --> 01:42:15,218 - Убери руки! - Говори! 1215 01:42:17,096 --> 01:42:19,320 Говори! Говори! 1216 01:42:20,199 --> 01:42:21,199 Говори! 1217 01:42:23,804 --> 01:42:25,116 Прочь с дороги! 1218 01:42:28,695 --> 01:42:29,910 Не трогай меня! 1219 01:42:29,994 --> 01:42:32,030 Отвали, гад! 1220 01:42:33,100 --> 01:42:35,616 Ублюдок! Сраный урод! 1221 01:44:23,093 --> 01:44:24,820 Прости меня. 1222 01:44:24,904 --> 01:44:26,712 Умоляю, прости. 1223 01:44:26,796 --> 01:44:28,820 Иди за мной, надо спешить. 1224 01:44:53,804 --> 01:44:55,218 Не шевелись. 1225 01:44:56,289 --> 01:44:57,609 Не шевелись! 1226 01:45:09,616 --> 01:45:11,020 Выходи! 1227 01:45:31,598 --> 01:45:35,324 Нет, нет, нет! 1228 01:45:36,699 --> 01:45:37,699 Мама! 1229 01:45:44,207 --> 01:45:45,216 Нет! 1230 01:45:45,300 --> 01:45:46,519 Ана, беги! 1231 01:45:55,699 --> 01:45:57,222 ОПАСНАЯ ЗОНА 1232 01:46:00,300 --> 01:46:01,816 Каланхоэ! Каланхоэ! 1233 01:46:08,792 --> 01:46:09,933 Ана! 1234 01:46:13,090 --> 01:46:14,332 Каланхоэ. 1235 01:46:17,502 --> 01:46:19,230 Нет! 1236 01:46:41,815 --> 01:46:44,027 Ана? Ана? 1237 01:46:46,504 --> 01:46:47,504 Мама? 1238 01:46:48,902 --> 01:46:50,425 О Боже. 1239 01:46:51,996 --> 01:46:53,004 Тони. 1240 01:46:54,098 --> 01:46:55,717 Видишь? 1241 01:46:55,801 --> 01:46:57,316 Ты не виноват. 1242 01:46:57,800 --> 01:46:58,800 Ана. 1243 01:47:00,199 --> 01:47:02,027 Я не выдал тебя. 1244 01:47:02,713 --> 01:47:06,215 - Я всегда думал, что из-за меня… - Больше не думай. 1245 01:47:10,090 --> 01:47:11,090 Сын. 1246 01:47:12,394 --> 01:47:13,824 Ты должен идти. 1247 01:47:14,504 --> 01:47:16,537 Осталось мало времени. 1248 01:47:16,621 --> 01:47:18,421 Но я хочу быть тут с вами. 1249 01:47:19,299 --> 01:47:20,824 Ты нужен людям. 1250 01:47:33,309 --> 01:47:34,309 А где мы? 1251 01:47:35,095 --> 01:47:37,129 Мама, мне страшно. 1252 01:47:37,910 --> 01:47:38,933 Не бойся. 1253 01:47:40,199 --> 01:47:41,543 И помни, Тони. 1254 01:47:42,309 --> 01:47:43,918 Мы не умираем. 1255 01:47:44,002 --> 01:47:46,011 Мы лишь продолжаем путь. 1256 01:47:46,495 --> 01:47:49,418 И ты должен продолжить свой. 1257 01:47:55,809 --> 01:47:57,324 Ты сможешь, сынок. 1258 01:49:53,301 --> 01:49:54,332 Не бойся. 1259 01:50:23,402 --> 01:50:24,715 Идите вперёд. 1260 01:50:29,809 --> 01:50:30,809 Круз. 1261 01:50:33,090 --> 01:50:35,527 Мне стыдно за то, каким я был эгоистом. 1262 01:50:36,504 --> 01:50:39,113 К чертям повышения и всю эту хрень. 1263 01:50:39,402 --> 01:50:42,108 Хочу извиниться за те свои слова. 1264 01:50:42,192 --> 01:50:44,511 Ты делал всё, чтобы помочь этим девушкам, 1265 01:50:44,595 --> 01:50:47,550 и они благодарны, Круз. 1266 01:50:50,699 --> 01:50:52,527 Агент Круз. 1267 01:50:59,398 --> 01:51:02,641 Мистер Круз? Вы планируете вернуться в ФБР? 1268 01:51:07,126 --> 01:51:11,024 ТАЙНА МОЕГО ВРАГА 1269 01:51:11,295 --> 01:51:13,914 РЕЖИССЁР МАРИЯ ГАБРИЭЛА КАРДЕНАС 1270 01:51:13,998 --> 01:51:16,414 СЦЕНАРИЙ ОСКАР КАРДЕНАС И МАРИЯ ГАБРИЭЛА КАРДЕНАС 1271 01:51:16,498 --> 01:51:19,117 ПРОДЮСЕРЫ ЭМИ УИЛЬЯМС 1272 01:51:19,201 --> 01:51:21,829 ОСКАР КАРДЕНАС И МАРИЯ ГАБРИЭЛА КАРДЕНАС 1273 01:51:24,880 --> 01:51:28,305 В РОЛЯХ ОСКАР КАРДЕНАС 1274 01:51:28,389 --> 01:51:31,314 КЕНЗИ ДАЛТОН 1275 01:51:31,398 --> 01:51:34,282 ТОКАЛА ЧЁРНЫЙ ЛОСЬ 1276 01:51:34,366 --> 01:51:37,305 ГЛЕНН МОРШАУЭР 1277 01:51:37,389 --> 01:51:40,312 ДЖОН ЛИНДСТРЁМ 1278 01:51:40,396 --> 01:51:43,213 ДЖУЛИ ГОНСАЛО 1279 01:51:43,297 --> 01:51:47,274 ШЕЙН АЛЬМАГОР ХАРЛОУ РОККА 1280 01:51:47,358 --> 01:51:50,333 ТРИША РЭЙ СТАЛ 1281 01:51:50,417 --> 01:51:53,303 МОНТЕ МАРКЭМ 1282 01:51:53,387 --> 01:51:56,302 БЕВЕРЛИ ТОДД 1283 01:51:56,386 --> 01:51:59,312 РЕБЕКА КЕННЕДИ 1284 01:51:59,396 --> 01:52:02,327 А ТАКЖЕ БИЛЛ БЕЛЛАМИ 1285 01:52:02,411 --> 01:52:05,325 СЕЛЬМА БЛЭР 1286 01:52:05,409 --> 01:52:08,427 И ГРЭМ ГРИН 1287 01:52:10,717 --> 01:52:13,325 ОПЕРАТОР ДЖОН АГИРРЕСАРОБЕ 1288 01:52:18,802 --> 01:52:21,325 КОМПОЗИТОР ТИМ ДЖОНС 1289 01:54:11,405 --> 01:54:19,405 ПОСВЯЩАЕТСЯ ХОСЭ КАРДЕНАСУ И КАРОЛИНЕ ВЕРЕ